Insontis II: Дитя двух миров

Перевод
PG-13
Заморожен
202
переводчик
Автор оригинала:
KCS
Оригинал:
Размер:
109 страниц, 34 424 слова, 22 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
202 Нравится 101 Отзывы 100 В сборник

20. Неожиданности, ч. 1

Настройки
— Нет, ну это просто превосходно. Ты точно не из тех, кто бросает дела на половине, да, парень? Огромные глаза Спока, смотревшего с другой кровати, на секунду исчезли под ладонями в забавном детском жесте отчаяния. Капитан Энтерпрайз низко рассмеялся, осторожно вернулся в сидячее положение, кинул предупреждающий взгляд на своего начмеда, от которого разве что пар не шел, и на медицинскую панель, раздражающе пищащую над ним. Маккой ударил по выключению звука наработанным жестом, даже не глядя на сенсорный экран. — А вам, капитан, я говорил, что мелдинг с истерящим четырехлетним вулканцем — это очень тупая идея! — Если я правильно помню, доктор, вы сказали это тогда всей палубе С. — Взгляд Кирка стал более сфокусированным — гипо с три-оксом, кажется, немного помог ему. — И это началось после того случая, так что сомневаюсь, что он вообще имеет к этому какое-то отношение. Что… да господи-боже, Боунс! — Капитан раздраженно махнул рукой, словно отгоняя очень злое насекомое в синей медицинской форменке. — Мне не нужно сканирование мозга! — Я буду сам судить об этом, большое спасибо. До того, как вы вернетесь к своим обязанностям, у нас есть двенадцать часов, и вы никуда не пойдете, пока я не узнаю об этом побольше! — Боунс, если мне придется… — Джентльмены, — суровым тоном осадила их Т’Лар с опытом дипломата. Они оба осторожно перевели на нее взгляды. В пристальном взгляде Т’Лар, которым она изучала капитана, читалось скорее любопытство, чем враждебность. — Капитан Кирк, вы говорите, что некоторое время назад проводили со Споком mekh’kash-naf? (1) Кирк слегка склонил голову и начал медленно искать в голове смысл этих вулканских слов. Наконец, он немного озадаченно кивнул. — Да, пару недель назад. Я не знал, что это было… Могу предположить, что это нормальное явление между детьми и родителями, раз у вас есть для него есть специальный термин? Т’Лар удивленно и немного неодобрительно посмотрела на него. — Вы об этом не знали. О неотъемлемой части воспитания вулканского ребенка. — Со всем уважением доктор, ваш народ не слишком доступен с медицинской или культурной точки зрения, — невозмутимо ответил Кирк. — Следовательно, лишь логично, что бы мы, как говорят на Земле, сделали все возможное, чтобы сделать эти знания доступными нам. — Неприемлемо. — Я полностью согласен. — Резкий взгляд на Маккоя заставил того проглотить волну возражений. Кирк снова посмотрел на строгое лицо Т’Лар. — Но, полагаю, по-настоящему неприемлемым в этой ситуации вы сочли эти пробелы в информации, так? В темных глазах женщины мелькнуло какое-то выражение, но оно быстро исчезло. — Не нужно считать меня глупцом, доктор. — Кирк сместился на био-кровати и встал с нее, и совершенно не обращая внимания на то, что величественная вулканка была выше его сантиметров на десять. — Я прекрасно осведомлен о том, что ваш народ нелогично закрывается от иномирцев, когда дело касается этих вопросов. Но, — спокойнее продолжил он, — я так же знаю, что такое поведение вызвано тем, что подобные межвидовые телепатические контакты в большинстве случаев чрезвычайно опасны для обеих сторон. Т’Лар подняла бровь. — Вы знали это, и все равно позволили совершенно необученному ребенку начать контакт с вами? Вы, терранец? — Я, терранец, знал только, что должен утешить ребенка-телепата, который не мог объяснить, отчего ему больно. — Капитан, вы либо необычайно храбрый человек, либо необычайно глупый. Кирк чуть улыбнулся. — Боюсь, доктор, на этом корабле все, включая меня, сочетают оба эти качества. — Слушайте, не могу сказать, что мне не нравится слушать вашу культурную дискуссию, но это и так известно, а сейчас у нас проблемы поважнее, — вмешался Маккой, стоявший позади них. Доктор выключил медицинское оборудование и пробормотал себе под нос что-то о командирах-идиотах. — Доктор Маккой прав, — удивительно легко согласилась Т’Лар. Маккой с подозрением посмотрел на нее поверх медсканнера, и она моргнула, пряча веселье в глазах. — Это серьезный вопрос. Помимо последствий влияния личностей друг на друга и неизвестных факторов, которые могут быть вызваны возрастом Спока, есть и реальная опасность для вас, капитан. — Какую, например? — Капитан, на данный момент эта ментальная связь установлена лишь на половину. Ни одни постоянные узы не могут быть полностью созданы без согласия обеих сторон. К примеру, это объясняет то, как ваше недомогание проявилось на вашей терранской физиологии. Подобное состояние — обычный симптом для незавершенной или отвергнутой связи. Спок черпает от вас силу, как от ментального якоря, и, так как он ребенок, необученный такой технике, он продолжит это делать. — Если учесть, что его взросление займет еще несколько недель, это точно не прекратится, — взволнованно заметил Маккой. — Действительно. Подозреваю, эта связь была сформирована инстинктивно, непреднамеренно, и вне контролируемой среды, которую бы создали на Вулкане во время церемонии связи с другим ребенком. Так что, капитан, вы — главная переменная в крайне неуравновешенном уравнении. Губы Кирка дрогнули, несмотря на ситуацию. — Обычно я действую подобным образом даже на взрослого мистера Спока. Т’Лар подняла обе брови в вулканском аналоге возведенных к потолку глаз. — Тогда все это может оказаться предсказуемым конечным результатом сочетания его несбалансированной физиологии гибрида с вашей опасной наивностью в отношении ментальных дисциплин вулканцев. На лице капитана появился слабый румянец, но он склонил голову, соглашаясь. — Справедливое замечание. Мы, мягко говоря, были не готовы к этой и другим случайностям. Суровое лицо Т’Лар немного смягчилось. — Вы, без сомнений, удивительный человек, капитан. Немногие из ваших людей позволили бы телепату вторгнуться в свой разум даже в очень тяжелой ситуации, и еще меньше из них рискнули бы ради такого пустякового вопроса, как спокойствие ребенка, который не родной им по крови. — Я думаю, доктор, что семья не ограничивается кровным родством. Спок… Полагаю, ближайшее определение в вашем языке — k’war’ma’khon. (2) Т’Лар еще выше подняла брови. — Ваш акцент ужасен, капитан. Но отношение… достойно терранца. Результат говорит сам за себя, и такая связь разумов заслуживает уважения. — Благодарю вас. — Однако это не отменяет того, что вы не готовы к подобной связи. Капитан, нам надо наметить курс действий. Если вы продолжите игнорировать эту полузавершенные ментальные узы, вам станет лишь хуже. — Думаю, я смогу продержаться до тех пор, пока он не войдет в должный возраст… — Не не сможете, — твердо сказал Маккой, положив руку капитану на плечо. — Вы вырубитесь на следующей неделе, по большей части из-за недостатка сна. Это не прокатит ни со мной, ни с Командованием Флота, не говоря уже о том, что будет, когда мы прилетим на Альбу 2. К тому же, мы же не знаем, исчезнет ли связь, когда Спок повзрослеет, так? — Разве не должно? Если этого не случится, то проблема перейдет на совсем другой уровень, когда он повзрослеет. — Ментальные узы очень мощны, джентльмены. Я не стала бы отбрасывать такую вероятность. — Замечательно. — Кирк устало потер виски. — Я совершенно уверен, что это не входило в его планы, и не собираюсь объяснять ему это, когда он дорастет до того, чтобы осознать, что он наделал. — Ой, успокойся, Джим. У нас все равно осталось… сколько? Шесть месяцев до конца миссии? В худшем случае, кое-кто будет слегка смущен, ну и что из того? Нас спишут, как только мы долетим до Земли, и у нас будет перерыв перед второй пятилеткой, чтобы разобраться с проблемами и вернуться к нормальной жизни. Не делайте из мухи слона. — Я и не делаю. Слон и так прямо сейчас топчется по мне. Доктор, дайте мне этот гипо, иначе я заберу его силой. Не думаю, что смогу пережить разговор с Адмиралтейством на эту тему без дополнительных стимуляторов. — Кстати говоря, куда делся твой маленький чудо-вулканец? Они встревоженно огляделись, и увидели, что во время их жаркой дискуссии, Спок, кажется, смог незаметно сбежать, не оставив следов. Комната была пуста, и, зная скорость, с которой ребенок перемещался при желании, он мог быть в половине корабля от них. — Спасибо за то, что добавил мне головной боли, парень, — пробормотал Кирк и пошел к кабинету Маккоя, чтобы сообщить Командованию Флота очень интересные новости.
Примечания:
202 Нравится 101 Отзывы 100 В сборник
Отзывы (4)