Когда друзья вернулись во дворец, Стейн был готов рвать на себе волосы от досады.
— Наземье можно обшаривать несколько лет! — гневно произнес он, заходя в свою комнату, снимая жилет и швыряя его на кровать. Таррант, постояв немного у входа, в каком-то нерешительном смущении присел на краешек кровати. Валет тяжело опустился рядом.
— Вот что прикажешь мне делать? — спросил он, даже не столько обращаясь к Шляпнику, сколько возмущаясь вслух. — Что с того, что он переместился в Наземье? Мы сможем найти его, лишь обшарив целую планету.
— Возможно, есть какой-нибудь выход, — осторожно произнес Таррант. — Мы можем подумать несколько дней, продумать какой-нибудь план и потом отправиться в Наземье. Это облегчит поиски.
— За несколько дней он успеет сбежать из Наземья раз двадцать, — пробурчал Стейн, но, спустя некоторое время, с предложением Тарранта все же согласился.
— И сколько мы будем думать? — снова задал он язвительный вопрос. — Наше положение сложное, и на его обдумывание уйдет немало времени.
— Ну, тут уже все зависит от нас самих, — пожал плечами Таррант.
На этом их разговор закончился, и весь остальной день друзья провели в компании Алисы, которой было уже намного лучше. Следующие два дня оба только и занимались тем, что придумывали способ для того чтобы найти Бернарда, но все попытки что-нибудь придумать были безуспешными.
Стейн лежал поперек кровати, закинув ноги на стену, и, разглядывая потолок, мучительно искал выход из положения.
«Может быть, все-таки Алиса поможет?»
Такая идея уже приходила ему в голову. Алиса лучше их всех знала Наземье, кроме того, успела объездить большую его половину и могла подсказать им самые его сокровенные места — друзья сомневались, что Бернард станет ходить у всех на виду в каком-нибудь большом городе — но Илосович понимал, что без нее самой им эти места не найти. А, так как девушка до сих пор была прикована к постели, отправиться на поиски мужчины вместе со Стейном и Таррантом она не могла, и, следовательно, этот вариант отпадал.
Валет нахмурился.
«Чешир?»
Это был наилучший вариант из всех до этого пришедших ему в голову идей, и вся его затруднительность состояла в том, что кот мог не согласиться помогать им из своих собственных соображений. Но Стейн надеялся, что с этим проблем не возникнет, и они смогут его уломать.
Однако необходимо было продумать запасной вариант, и вот с ним дело обстояло намного хуже. Быть может, все дело было в самом Валете, чей мозг в этот день работать отказывался совершенно, но, сколько он не думал, вернее, не пытался думать, перебирая всех, кого только знал в Подземье, в голову не приходило абсолютно ничего. Он не был уверен, что кто-нибудь сможет помочь, да и вообще, захочет помогать.
В конце концов, мысли Илосовича, как это часто бывает в таких ситуациях, переключились на что-то другое, и до самой ночи, а после и до завтрашнего утра он не думал об этом. А утром следующего дня, встретившись за завтраком с Таррантом, Стейн изложил то, что успел придумать.
— В общем, я не уверен, что тебе эта идея понравится, — начал он, отхлебнув из своей чашки и поморщившись — чай был очень горячим. — Мы можем отправиться на поиски вместе с Чеширом. Он знает много такого, что неизвестно нам… — Стейн умолк, едва завидев, как тени под глазами Шляпника плавно становятся из розовых черными, и тут же поспешил объясниться. — Да, я знаю, что вы друг друга недолюбливаете, но он действительно может быть нам полезен.
Шляпник не произносил не слова, только гневно смотрел на Валета, практически не мигая. Так продолжалось в течении нескольких минут, пока Таррант вдруг внезапно не успокоился.
— Хорошо, — мрачно произнес он. — Я вытерплю его мерзкое присутствие рядом с собой.
Стейн предостерегающе выставил руки перед собой.
— Да нет, это не окончательный вариант, это всего лишь моя идея. Лучше скажи что у тебя.
— Я подумал, что можно взять с собой Баярда, — сказал Таррант, заметно повеселев после последней фразы Стейна. — Только перед этим нужно отправиться в тот замок и найти какую-нибудь личную вещь этого мужчины, чтобы Баярд мог взять след.
— Это великолепно, но я не понимаю, как он сможет взять след, если этот мерзавец будет находиться на другом конце мира, — скептически заметил Валет. — Нам нужен кто-нибудь, кто мог бы его найти перед этим. Учитывая этот фактор, Чешир подойдет нам гораздо лучше.
Таррант тяжело вздохнул, всем своим существом излучая гнев и озлобленность. Однако спустя некоторое время Стейну все же удалось его уговорить, так как других вариантов, кроме Чешира, у них не было. Закончив завтрак, они направились на поиски кота, который, как всегда, запропастился невесть куда в самый нужный момент. Но, в итоге, друзья нашли его в комнате Алисы, где он прекрасно проводил время, как выяснилось, с самого утра.
Отозвав Чешира в сторонку, они изложили ему саму суть дела.
— И мы не знаем, где его искать, — закончил Стейн. — Про то, что в Наземье, ясно, но где конкретно? Так ведь придется обыскать весь мир, а на это уйдет очень много времени, возможно, несколько лет.
Он замолчал и взглянул на кота, желая узнать реакцию. Однако тот внимательно слушал, положив голову на лапы и, как всегда, улыбаясь до ушей, и даже ни разу не исчез за весь рассказ Стейна. Тогда Валет произнес:
— Нам нужна твоя помощь. Ты ведь знаешь много такого, что другим неизвестно, так, возможно, ты знаешь, где он находится?
— Откуда мне знать, где он, если я даже не знал, в каком он мире, до тех пор, пока вы мне об этом не сказали? — промурлыкал кот, изменив позу и плавно перекувырнувшись в воздухе.
— Даже если так, у тебя поиски пойдут куда быстрее чем у нас.
— Больше нам не к кому обратиться, — мрачно произнес Таррант, до сих пор исподлобья наблюдавший за их разговором.
— Ну, хорошо, — кот плавно облетел вокруг друзей. — А что мне за это будет? — и он хитро уставился на шляпу Тарранта. Тот мигом уловил намек и, поспешно сняв цилиндр, крепко зажал его в руках. Чешир улыбнулся еще шире, хоть это и казалось невозможным.
— Ну, Таррант, — он телепортировался на плечо к Хайтоппу. — Я буду надевать ее только по выходным.
— Даже не проси, брюхослизный обшорст, — проворчал мужчина сквозь зубы. — Почему ты не хочешь, чтобы я сделал тебе другую? — добавил он через несколько секунд уже совершенно другим тоном. — Я ведь уже не раз предлагал тебе это.
— Ты же знаешь, что мне нравится только ЭТА шляпа, — с сожалением произнес кот, оказываясь между Стейном и Таррантом. — Ну, что ж, ладно. Вы все же мои друзья, и, ради вас, я, так и быть, найду его. Но ждать меня вам придется долго — возможно, неделю, может быть, больше.
Стейн улыбнулся в совершенно искреннем порыве благодарности, но не успел ничего сказать, потому что кот уже исчез, оставив после себя едва заметное облачко голубой пыли.
***
Как и предупреждал Чешир, друзья застряли в Мрамориальском замке надолго. Ни завтра, ни послезавтра, ни в последующие несколько дней он не появился и никаким образом не давал о себе знать, и Стейну с Таррантом ничего не оставалось, кроме как сидеть и терпеливо ждать. Валета это сильно раздражало и злило, однако, выхода не было, и ему пришлось смириться со своим положением.
От нечего делать он занялся чтением и весьма им увлекся. К его счастью, в замке была огромная библиотека, где можно было найти все что угодно — от научных статей до драматических романов и повестей. Валет прямо-таки поселился там, разбавляя постоянное чтение регулярными походами к Алисе. Кстати говоря, с каждым днем ей становилось все лучше, раны постепенно затягивались, количество бинтов на теле девушки все уменьшалось, и уже через четыре дня после исчезновения Чешира она встала на ноги.
— Не бойся, если что, я тебя поймаю, — убедительно произнес Стейн, протягивая руку Алисе. Мирана, Таррант, Мак Твисп, близнецы, Баярд и Соня стояли поодаль и смотрели на эту сцену, изредка переговариваясь.
— А я и не боюсь, — улыбнулась Алиса и, оперевшись о протянутую руку Валета, встала обеими ногами на пол.
— Ну что, как ощущения? — улыбаясь, спросил мужчина через минуту.
— Ощущения такие, будто я несколько лет пролежала в гробу, а потом встала, — усмехнулась девушка. — Все тело ноет.
Однако на следующий день Алиса уже ходила по всему замку и вскоре вовсе забыла про боль в мышцах, так же как и про постельный режим.
— Почему ты так хочешь отомстить Бернарду? — спросила однажды Алиса, когда они со Стейном убежали ото всех в Мрамориальский лес, чтобы побыть вдвоем.
— Кому?
— Бернарду. Это мой похититель. Он сказал мне свое имя, — пояснила девушка, глядя вперед, на дорогу, но то и дело бросая взгляды на Стейна.
— Надо будет запомнить, может, пригодится, — произнес мужчина себе под нос.
— Так почему ты хочешь ему отомстить? — Алиса бросила на него пронизывающий взгляд.
— Он причинил тебе боль. Заставил страдать тебя. Я не прощу изуродования моего любимого человека, — медленно произнес Стейн выдержав паузу в несколько секунд.
Алиса опустила взгляд на дорогу.
— Но он не единственный, кто причинил боль тебе и людям, которых ты любил. Ведь так? — она искоса взглянула на Валета. Тот не ответил, но девушка и так нашла ответ на свой вопрос. — Неужели всех их ты тоже искал для мести и убивал?
— Не всех, — мрачно отозвался Стейн. — Кто-то был настолько умен, что сразу же после своих грязных дел исчез.
— Но… — Алиса помолчала, отведя взгляд на лесную дорогу, которая в этом месте резко заворачивала в сторону. — Мне кажется, это неправильно, — произнесла она уже совсем по-другому, твердо и решительно. — Платить за боль болью — это значит уподобляться тому, кто ее тебе причинил.
— Ты предлагаешь стерпеть боль молча? — вызывающе процедил Стейн. — Показать, что над тобой можно издеваться безнаказанно, что ты слабый, и бессилен противостоять несчастьям?
Алиса ничего не ответила, продолжая глядеть на дорогу, и они молча продолжили путь. Однако сомнение в том что муж поступает неправильно, не покинуло девушку, а только усилилось.
Чешир вернулся через неделю, когда все уже попривыкли к однообразной жизни, однако, Стейн и Таррант встретили его с радостью и нетерпением.
— Ты нашел его? — скрывая волнение, спросил Валет. Чешир, не говоря ни слова, взмахнул хвостом, и перед друзьями появился большой лист бумаги, на котором были начерчены какие-то кривые линии.
— Это карта Наземья, — пояснил Чешир, видя их недоуменные лица.
Стейн вгляделся в странный рисунок и вдруг понял, что кривые линии образуют что-то вроде островов. Он усмехнулся.
— Оно настолько маленькое?
— На этой карте один дюйм равен десяти милям
*, — пояснил Чешир. — Так что очень даже большое. Ваша цель, как ни странно, спряталась в Англии, — он указал на правый остров. — Телепортируетесь в Лондон и ищете его, в общем, все просто.
— Если все так просто, то какого черта ты пропадал целую неделю? — сквозь зубы спросил Таррант.
— Я не предполагал, что он станет прятаться на самом видном месте, — невозмутимо ответил кот и удалился.
— Вот это и плохо, — задумчиво и мрачно произнес Стейн.
— Что?
— Думаю, он намеренно укрылся именно в Лондоне. Знал наверняка, что мы будем искать его везде, кроме Англии. И что-то мне подсказывает, что он уже далеко оттуда, возможно, даже снова в Подземье.
Но, для того чтобы удостовериться в своих доводах, они все же решили отправиться в Наземье и попробовать найти Бернарда.
***
— Вы уже отправляетесь? — спросила Мирана слегка удивленно, когда Стейн и Таррант пришли к ней и попросили отправить их в Наземье.
— Да, — ответил Валет. — Я бы очень хотел завершить все это как можно скорее.
— Что ж, тогда прошу вас пройти сюда, — Мирана плавно переместилась в дальний конец лаборатории и сделала приглашающий жест рукой. Друзья подошли к ней и оказались возле высокого, под самый потолок шкафа из темного дуба, резко контрастирующего со светлыми тонами стен и пола помещения.
— Он переместит вас в Наземье. Постойте, — сказала королева, когда они уже направились к шкафу. — В таком виде вам там появляться не следует, — она щелкнула пальцами, и на них тут же появились точно такие же костюмы, какие носили мужчины в девятнадцатом веке. Только поверх рубашки, жилета и пиджака на обоих были надеты черные пальто довольно простого покроя.
— И как в этом ходят? — процедил Стейн сквозь зубы, по-деревянному разминая конечности. Шляпник, скептически оглядев себя, произнес:
— В этом что, ходит каждый человек в Наземье?
— Только мужчины, по-видимому, — сказал Стейн, сгибая руку в локте, и тут же опуская ее, морщась.
— Мрачновато, — все так же скептически заключил Таррант. — И как-то…шаблонно.
— Нормально, — возразил Валет. — Я бы даже сказал, красиво. Только жутко неудобно.
— Вы уже можете отправляться, — прервала их диалог Мирана. — Зайдите внутрь шкафа и четко произнесите название мира, в который хотите переместиться.
— А как мы вернемся? — спросил Илосович.
— Через кроличью нору или зеркало.
— А если ни того, ни другого поблизости не окажется? — поинтересовался Шляпник, но Стейн уже направился к шкафу, таща его за собой.
Зайдя внутрь, мужчины, переглянулись. Двери шкафа за их спинами захлопнулись, и они оказались в полной темноте. Несколько секунд оба стояли молча, не решаясь нарушить наступившую абсолютную тишину, потом созревший первым Стейн нерешительно произнес:
— Наземье.
Послышался резкий хлопок, и изображение перед их глазами завертелось, рассеивая темноту.