Часть 3
28 сентября 2017 г. в 17:21
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес — моя колыбель, и могила — лес,
Оттого что я на земле стою лишь одной ногой,
Оттого что я о тебе спою, как никто другой.
…Но пока тебе не скрещу на груди персты —
О проклятие! — у тебя остаёшься ты:
Два крыла твоих, нацеленные в эфир, —
Оттого что мир — твоя колыбель, и могила — мир!
Марина Цветаева
Прикрыв ладонью зевок, Геллерт перепрыгнул конём на В2, забирая белую ладью.
— Ты сегодня непозволительно рассеян, Альбус. Шах.
Дамблдор развёл руками:
— Что поделаешь, никак не могу сосредоточиться.
— Если хочешь, можем перенести партию, — дёрнул Геллерт плечом. — Это не игра, это профанация какая-то. В последний раз ты мне ставил ловушку за ловушкой, а сейчас что?
— Я думаю, не стоит откладывать уже начатый поединок, — добродушно улыбнулся Альбус, поправляя очки-половинки на переносице. — Слон на А5.
Подперев ладонью подбородок, Геллерт бросил взгляд на доску и коротко хохотнул:
— Нет, я понимаю красоту гамбитов. Но это не жертва, это зевок.
— Ай-ай… — Дамблдор сокрушённо качнул головой. — Теперь вижу. Но ты ведь можешь не брать моего коня.
— Нет уж. У меня нет привычки щадить противников — даже тебя.
Геллерт поставил на место коня своего ферзя, и его противник прищурился.
— Даже не знаю, что делать. Королём на С1 — это мат в три хода. А вот если…
Потянувшись, он шагнул своим королём по диагонали, и тот заговорщически подмигнул ему. Геллерт не заметил — он уже тянулся превратить пешку во второго ферзя.
— Давай, твой ход.
Альбус цокнул языком:
— Не могу я ходить.
— Почему это? Я же пока не объявил…
Краска бросилась Геллерту в лицо, он привстал. В самом деле, король Дамблдора не был под шахом, но не мог перейти ни на одну клетку. На пути белых пешек стояли фигуры Гриндевальда, и последний оставшийся слон был зажат на краю доски.
— Пат, — с насмешкой проронил Дамблдор. — Ничья. Ты слишком увлёкся, отрезая мне пути отступления.
Геллерт стиснул руки в замок.
— Ты это нарочно, да? Ты всё подстроил! Отдал мне все фигуры, спрятался в углу… Тебе посмеяться захотелось?
— Говорят, смех — не только лучшее лекарство, но и прекрасное оружие.
— Обоюдоострое, — процедил Геллерт, поднимаясь. — Я ведь тоже…
Что-то глухо стукнуло в стекло. Встрёпанная серая сова с тонким пергаментным свитком пыталась прорваться сквозь едва приоткрытое окно.
Геллерт махнул палочкой, разводя створки, и сова уронила свиток ему на колени.
— Даже не проверишь на заклятия? — поинтересовался Альбус.
— Если бы он был зачарован, сгорел бы ещё на первом рубеже защиты.
Развернув письмо, Гриндевальд пробежал его глазами. С каждой строчкой брови его всё сильнее хмурились, а рот вытягивался в жёсткую линию.
— Кто такой Николас Фламель? — бросил он, подняв взгляд. — Он просит о свидании с тобой.
Альбус улыбнулся:
— Мой старый друг. Я надеялся, что он не забудет меня.
— Друг — и только?
— Он женат, — рассмеялся Дамблдор.
— Ну и что с того?
— Я не имею привычки разбивать чужие семьи. Мне более чем хватило того, что случилось с моей.
Мимолётная гримаса досады исказила лицо Гриндевальда. Взяв с полки чистый свиток, он нацарапал на нём пару слов, сложил самолётиком и коснулся его палочкой. Поднявшись с мягким шорохом, самолётик выпорхнул в коридор.
— Димитр Каркаров устроит вам встречу через неделю. К тому времени я уже вернусь с Восточного фронта и сам буду при ней присутствовать.
— Ты отправляешься на фронт?
— Пора наконец справиться с этими обнаглевшими русскими. Посмотрим, что сможет Фёдоров мне противопоставить.
Качнувшись с носка на каблук, Геллерт добавил:
— Ты остаёшься здесь.
— Думаешь, я сбегу через линию фронта?
— С тебя станется. Или козни начнёшь плести. Но ничего… Скоро война закончится, и мы поедем путешествовать. Я покажу тебе мою Империю, и ты сам увидишь, что она воплотила наяву Общее благо, о котором мы мечтали полвека назад.
— А пытки, казни, концлагеря? А бесправие тех, кто не обладает магической силой? Это тоже Общее благо?
Геллерт тряхнул головой:
— Как ты не понимаешь! Это же переходный этап. Когда я уничтожу своих врагов, силовые средства подавления станут ненужными.
— И все заживут счастливо? — хмыкнул Альбус. — А если кто-то не хочет для себя того счастья, которое ты пытаешься им навязать?
— Значит, он недостаточно разумен, чтобы адекватно воспринимать ситуацию, — процедил Геллерт. — Он нуждается в руководстве и контроле. Если же он будет пытаться бунтовать, его надлежит наказывать по всей строгости закона.
— И закон этот, разумеется, составлял ты. Почему же…
— Довольно споров, — махнул рукой Геллерт, и с его палочки сорвалась пара красных искр. — Ты уже начинаешь меня сердить.
Дамблдор тихонько рассмеялся.
— Ты сейчас похож на мальчишку, который разобрал своего заводного гиппогрифа и никак не может собрать его обратно.
— И избавь меня от своих педагогических сравнений.
Покосившись на часы, Геллерт расправил широкий рукав мантии.
— Я на заседание Военного Совета. Не хочешь поприсутствовать?
— Почему нет? Интересно, что вы ещё успели нафантазировать.
— Тогда пошли.
Зачерпнув Летучего Пороха, Гриндевальд шагнул к камину.
Прямо с заседания Повелителя смерти провожали на фронт. Вместе с советником Кристиансеном и двумя адъютантами он направился на площадку аппарации, куда, по обычаю, пошли провожать его особо приближённые.
Пожав каждому руку и раскланявшись с дамами, он кивнул Альбусу:
— Не скучай.
— И в мыслях нет, — хмыкнул Дамблдор. — Аваду тебе через плечо и Круциатус в челюсть!
Старое Дурмстрангское пожелание на дорожку заставило Геллерта изумлённо рассмеяться.
— С пятого курса такого не слышал. И тебе соплохвоста в глотку, Ал!
Шагнув за защитный купол, он прикрыл глаза: при аппарации у него часто кружилась голова.
Через пару секунд он и его соратники растворились в воздухе.
«Цветом сии создания подобны рассвету в далёких северных землях, каждое — в пол-ладони мужеской. Перья, покрывающие тела их, мягче пуха тополиного и нежнее кожи новорожденного дитяти. Ежели три пера залить водой ключевой, добавить измельчённый лист багульника, корень асфоделя и продержать на медленном огне два часа с половиной…»
— Добрый день, герр Дамблдор. Как ваше здоровье?
Альбус отодвинул ветхий том и повернулся к величественной золотоволосой колдунье.
— И я вас приветствую, фрау Геббельс. Всё в порядке, благодаря заботам госпожи Розенберг. Я многим ей обязан.
Фрау Геббельс пересела поближе, опустила изящную руку на стол, почти касаясь его пальцев.
— Магда. Для вас — просто Магда. Я давно мечтала познакомиться с вами, герр Дамблдор, но мы долго сражались за противоборствующие лагеря.
— Почту за честь, — склонил он голову. — В таком случае, и я для вас — Альбус.
— Представляю, как вам, должно быть, тоскливо здесь. С вашей силой духа, с вашим стремлением к свободе…
— Что поделаешь. Порой приходится мириться с обстоятельствами.
— Мириться, покоряться — удел низших рас, — тряхнула она головой. — А в ваших жилах течёт благородная кровь. Вы великий воин и государственный деятель. Я глубоко восхищаюсь герром Гриндевальдом, но мне больно видеть двусмысленность вашего положения при его дворе.
Голубые глаза беспечно глянули на неё сквозь стёкла.
— А мне, напротив, кажется, что моё положение совершенно недвусмысленное.
Внимательно вглядевшись в его лицо, Магда вздохнула.
— Я вас понимаю. Разумеется, вы не из тех слабых людишек, для которых жизнь состоит из нытья и жалоб. Однако даже самому сильному иногда нужно рядом плечо товарища, на которое он мог бы опереться. Если вам будет тяжело, Альбус, пожалуйста, приходите ко мне. Я постараюсь сделать для вас всё, что смогу — и уж во всяком случае никому не выдам ваших тайн.
Он наклонил голову, слегка коснулся губами унизанных кольцами пальцев.
— Спасибо вам, Магда.
Склонившись над котлом, Альбус помешивал сладковато пахнущую сиреневую массу. Через пять с половиной минут надо будет добавить сок мандрагоры.
Не то чтобы Алу срочно требовалось Бодрящее зелье, но ему, лишённому палочки, очень хотелось сотворить хоть какое-то волшебство. Да и потом, не следовало терять сноровки. Кто знает, не представится ли ему в ближайшем будущем возможность сварить Феликс Фелицис?
Устроившаяся на стуле у окна Анна хмуро скользила взглядом по белым плиткам пола, постукивая палочкой об колено.
— Герр Дамблдор, может, вам помочь чем?
— Спасибо, фройляйн. Я справлюсь.
Кивнув, она пожала худыми плечами.
— По инструкции, я должна следить, чтобы вы не делали ничего запрещённого. Но куда мне до вас в зельеварении? Я и не пойму, если вы задумаете приготовить Напиток забвения — или что-нибудь похуже.
— Я понимаю ваше беспокойство, — сдержанно отозвался Альбус. — В случае какого-либо инцидента неминуемо накажут вас. Я постараюсь не навлекать на вас гнев герра Гриндевальда.
Он потянулся за стеклянным флаконом, и ярко-рыжая прядь, выбившаяся из хвоста, едва не угодила в котёл.
— Ах, растяпа я, растяпа, — его рука поспешно заправила волосы под резинку. Анна невольно улыбнулась:
— Кажется, волосы ниже плеч у мужчин сейчас не в моде.
— В самом деле? — Он аккуратно отмерил положенные шесть капель. — Никогда за модой не гнался. А сейчас, в моём возрасте, пожалуй, поздновато.
— Ну что вы… У вас лицо совсем молодое.
— Чем больше в человеке магической энергии, тем позднее его организм начинает стареть, — пожал плечами Альбус. — Едва ли это моя заслуга.
— Энергию тоже можно тратить по-разному. Я слышала, те, кто практикую Тёмную магию, рано седеют, и кожа их становится сухой, дряблой.
В голубых глазах мелькнули искры смеха:
— Как же вы, в таком случае, объясните внешний вид Геллерта Гриндевальда?
Длинные ресницы опустились шторками:
— Герр Гриндевальд — великий маг. Ему подвластны все тайны мира.
Чуть убавив огонь, Альбус вновь принялся помешивать зелье. Потемнев до цвета сливы, оно вспенилось, негромко зашипело — тонкую буроватую плёнку на поверхности надо было отцедить.
— Скажите, герр Дамблдор, я вас устраиваю как надзиратель?
Он бросил на неё быстрый взгляд через плечо, опуская в котёл ситечко.
— Если исключить то обстоятельство, что мне не слишком нравится сам факт наблюдения за мной, я не могу сказать о ваших действиях ничего дурного.
— И если Каркаров захочет снять меня с должности, вы скажете слово в мою пользу?
— Второй раз уже слышу эту фамилию, — нахмурился Альбус. — Кто такой Каркаров?
— Заведующий канцелярией герра Гриндевальда. Попутно он решает кадровые вопросы. Я не в ладах с ним — после проверки он наверняка предложит герру Гриндевальду замену. А если так, меня отправят на фронт.
— Вас?
— Я ведь член движения «К Общему благу», — кивнула она. — Значит, военнообязанная. Это родители меня убедили вступить. Я тогда ещё мало что соображала, на пятом курсе-то.
— А вы разделяете взгляды герра Гриндевальда? — поинтересовался Дамблдор.
— Кто не разделяет их, тому не место на свободе, — отозвалась она. — Я не хочу в Нурменгард.
Взявшись за длинную латунную ручку котла, Альбус перенёс его на соседний стол, предоставляя Анне взмахом палочки погасить огонь.
— Едва ли я получу какую-то пользу от вашего смещения, фройляйн Анна. Однако и властью я здесь не обладаю никакой. Я могу лишь высказаться, а станут ли меня слушать… — Он пожал плечами.
Брови Анны слегка приподнялись:
— Мне кажется, вы обладаете существенным влиянием на Повелителя смерти.
Альбус снял чёрную рабочую мантию, аккуратно повесил её на спинку стула. Оставалось подождать два часа, пока зелье настоится, и разлить его по флаконам.
— Если бы я мог влиять на Геллерта, он не стал бы тем… чем он стал.
По карнизу барабанил дождь, и ветви лип гнулись под напором ветра — очередной каприз непостоянной весны. Худой желтоволосый Вольховски придвинул свой стул почти вплотную к камину, уверяя, что ему холодно. Целительница Розенберг только головой качала, глядя на него.
— Альбус, вы ведь не считаете, что только маги могут править миром? — выспрашивала фрау Геббельс. — Я знаю, вы именно в этом вопросе разошлись с герром Гриндевальдом. Что, если человек лишён магической силы, но его воля, ум, талант способны подчинить себе всё вокруг? Сила духа поднимает его над простыми людишками. Что такое кровь в сравнении с величием разума?
— Я думаю, самое важное — быть хорошим человеком. Созидать, а не разрушать. Если ты вкладываешь душу в то, что ты делаешь, не всё ли равно, волшебник ты или нет?
— О, если бы я могла поспорить с судьбой! Если бы и впрямь существовали ритуалы передачи магии, которыми пугают толпу поборники чистоты крови! Я отдала бы всё до капли…
Осекшись, она тревожно взглянула на Альбуса. Тот слегка улыбнулся:
— Я понимаю вас.
Йозеф Геббельс, министр пропаганды Третьего Рейха, не мог сотворить даже простейшего заклинания. И всё же эта сильная, красивая женщина, одна из самых могущественных волшебниц Европы, была бесконечно предана ему — по крайней мере, так вещала светская хроника.
— Я не хочу сказать, что у меня вызывает сомнения правильность политики Повелителя смерти, но всё же…
Договорить она не успела: двери распахнулись, и порог столовой переступил Геллерт — растрёпанный, в рваной алой мантии. Его правую щёку рассекала длинная багровая царапина.
— Герр Гриндевальд! — Вольховски первым вскочил на ноги. — Вы вернулись!
— Поди, не ждали? — хмыкнул он. — Уже думали, как власть будете делить?
— Помилуйте…
— Да шучу, шучу.
Проведя ладонью по лбу, он оседлал подставленный эльфихой стул.
— Кое-как навёл порядок. И первый этап контрнаступления прошёл очень удачно. Дальше уж Кристиансен сам справится.
Геллерт залпом осушил поданный стакан воды, провел кончиками пальцев по щеке.
— Фрау Розенберг, зайдёте ко мне через полчаса. Через час я жду доклады всех ведомств. А пока… Альбус, пойдёмте, проводите меня в спальню.
С невозмутимым лицом Дамблдор направился следом за ним.
Гриндевальд шёл медленно. Тяжёлая, уверенная поступь — верный признак того, что он едва держится на ногах. Только ли от усталости?
Резные створки дверей глухо захлопнулись, отрезая их от остального мира. В ту же секунду, шатнувшись, Геллерт сгрёб в охапку Альбуса и вместе с ним опустился на кровать.
Влажные от дождя пальцы сжались в замок на шее Дамблдора, острые ногти коснулись кожи. Холодные губы впились в неуверенно приоткрывшийся рот.
— Вот и всё, — бормотал Геллерт, сминая ткань мантии, скользя заледенелыми ладонями по покрывающейся мурашками спине. — Вот и всё, я вернулся… Даже если ты хотел, чтобы я сдох под Авадой. Ты ведь хотел этого больше, чем они все, верно?
Ал мотнул головой:
— Я не желаю тебе смерти.
— Но и жизни мне не желаешь, да, сволочь? — Шёлк треснул, нитки поползли клоками. — Ненавижу тебя. Как же я тебя ненавижу!
— Геллерт, — ладонь Альбуса коснулась пылающей щеки, — у тебя жар. Ты болен?
— Проклятием зацепило. Тот француз узнал меня, хотел убить… Да не родился ещё на свет тот, кто может победить меня. — Серо-голубые глаза сверкнули безумным торжеством.
— Тебе нужно к целителям, Геллерт.
— К соплохвосту целителей! — выкрикнул Гриндевальд, стискивая запястья Альбуса. — Я неделю не видел тебя, — стиснул зубами кожу ключицы, оставляя розовое пятнышко. — Неделю. Думал, свихнусь.
— Не свихнулся же ты за пятьдесят лет…
Навалившись сверху, Геллерт вжал его грудью, пахом в шерстяное покрывало.
— Потому и не свихнулся, что знал: рано или поздно я получу тебя. И сделаю с тобой всё, что захочу.
Взмах палочки — и запястья Альбуса оплели тонкие прочные верёвки, притискивая к изголовью кровати. Ладонь Геллерта прошлась по гладкой коже бедра, скользнула выше, поглаживая:
— И даже не пытайся врать, что ты сам не хочешь.
— Геллерт…
Светлые ресницы слабо дрогнули:
— Ну чего? Я спать хочу.
— Ты горишь весь. Тебе к целителю надо.
— Твою ж мантикору… — он приподнялся на локте, глянул на часы. — Сейчас Розенберг придёт. Сходи, передай я ей, что я сам загляну… попозже.
— Никаких «попозже», — твёрдо сказал Ал. — Или она придёт, или я понесу тебя на руках к ней в кабинет.
— Не надо на руках, — пробормотал Геллерт в подушку. — Увидят… скажут, что Гриндевальд совсем… совсем…
— Тогда я жду её.
— Хоть эльфов пригласи, — он с трудом подавил зевок. — Пусть приберут.
— Хорошо.
Свернувшись поудобнее, Геллерт вновь прикрыл глаза. Сквозь дремоту его окутало приятное тепло, и расслабленные пальцы машинально погладили край пухового одеяла.