ID работы: 5984451

Расстояние

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
234
переводчик
T.T бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
158 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
234 Нравится 34 Отзывы 97 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Цепляясь за куски бетона, почвы и асфальта, Стив c трудом вскарабкивается на набирающую высоту многотонную глыбу и, прижав ладонь к ушибленному боку, смотрит вниз. В вечернем свете отчетливо видны изуродованные улицы, десятки разрушенных почти до основания домов, сотни изувеченных машин и огромная зияющая воронка диаметром в несколько сотен километров. По милости Альтрона Соковия буквально раскололась на части, одна из которых сейчас медленно поднимается в воздух, грозя в любую секунду обрушиться на землю и уничтожить все живое. — Кэп, ты как? — после коротких помех, означающих активацию внутренней связи, раздается в наушнике напряженный и непривычно резкий голос Тони, едва различимый из-за рева ветра и работающих на полную мощь репульсоров. — Что с гражданскими? — С ними все нормально, — отвечает Стив, чувствуя, как его постепенно охватывает не волнение или тревога, а самый настоящий ужас от того, что город постепенно достиг уровня облаков. — И со мной тоже. — И с тобой тоже, — эхом повторяет Тони, тяжело и надолго закашлявшись. — Супер, — с трудом произносит он после. — Тони, что там происходит? — Да ничего особенного. Нагреваясь, вибраниум выделяет тучу озона. Газоочистители слегка не справляются. — Сколько у нас осталось времени?.. — Не кипишуй, Кэп, — хрипло перебивает Тони. — Уверен, я придумаю, что делать с этой махиной. — Хорошо, — соглашается Стив, — но тебе совсем не обязательно умирать в процессе. Так что давай без глупостей, ладно? Пожалуйста. Тони болезненно стонет и заходится в новом приступе кашля. — Напомни, кто из нас двоих утопил самолет в океане? — язвит он. — Не ты ли говорил, что иногда не выкрутиться? Судьба героя, все дела. — Я много всяких глупостей говорил, — почти в отчаянии произносит Стив. — Серьезно? — надрывно вздохнув, хмыкает Тони, — Напомни мне об этом, если выберемся. Будет о чем потрепаться на досуге. Когда связь обрывается, мир вокруг будто замирает: Стив не слышит ни гула работающих двигателей, ни шума ветра, ни голосов Мстителей, ни возгласов перепуганных людей — кажется, даже сердце перестает биться. Звуки наваливаются на него неожиданно, скопом — тишину разрывает грохот удара, от которого земля под ногами начинает ходить ходуном, как во время землетрясения. Люди в панике выкрикивают проклятья вперемешку с молитвами, и Стиву не нужно различать слова, чтобы понять: молиться сейчас можно только о спасении. — Тони, Тор, прием! — рявкает он, но в наушнике не слышно даже помех. — Фьюри? — снова ничего. Стиснув зубы, Стив заставляет себя сосредоточиться и, пружинисто развернувшись, направляется к стоящему неподалеку спасательному челноку. — Доложить обстановку, — ровным голосом произносит он, положив ладонь пилоту на плечо. Паренек выглядит паршиво: бледный до синевы, с широко распахнутыми от напряжения и ужаса глазами и выступившей на лбу испариной. — Сэр, — с трудом выдавливает он, — отказал первый двигатель. Я не смогу поднять корабль в воздух. — Так… — говорит Стив, быстро оценив его положение относительно дрейфующей глыбы. — Сейчас главное — оторваться от земли, выравниваться будешь уже в полете. Сможешь переключить всю мощь на носовые двигатели? — Думаю, смогу, сэр. — Значит, сделай это, сынок, — приказывает Стив. Кусая губы, паренек судорожно кивает в ответ и, поборов оцепенение, быстро нажимает пару кнопок на панели управления. Челнок вздрагивает, взметая клубы едкой густой пыли, после чего, тяжело сдвинувшись с места, начинает медленно набирать высоту. Стив отступает на шаг, провожая взглядом серый, отливающий металлом корпус, и внезапно понимает, что обязан оказаться на борту. Общее техническое оснащение и сверхчувствительные датчики окажутся незаменимыми, если Тору и Тони вдруг срочно понадобится помощь. Двадцать футов, мысленно прикидывает он расстояние до удаляющегося челнока, — пустяк, если подумать: в свое время ему приходилось преодолевать дистанции покруче. Зафиксировав щит за спиной, Стив разбегается, подпрыгивает и в последнюю секунду, едва не соскользнув, успевает зацепиться за одну из железных перекладин. Из горла вырывается крик, грудную клетку скручивает спазмом, а мышцы буквально раздирает от боли, когда он на вытянутых руках повисает в воздухе и, не делая передышки, рывком подтягивается вверх. Сыворотка Эрскина не всесильна, даже она пасует перед страхом предполагаемой потери, усталостью и недостатком кислорода, но о травмах он подумает после того, как окажется на командном мостике. Шаг за шагом, усилие за усилием Стив добирается до последней ступеньки, и двое привязанных к опорам страховочными ремнями инженеров быстро втаскивают его на верхнюю палубу. — С вами все в порядке, сэр? — склонившись над ним, встревоженно спрашивает первый. Тяжело, рвано дыша, Стив Роджерс честно хочет сказать «нет», однако Капитан Америка твердо отвечает «да» и, проглотив стон, встает на четвереньки, а потом поднимается на ноги. — Взрывной волной вырубило всю незащищенную электронику, — сообщает второй инженер, передавая ему наушник. — Директор Фьюри специально приказал нам выйти наружу и найти вас, сэр. Стив отрывисто кивает, меняя испорченный гаджет на новый. — Что скажешь, Кэп? Понравилось использовать мой корабль вместо шведской стенки? — почти сразу же раздается в ухе крайне заинтересованный голос Фьюри. — Ник, — игнорируя сарказм, перебивает Стив, — от Тони и Тора что-нибудь слышно? — Пока ничего. Слишком большое количество движущихся по ломаной траектории объектов. Сканеры не справляются. — И их радиоприемники, разумеется, тоже вырубило. — Не волнуйся, Кэп. Как только эвакуируем гражданских, я отправлю вниз поисковый отряд. Мы найдем их. Стив делает глубокий вдох. — Чем я могу помочь? — Сейчас уже ничем, Стив. Поэтому очень советую успокоиться и отдохнуть. — Я останусь здесь, — упрямо сжимает кулаки Стив. — Попытаюсь разглядеть что-нибудь отсюда. — Почему-то я даже не сомневался, — спокойно отзывается Фьюри. — Кстати, Наташа тоже на борту. Щекам неожиданно становится жарко. — Что с ней? — встревоженно спрашивает Стив, принимая из рук инженера оптическую трубку и направляя ее в прореху между облаками. Конечно, это не самый эффективный способ, но лучше так, чем сидеть сложа руки и сходить с ума от неизвестности. — Физически ничего серьезного, вот только Беннер исчез. — Не понял. Что значит исчез? — Улетел. Угнал квинджет и скрылся. Стив медленно выдыхает. — Бартон на последнем челноке, — говорит он. — Ему срочно нужна медицинская помощь. Предупреждаю, он может быть не согласен. — Парень притягивает пули, как магнит. Боюсь, когда-нибудь они зацепят и вас тоже. На твоем месте я бы уже требовал прибавку к жалованью, Кэп, — неуклюже пытается пошутить Фьюри. — Поосторожнее с ним, хорошо? — просит Стив, ежась от сырости. — День выдался жаркий. — Он еще не закончен, Кэп. — Да, — глухо соглашается Стив. — Точно. Как только Фьюри отключается, Стив увеличивает резкость оптической трубки и полностью сосредотачивает свое внимание на том, что происходит внизу. Воздух вокруг по-прежнему разреженный и влажный, но, судя по всему, хелликарьер медленно начинает снижаться — значит, состыковка с последним спасательным челноком прошла без осложнений. Еще немного, и они наконец перестанут дрожать от холода и смогут нормально дышать. Когда облака снова оказываются над головой, а не под ногами, Стив принимается внимательно изучать последствия случившейся катастрофы. Ощущение такое, будто чья-то громадная безжалостная рука дотянулась до земли, зачерпнула город и, сжав в горсти, мстительно отшвырнула прочь, оставив на его месте многокилометровый уродливый разлом. Озеро, находившееся на границе, раскололось, превратившись в огромный бурлящий водопад, и потоки воды с ревом срывались в пропасть, унося за собой куски искореженного металла, асфальта и бетонных плит. Наверное, это и есть ад на земле, невольно думает Стив, видя, как к небу поднимаются клубы густого черного дыма. — Давай, Тони, — требовательно шепчет он, через оптическую трубку обшаривая взглядом поверхность. — Вас с Тором не так-то просто убить. Вы слишком упрямы, чтобы сдаться. Ну же! — Фьюри? — постучав по наушнику, вызывает Стив, различив постепенно приближающийся к руинам челнок. — Нашли что-нибудь? — Кэп, это Мария Хилл, — раздается в ответ. — Пока никаких следов. Фьюри вместе со спасательной командой отправился на поиски. — Передай им, пусть сосредоточатся на озере, — говорит Стив. — Если бы шпиль рухнул куда-нибудь, кроме воды, мы бы заметили. — Поняла, — уверенно произносит она и, похоже, действительно знает, что делать. Хелликарьер продолжает снижаться, и теперь Стиву не нужна оптика, чтобы детально рассмотреть то, что осталось от города. Увиденное заставляет его содрогнуться: никакая военная операция или артиллерийская бомбежка не сравнится с тем, что сотворил Альтрон, — это не просто злость… это нечеловеческая ярость. — Ты не посмеешь, Старк, — шепчет он, до боли сжимая холодные металлические перила, опоясывающие верхнюю палубу. — Не посмеешь умереть. У тебя духу не хватит. Внезапно волна иррационального гнева буквально накрывает его с головой. — Думаешь, от меня так легко отделаться? — шипит Стив, смаргивая выступившие на глазах слезы. — Черта с два, Старк! Тебе придется выжить и послать меня, глядя в глаза! Иначе никак, сэр. Нельзя соблазнить Капитана Америку, а потом исчезнуть, не сказав ни слова. Это… противозаконно. Он знает, что несет полный бред, но даже не пытается остановиться. Привычка Тони отпускать идиотские шутки и болтать без умолку, когда все стремительно катится к чертям, хоть как-то помогает не слететь с катушек — поэтому сейчас он не Капитан Америка, готовый пожертвовать одним ради спасения многих, а до смерти перепуганный, обыкновенный человек. — Давай же, — глухо просит Стив. — Заносчивый ты сукин сын, борись! Ты нужен мне. Через секунду за спиной раздается звук приземления и знакомый, чуть искаженный железной маской голос спрашивает: — Разговариваешь сам с собой, старичок? Низко опустив голову, Стив несколько раз глубоко вздыхает. — Ублюдок, — произносит он. — Целых два плохих слова за последние пять минут, — хмыкает Тони. — Кого-то по губам отшлепать? Кое-как справившись с эмоциями, Стив расправляет плечи и оборачивается. — Знаешь что, Старк… — огрызается он. — Эй, — сняв маску, усмехается Тони и делает шаг вперед, — я не жалуюсь. Для новичка у тебя неплохо получается. Я оценил. Несмотря на злость, Стив чувствует, что начинает улыбаться. — Не люблю, когда меня заставляют ждать. Почему так долго не выходил на связь? — Мотался на рыбалку, — объясняет Тони. — Вылавливал из озера одного знакомого полубога. Пришлось повозиться. — Что с Тором? — Ну… его малость потрепало, конечно, но жить будет. Стив не замечает, как подходит ближе, и теперь они стоят почти вплотную друг к другу. — Это хорошо, — с нескрываемым облегчением говорит он. — Еще бы, — соглашается Тони и, чуть наклонившись вперед, опускает веки. В броне он на несколько дюймов выше Стива, так что намек получается даже слишком прозрачным. — Так вы поцелуете меня, мистер Старк, или подождем еще пару часов? — тяжело сглотнув, хрипло спрашивает Стив. Тони отстраняется, картинно окидывает его оценивающим взглядом и, поморщившись, уверенно заявляет: — Воздержусь. Избитый прием, знаешь ли. Банальный выпендреж. Услышав отказ, Стив нервно усмехается и на мгновение теряет дар речи. — Тони, — наконец отмирает он, — ты только что взорвал целый город. Я понятия не имел, выжил ты или нет. — Вот именно, — небрежно пожимает плечами Тони. — Я же говорю, рисовка. Стив не находится с ответом, поэтому решает пустить в ход запрещенное средство — он обижается. — Грязный прием, Роджерс, — глядя на его губы, сообщает Тони, хотя на его скулах появляется легкий румянец, — но все-таки нет. Потерпите, капитан. Терпение, говорят, высшая добродетель. — Знаешь, как в мое время называли людей вроде тебя? — сухо спрашивает Стив. — Динамщики? — предполагает Тони. — Сволочи. Тони разворачивается и направляется в сторону командного мостика. — Ты знал, с кем связываешься, — бросает он через плечо. — Да, — взъерошив волосы на затылке, вздыхает Стив и идет следом. — Наверное, знал.

*~*~*

Первое, что усвоил Стив, когда надел форму, взял в руки щит и из обыкновенного бруклинского мальчишки превратился в Капитана Америку, — работа не заканчивается никогда. Вслед за спасением цивилизации не начнет меркнуть большой экран, и плачущая от счастья красотка не бросится в объятия героя. Не получится отряхнуть пыльные перчатки и, победно улыбаясь, отправиться на заслуженный отдых. Лифт вздрагивает, останавливаясь на нужном этаже, Стив выходит наружу и оказывается в больничном отсеке. Скользнув взглядом поверх сотен раненых соковийцев и разбившихся на небольшие группки врачей, проворно переходящих от одного пострадавшего к другому, он наконец находит то, что искал, и уверенно направляется к цели. — Подумываю оставить шрам на память, Кэп, — стоит Стиву оказаться рядом, информирует Клинт и тут же стискивает зубы от боли, когда врач принимается накладывать тугую повязку на живот. — Что-нибудь серьезное, док? — спрашивает Стив. — Я бы сказала, что нет, — слегка пожимая плечами, отвечает она. — Более того, нам давно удалось бы остановить кровотечение, если бы ваш друг перестал дергаться. — Там куча раненых. Я должен помочь, — протестует Клинт. — Вы должны отдыхать, — возражает она. Стив кладет ладонь Клинту на плечо и слегка надавливает, мягко, но уверенно заставляя его опуститься на кровать. — Свою работу ты выполнил, — говорит он. — Не мешай врачам выполнять свою. Поначалу Клинт сопротивляется, но в итоге ложится обратно и, повернув голову, смотрит куда-то в сторону. Проследив за его взглядом, Стив видит выстроенный вдоль противоположной стены ряд больничных каталок. Рядом с одной из них, низко опустив голову и положив ладонь на прикрытое плотной белой простыней тело, стоит Ванда Максимофф. В нескольких шагах от нее неподвижно замер Вижн: брови напряженно сведены, а в глазах столько сочувствия и тепла, что Стиву становится не по себе. — Пьетро, — тяжело роняет Клинт. Стив молча кивает в ответ. — Он спас мне жизнь, — сглатывает Клинт. — Он сделал то, что делают герои: пожертвовал собой ради спасения другого. — Чертовы дети. Вечно норовят высунуться. — Ты не виноват, — вздыхает Стив. — Мы должны позаботиться о ней, Кэп, — произносит Клинт. — В смысле, я сказал ей… Она сражалась, понимаешь? Теперь она одна из нас. — Я… — неуверенно начинает Стив и замолкает. Он привел брата и сестру Максимофф в Башню, считая их вынужденными союзниками, средством достижения цели, и нисколько не задумывался о том, что собирается делать после. Однако Клинт прав — без их помощи в больничном отсеке стояло бы в десятки раз больше наглухо закрытых белыми простынями каталок, чем сейчас. — Я попытаюсь, — кивает Стив. — Сомневаюсь, что власти захотят прислушаться к моим словам, но обещаю сделать все возможное. Клинт закрывает глаза. — Попробуй еще разок навалять Гитлеру, например. Слышал, в прошлом это неплохо срабатывало. Может, и сейчас добавит очков в твою пользу.

*~*~*

Следуя путаным указаниям молодого и чересчур нервного оперативника, Стив подходит к кладовой с табличкой «7Б» и слегка приоткрывает дверь, мимоходом отмечая, что, будь он сейчас в Башне, на поиски Мстителей ушло бы намного меньше времени. Одно нажатие на кнопку — и в считанные секунды он точно узнал бы местонахождение каждого. — Тор? — просунув голову в проем, негромко зовет он. — Ты здесь? Это уже пятая кладовая, куда заглядывает Стив, но, в отличие от предыдущих, здесь, по крайней мере, действительно кто-то есть. — Тор, это ты? — в ответ на приглушенное бормотание чуть громче спрашивает Стив. — Стивен Роджерс? Нашел, облегченно проносится в голове. На свете существует всего три человека, когда-либо называвших его полным именем, и вряд ли двое других сочли бы кладовку подходящим местом для официальных обращений. — У тебя все нормально? — спрашивает Стив. Тони уверял, что волноваться не о чем и Тор отделался легким испугом, но проблема в том, что у Старка очень… своеобразные представления о серьезных повреждениях. Он даже остановку сердца умудрился назвать пустяком. — Что-то не так? — войдя внутрь, напряженно произносит Стив, когда молчание слишком затягивается. — Не уверен, что тебе стоит подходить ближе, друг мой, — наконец высунув голову из-за металлического стеллажа, говорит Тор. Стив непонимающе хмурится. — Тогда объясни, почему ты сидишь здесь, вместо того чтобы… — Я голый. — О… — давится воздухом Стив. — Кхм… Прикрываясь папкой для бумаг, Тор выходит из своего укрытия. — Когда я упал в озеро, кожаные штаны намокли. Я снял их, чтобы просушить, а когда попытался надеть обратно… — он запинается, и Стив видит, как на его щеках появляется легкий румянец, — понял, что не влезаю. Они вдруг уменьшились в размере. — То есть ты хочешь сказать, что пришел сюда го… в смысле, в поисках одежды? — Не всякая подходит, — вздыхает Тор. — Я слишком… величественный. Взгляд Стива непроизвольно падает на папку для бумаг, которую тот по-прежнему плотно прижимает к телу. —А еще здесь очень холодно, — торопливо добавляет Тор. Стив несколько раз моргает и отворачивается. — Так, попробую раздобыть тебе какую-нибудь одежду. Может, у Фьюри найдется запасное пальто или что-то в этом роде. — Спасибо за помощь, друг. — Не за что, — прочистив горло, кивает Стив. — В общем, ты пока побудь здесь, а мне надо… — он жестом указывает на дверь. — Конечно. Не заставляй Старка ревновать. — Знаешь, — вздыхает Стив, — кажется, я начинаю скучать по тем временам, когда все считали меня мальчиком из церковного хора. — Сомневаюсь, — весело усмехается Тор. Стив пожимает плечами, подходит к двери и уже на пороге просит: — Постарайся не привлекать внимания, ладно? Все-таки пришельцы и летающие города — это одно, а голые асгардцы — совсем другое. Боюсь, Щ.И.Т. не готовил своих агентов к такого рода… внештатным ситуациям.

*~*~*

Отыскать Наташу удается быстрее — звуки погрома безошибочно приводят Стива к третьей переговорной. Рядом с плотно закрытой дверью он замечает нервно вытянувшегося по стойке «смирно» солдата и моментально узнает в нем бывшего члена команды У.Д.А.Р., одного из немногих не переметнувшихся на сторону ГИДРЫ. Кажется, его зовут Харпер, припоминает Стив, достаточно техничный и уверенный боец, хоть и не слишком сноровистый. Они пересекались во время операции по захвату торговца оружием, незаконно пытавшегося продать раздобытую где-то часть вооружения Читаури. — Рад, что вы с нами, лейтенант Харпер, — коротко говорит Стив, подходя вплотную. — Полагаю, агент Романова внутри? — Сэр. Так точно, сэр, — удивленно моргнув, отзывается тот. Похоже, парень не ожидал, что Капитан Америка знает его имя. — Я подумал, будет лучше держаться неподалеку на случай, если… Остаток фразы тонет в оглушительном грохоте. — Все в порядке, лейтенант, — положив ему руку на плечо, уверяет Стив. — Можете идти. Об остальном я позабочусь сам. — Спасибо, сэр, — с нескрываемым облегчением отзывается тот, явно намереваясь убраться отсюда подальше. — Какой у тебя размер формы, сынок? — в последний момент Стив успевает схватить его за рукав. — Прошу прощения, сэр? — По-моему, в самый раз, — окинув его внимательным взглядом, задумчиво бормочет Стив. — Прихвати что-нибудь из своих вещей и отнеси в кладовую 7Б, уровень С. — Слушаюсь, сэр, — отвечает Харпер и быстро скрывается из виду, оставив Стива одного в длинном пустом коридоре. Мысленно приказав себе собраться, Стив расправляет плечи и громко стучит в тяжелую металлическую дверь, за которой все еще отчетливо слышны звуки погрома. — Агент Романова? — не особо надеясь на успех, отчетливо произносит он. Ждет несколько секунд и пробует еще раз: — Наташа? Без изменений. — Ладно. Я захожу, — предупреждает Стив. — Но напоминаю, это был очень трудный день, так что постарайся не запустить в меня стулом, хорошо? Заранее спасибо. Поколебавшись, он толкает дверь плечом, заходит внутрь и, не удержавшись, удивленно вскидывает брови. — Ого… Комната выглядит девственно нетронутой — из мебели там только стол и пара-тройка наглухо привинченных к полу стульев, возле одного из которых, закрыв глаз и скрестив ноги по-турецки, сидит Наташа. Стив осматривается, пытаясь определить источник еще сильнее резонирующего в полупустом помещении звука, и наконец замечает встроенный в стену громкоговоритель. Наташа открывает глаза. — Отпугивает любопытных, — поясняет она. — Ты распугала даже солдат, — отдает ей должное Стив. Мрачно усмехнувшись, Наташа поднимается, подходит к стене и отключает громкоговоритель. Легкость и изящество ее движений могли бы обмануть кого угодно, но Стив прекрасно знает, что, опасаясь сорваться, она усиленно контролирует каждый жест, даже самый незначительный. — У тебя ко мне дело, Кэп? — присев на краешек стола, ровно интересуется Наташа. — Нет, просто хотел узнать, как ты себя чувствуешь. — Нормально, — снова усмехается она. — Ничего не сломано. Безопаснее всего было бы не нарываться и оставить ее в покое, но… Стив облизывает губы. — По поводу Беннера… — медленно произносит он. Наташа моментально подбирается, словно готовится к атаке. — Он ушел. — Не из-за тебя, — мягко убеждает Стив. — Из-за меня он мог бы остаться, — сухо бросает она. — Только не захотел. Стив делает шаг вперед. Честно говоря, он понятия не имеет, как должен поступить, потому что Наташа умеет справляться с трудностями. Когда-то ей приходилось выполнять много грязной работы, но, став агентом Щ.И.Т.а, она не зациклилась на прошлом, а двинулась дальше, начав жизнь с чистого листа. Впервые с момента их знакомства Стив всерьез задается вопросом: а та ли это жизнь, которую она действительно хочет вести? — Не надо, — негромко просит Наташа. — Мне плохо. Я злюсь. А когда выйду отсюда, съем не меньше тонны шоколада, — она берет его руку в свою и осторожно сжимает, прежде чем отпустить. — Но я справлюсь. На секунду своей решительностью и силой воли она вдруг остро напоминает ему Пегги, и хотя Стив понимает, что его чувства к Наташе вряд ли когда-нибудь перерастут в любовь, волноваться и заботиться о ней он будет всегда. Постепенно Мстители из обыкновенной команды супергероев превратились в семью, которую Стив готов оберегать всеми возможными способами. — Если понадоблюсь, ты знаешь, где меня найти, — говорит он. — Я знаю, — скупо улыбнувшись, отвечает Наташа. — Спасибо.

*~*~*

— Последние соковийцы только что взошли на борт, сэр, — вслед за звуковым сигналом раздается спокойный уверенный голос Марии Хилл. — Мы можем возвращаться в Нью-Йорк. — Поворачивай птичку домой, Хилл, — говорит экс-директор Фьюри, вынимает наушник и, повернувшись к Стиву, спрашивает: — Как команда? Стив глубоко вздыхает, устало облокачивается на холодную металлическую спинку стула и, прежде чем ответить, долго изучает взглядом одного из величайших шпионов в мире. Фьюри невозмутимо смотрит в ответ. — Клинту нужно время, Наташе — личное пространство, а Тору… штаны. Фьюри вопросительно изгибает бровь. — Обойдемся без подробностей, ладно? — просит Стив. — Ладно, — кивает тот и меняет тему: — Побег Беннера прогремел как гром среди ясного неба. — Как у него вообще получилось? — интересуется Стив. — Не представлял, что Беннер умеет пилотировать квинджет. — А он и не умеет. Последний установленный визуальный контакт показал, что «птичкой» управлял тот, другой парень. — Быть не может, — отрицательно качает головой Стив. — Представь себе. — Идиотский день, — помолчав, длинно выдыхает Стив. — Да уж,— не спорит Фьюри. — Тот еще денек. — Как бы там ни было, спасибо. Фьюри еле заметно кивает, но вслух произносит: — Не спеши благодарить. Боюсь, станет только хуже. — О чем ты? — уточняет Стив. — Обо всем, — красноречиво взмахивает рукой Фьюри. — А ты умеешь поддержать в трудную минуту, Ник, — хмыкает Стив. — Могу соврать, если хочешь. Стив закрывает глаза, низко опускает голову и несколько раз встряхивается, пытаясь прогнать навалившуюся вдруг усталость. — Тебе нужно отдохнуть, Кэп, — почти заботливо говорит Фьюри. Стив с трудом заставляет себя открыть глаза. — Похоже на то, — признает он. — Уже разговаривал со Старком? — Только на посадочной площадке. — А потом? — Тони терпеть не может, когда кто-то путается под ногами и постоянно пристает с вопросами,— пожимает плечами Стив. Фьюри понимающе усмехается. — Почему-то мне кажется, сейчас он будет не против. Кровь внезапно приливает к щекам Стива. — Я понятия не имею, где Тони, — откашлявшись, говорит он. — Зато я имею, — отвечает Фьюри. — Хилл подготовила отдельные комнаты для тебя и всей команды. Это… — он запинается, сверяясь с одной из множества разбросанных на столе бумаг, — уровень семь, бункер сорок три. — А где нахожусь я? — Ты? Все еще почему-то торчишь здесь. — Не поспоришь, — Стив вздыхает и поднимается на ноги, ощущая, как в теле ноет каждая мышца. — Ладно. Думаю, мне действительно лучше уйти. Фьюри по привычке закладывает руки за спину и, прищурившись, смотрит в узкий иллюминатор. — Тяжела голова, что носит корону, капитан, — произносит он. Пару секунд Стив внимательно изучает затянутую в неизменный кожаный плащ фигуру на фоне яркого солнечного света, и вдруг отчетливо понимает, что никогда еще Фьюри не казался ему таким измотанным и одиноким.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.