***
Когда Алиса подошла почти вплотную к замку, встав в метрах двадцати от входа, он вдруг показался ей слишком неприступным и угрюмым. Серое, будто пустота небо давило на нее как невидимый купол, и в какой-то момент она отчетливо почувствовала, как где-то в глубине души шевельнулся страх. Но девушка, мужественно отгоняя от себя дурные мысли, мысленно попыталась собраться, вдохнула полной грудью и крикнула: — Выходи! Даже эха не последовало в ответ. Только прохладный ветерок чуть шевельнул ее волосы. — Ты знаешь, что я обращаюсь к тебе! И я знаю, что ты меня слышишь! Ничего. На этот раз тишина была ужасно долгой. Настолько, что Алиса успела устать стоять, не двигаясь, на одном месте. Но она терпеливо ждала. И дождалась. Когда она, раздраженно вздохнув, уже хотела снова прокричать что-нибудь, ворота замка начали медленно растворяться, и, когда растворились окончательно, из них, в сопровождении четырех стражников, вышел Бернард. — Я ждал, что ты придешь, — произнес он, подойдя к девушке. — Твой ненаглядный Шляпник действительно послужил хорошей приманкой. — Ты отдашь его мне немедленно, — слегка устало, но твердо сказала Алиса. — Тогда мы разойдемся мирно. По-крайней мере, в этот раз. — А если не отдам? — насмешливо спросил Бернард. — Тогда что? — Тогда пострадаешь ты и твои люди. Едва она это сказала, из зарослей метрах в пятидесяти за спиной девушки послышался свист спускаемой тетивы, и один из стражников, вскрикнув, тяжело повалился на землю, насквозь пронзенный стрелой. Секунда — и второй упал рядом с ним, следом и третий. Четвертый, успев смекнуть, что к чему, кинулся было бежать, но и его настигла стрела и пронзила насквозь. Бернард не то с удивлением, не то с ужасом, не то со всем вместе наблюдал за этой сценой. Воспользовавшись его минутным замешательством, Алиса быстро сократила расстояние, отделявшее ее от мужчины, и ударила его по лицу так, что он чуть не упал. Затем быстро нанесла несколько ударов, достаточно сильных для того, чтобы Бернард согнулся пополам и рухнул на землю. Подняться он не успел — Алиса уже связывала ему руки, а затем и ноги. В это время в кустах послышался какой-то шум, хруст ломаемых веток, а затем, попутно надевая через плечо колчан со стрелами, из них вылез Стейн. — Так это была ловушка, — зло произнес Бернард. Он не делал попыток к сопротивлению, а просто лежал, связанный по рукам и ногам, и яростно смотрел на своих врагов. — Да, — жестко произнесла Алиса, однако глядя на него менее жестким взглядом. Она присела на корточки перед мужчиной. — Мне надоело каждый раз в страхе ожидать твоего следующего удара, и я решила нанести его сама. Бернард усмехнулся. — Да, Алиса, ты уже не та беззащитная девушка, какой была раньше, всего лет шесть назад. Тогда ты была еще ребенком, несмотря на достигнутое совершеннолетие. Во взгляде девушки промелькнуло удивление. — Откуда тебе знать, какой я была шесть лет назад, если мы еще не были знакомы? — О, не делай поспешных выводов, — Бернард выплюнул сгусток крови и устроился поудобнее — лежать связанным на земле было не так уж удобно. — Ты не была знакома со мной, но я был. Алиса хотела спросить что-то еще, но Стейн положил руку ей на плечо. — Алиса, не верь ему. Он хочет усыпить твою бдительность и освободиться. Он ведь готов пойти ради мести на все. Бернард хрипло расхохотался, затем, закашлявшись, снова выплюнул кровь на землю рядом с собой. — Ты сам себя хоть слышал? — его голос был пропитан такой иронией, что мог разозлить любого, но Валет, не обратив на последнюю реплику мужчины никакого внимания, подхватил его на локти и потащил за собой к оставленному в кустах Брандашмыгу. Алиса, слегка растерявшись, в течение нескольких минут как-то странно смотрела ему вслед, а потом, словно опомнившись, направилась в сторону замка. Ворота оказались открытыми — видимо, Бернард рассчитывал заполучить ее быстро. При этом открытии девушка слегка поежилась — было не очень приятно осознавать то, что могло бы с ней произойти, не будь рядом Стейна. Войдя в главный коридор первого этажа, Алиса задумалась. Она не имела ни малейшего предположения, где мог находиться Шляпник. — Таррант! — крикнула она так громко, как только могла. Тишина. — Таррант, это я, Алиса! — снова никакого ответа. «Самое наиболее вероятное место — это подвал, скорее всего», — мелькнуло в голове у девушки. Она решила направиться туда в первую очередь, а, если Хайтоппа там не окажется, обыскать все этажи и все уголки замка по очереди. Дверь подвала была, как и ворота замка, не заперта. Это насторожило Алису еще больше, и она, мысленно успокаивая себя, толкнула дверь от себя. В помещении, где она оказалась, было сыро и холодно. Слышно было, как с потолка падает вода. Крысы, притихшие на то время, пока в подвале было тихо, зашмыгали по полу, едва заслышав скрип двери. Подвал был достаточно большим. В левом углу, куда прежде всего упал взгляд Алисы, она увидела уже знакомые ей несколько камер со сломанными решетками. Однако неприятные воспоминания охватили ее лишь тогда, когда ее взгляд переместился немного вправо, туда, где холодными металлическими змеями лежали одними концами вделанные в пол оковы. Несмотря на то, что после ее похищения прошло уже немало времени, девушка не могла избавиться от воспоминаний о нем. Тогда, когда она только выздоравливала и была прикована к постели, они настигали ее в самых страшных кошмарах. Бернард представлялся ей всеми по очереди: то самим собой, то ее друзьями и мужем, а то и вовсе превращался в ужасное чудовище, каждый раз становясь все страшнее. И каждый раз она просыпалась в холодном поту, убеждаясь, что это всего лишь очередной кошмар. Но, хотя в этот раз кошмарные воспоминания нахлынули абсолютно неожиданно, Алиса сумела отмахнуться от них, и вновь огляделась по сторонам, теперь уже полностью. Сердце ее остановилось, когда она глянула в правый ближний угол темницы. Шляпник висел на высоте сантиметров двадцати над полом, прикованный цепями к потолку. Вид у него был такой, что Алиса даже не сразу узнала его. Все лицо было запачкано кровью, так же как и одежда. Руки были неестественно выгнуты, а сам он будто не дышал вовсе. Судя по всему, половина костей были, если не раздроблены, то сломаны. Было видно, что его били, даже не просто били, а пытали. И, очевидно, что просто так. Алиса медленно подошла к висящему без сознания Тарранту, подавляя рвотные позывы и тошноту. Желудок будто свернулся в комок, захватив вместе с собой воздух из легких. Она даже не подозревала, что кто-то может быть настолько жестоким, чтобы сотворить с человеком такое. В этот момент дверь подвала за ее спиной заскрипела, и она услышала быстрые шаги Стейна. Видимо, он тоже был поражен увиденным, потому что наступила тишина, продлившаяся не меньше минуты. — Его нужно снять, — произнес наконец Валет. — Я нашел ключи у Бернарда. — Не упоминай имени этого урода, — голос Алисы настолько изменился, что Илосович вздрогнул. — Я сделаю с ним то же самое, что он сделал с Таррантом. Буду пытать его, пока он не потеряет сознание. И даже больше. Гораздо больше! Стейн моментально подошел к ней и взял за плечи. — Нет, Алиса! Ты же не такая, как он. Не уподобляйся своему врагу. Она резко развернулась, сбросив его руки с плеч. — А какая, Стейн? Какой я должна быть, когда с дорогими мне людьми происходит подобное?! Я устала от всего этого! Он уничтожает всех, кто дорог моему сердцу, а я должна терпеть это?! — Да, должна. — Уже терпела! И что получилось! Сначала он чуть не убил всех разом, потом тебя, а теперь и Тарранта. Я больше не могу так… — ее голос предательски дрогнул, и Алиса громко зарыдала, уткнувшись в грудь Валету. Он положил ладонь на ее макушку и успокаивающе прижал к себе. Говорить сейчас что-то было делом бесполезным — нужно было подождать, пока девушка успокоится. — Послушай меня, Алиса, — Стейн отнял ее лицо от своей груди, когда всхлипы начали утихать, и взял лицо девушки в свои ладони. — Я знаю, что для тебя это хуже всего. Поверь мне, я знаю. Я испытывал то же самое, когда понял, что этот ублюдок посмел обесчестить тебя. Я мечтал убить его самым зверским способом из всех когда-либо существующих. Но ты остановила меня, помнишь? Ты сказала, что отвечать страданиями на страдания — значит, уподобляться своему врагу. И теперь я делаю то же самое. Подумай о том, что, если ты сделаешь с ним то же самое, что он сделал с Таррантом, ты причинишь себе больший вред, чем ему. Я никогда не допущу этого. Алиса глубоко, прерывисто вздохнула и вытерла мокрые от слез щеки, ничего не ответив. — Давай выбираться отсюда, — произнесла она, бросив измученный взгляд на висящего без сознания Шляпника.***
— Он поправится? — взволнованно спросила Алиса, сидя возле бесчувственного Шляпника и глядя на хлопотавшую над ним Мирану. — Будем надеяться, что да, — сосредоточенно ответила та. — Что значит «будем надеяться»? — Алиса, — королева подняла взгляд на девушку. — Если честно, я не знаю. Я делаю все, что в моих силах, но все зависит от его организма. Он должен вылечиться сам. Я лишь буду помогать ему. Алиса нахмурилась и, встав, подошла к Стейну, стоящему в ногах кровати Тарранта. — Последишь за ним? — тот кивнул. — Я должна сделать кое-что, — пояснила девушка и направилась к выходу из комнаты.