ID работы: 6004514

Души прекрасные порывы

Гет
PG-13
В процессе
194
Размер:
планируется Макси, написано 60 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
194 Нравится 97 Отзывы 122 В сборник Скачать

Are you the one?

Настройки текста
      Длительное пребывание в больничном крыле наложило отпечаток на мои приоритеты, поэтому с урока я отправилась во внутренний двор Хогвартса. Да, он был открыт всем ветрам и любой мог нарушить мое уединение. И все-таки желание подставить лицо мягкому осеннему солнцу, послушать, как где-то в вышине рассекают прозрачный воздух местные птицы, — все это однозначно перевешивало.       Я устроилась на скамье, положила сумку с учебниками на колени и приготовилась получить свою порцию витамина D, когда меня догнал Джеймс.       «Он, действительно, невыносимо хороший парень», — подумала я со смесью симпатии и досады. В самом деле, продолжать варить зелье, если твою девушку не без оснований обозвали сквиббом, не в духе вечной любви.       — Лилс, — он рухнул рядом, очки набекрень, — ты в порядке?! Все эти оскорбления…       — …нимало меня не волнуют, — закончила я, поправляя дужки. — Я знаю, что я не сквибб. Но вышло, действительно, неловко.       Джеймс взирал на меня с некоторым изумлением. Наверное, его удивляло мое спокойствие.       — Я даже не знаю, с чего начать, — наконец, сказал он. — Моя голова сейчас — это просто знак вопроса.       Я ласково прищурилась.       — Давай уже, начни с чего-нибудь, олененок.       Щеки Джеймса порозовели. Я пробежалась по воспоминаниям и поняла: Лили никогда так его не называла. Ну так я и не Лили, что уж теперь...       — Лили, — Поттер понизил голос, — ты знаешь, почему так случилось?       «Да, Джеймс, это, как дважды два. Палочка Лили верна своей прежней хозяйке, и ее не обмануть одной лишь внешностью»       Я поправила ремень сумки и начала царапать ногтем блестящую пряжку.       — Ты же знаешь, Джимми, какими сложными могут быть отношения мага и палочки. Порой хозяин идет против природы палочки, иногда виной конфликта может стать сильное душевное потрясение… всего и не упомнить, что я читала об этом.       «Начинаю говорить, как Гермиона. Я читала об этом!!»       — То есть ты хочешь сказать, — раздумчиво подхватил Джеймс, — случившееся изменило тебя настолько сильно, что палочка отказалась работать?       Говорить от имени Лили было, по меньшей мере, неприятно, а врать ему — крайне тягостно. Но я все еще помнила о дальней палате в Мунго и прочих туманных перспективах.       — Что-то вроде того, — уклончиво ответила я, надеясь, что Джеймс спишет это на мое нежелание обсуждать несчастный случай.       — Бедный мой рыжик, — он отчего-то сильно расстроился, обнял меня за плечи. — Честное слово, мы это исправим! Ты снова будешь лучшей ученицей, и никто не посмеет обозвать тебя сквиббом!       Я тепло взглянула на него.       — Джеймс, пообещай, что не станешь мстить Розье.       Тот вспыхнул.       — Ты очень многого требуешь от меня! Розье заслужил взбучку! Это сделает его лучше! — в отчаянии попытался он воззвать к гуманистическим аргументам.       — Мне прям даже нечем крыть, — усмехнулась я. — Как можно лишать Розье душевного роста?       — Ну!       — Просто уверена, совсем скоро он и без этого пожалеет о своих словах. Я и моя новая палочка раскатаем Слизерин в пух и прах. У Гриффиндора часы треснут от количества заработанных очков.       Моя спокойная серьезность вкупе с трогательно-беззащитной внешностью сделали свое дело. Джеймс тихо рассмеялся и прижался лбом к моему виску.       — Что ты со мной делаешь, Лили Эванс… Как можно быть настолько милой?       — На себя посмотри, Джимми…       Теплый сентябрьский ветер гладил рыжие и черные волосы, щекотал открытые затылки и забирался сквознячком в широкие рукава школьной формы.

***

      Вскоре, как и ожидалось, мне предстоял разговор с профессором Слагхорном. В кабинете декана Слизерина также обнаружилась профессор МакГонагалл. По ее виду было сложно сказать, пожалеет она меня или отчислит.       — Добрый день, профессор МакГонагалл, — вежливо открыла я непростые переговоры.       — Добрый день, мисс Эванс, — отозвалась МакГонагалл своим сложносочиненным тоном. — Профессор Слагхорн рассказал мне о том, что произошло на его уроке. Все это очень странно… У вас есть какие-то предположения насчет возможных причин?       Я терпеливо повторила деканам ту версию событий, которую недавно озвучила Джеймсу. Сверху еще добавила маггловских историй о серьезных переменах некоторых, переживших клиническую смерть. Хотя, строго говоря, случившееся с Лили ею не было. Она-то как раз умерла на короткое время совсем неиллюзорно, если верить рассказам очевидцев. Тем запутаннее история, но я-то в этом не виновата, верно?       Деканы переглянулись между собой.       — Правильно ли я понял, мисс Эванс, — Гораций постучал пальцами правой руки по столу, как по клавишам пианино, — вы хотите обратиться к Гаррику Олливандеру за новой палочкой?       — Да, профессор. Не представляю, как мне в противном случае закончить обучение.       — Хорошо. Мне это кажется вполне разумным решением, а вам, профессор МакГонагалл? — Слагхорн снизу вверх посмотрел на коллегу.       Минерва скрестила руки на груди.       — Не вижу никакой другой альтернативы для мисс Эванс. Готовьте порции зелья от головной боли: Отдел обеспечения магического правопорядка не даст нам заскучать за всеми отчетами и особенно заинтересуется выданным без его ведома разрешением на приобретение новой палочки.       — Разве это такая большая проблема? — осторожно уточнила я. — Ведь палочки порой выходят из строя, теряются… В некоторых семьях волшебники могут иметь больше одной палочки, если какая-то перешла им по наследству или была подарена.       Профессор МакГонагалл приподняла бровь.       — Ваша осведомленность впечатляет, мисс Эванс. Однако Отдел обеспечения магического правопорядка очень не приветствует обладание палочкой, не внесенной в их реестр. Ведь палочка выступает одним из удостоверений личности ее владельца. Поэтому…       Минерва обошла стол профессора Слагхорна и остановилась сбоку, упираясь длинными пальцами в стопку чистых пергаментов.       — …об утере или поломке палочки составляется специальный акт. Обломки, если они сохранились, сдаются в Отдел, в реестре делается соответствующая пометка. Затем хит-визарды выдают разрешение на приобретение новой палочки. Нарушение этой процедуры часто относят к области административных правонарушений, и за него назначается штраф.       Профессор МакГонагалл поджала губы.       — Впрочем, если утерянную кем-то палочку обнаружили на месте преступления, сами понимаете, штрафом уже не отделаться.       — Все так, все так… — закивал головой Гораций. — Неудобная процедура, но лучшей пока никто предложить не смог.       В этот момент мне показалось, что я создаю всем лишние проблемы.       — Если все так строго, профессор МакГонагалл, может, мне стоит подождать? Оформить все так, как того требуют правила, и отправиться к Олливандеру с министерским разрешением?       Профессор МакГонагалл вздохнула. Мне показалось, что на ее лице промелькнули печаль и сочувствие.       — Мисс Эванс, поймите меня правильно. Я ни в коем случае не хочу пугать вас или нагнетать обстановку. Однако обстоятельства вашего падения до сих пор вызывают у многих вопросы, проводится расследование, опрос свидетелей… Все достаточно серьезно. Если выяснится, что столь драматический финал приобрело заклятье Подножки, отправленное кем-то из чистокровных снобов…       На этих словах Горация слегка передернуло, но он смолчал.       — …то окажется опрометчивым решение оставить вас без защиты. Даже на тот непродолжительный срок, который занимает получение министерского разрешения. Поэтому сейчас я его выпишу, директор заверит, и вы отправитесь в Косой переулок за новой палочкой.

***

      Я стояла у ворот Хогвартса в компании Аргуса Филча и ждала свою свиту. Завхоз смотрел на часы и без остановки брюзжал. В возмущенном потоке его речи всплывали знакомые причитания об отмене подвешивания за большие пальцы. Я пинала ногой лежавший рядом камушек. Наконец, группа сопровождения показалась из-за поворота.       — А где Джеймс? — спросила я остаток мародеров в лице Сириуса, Ремуса и Питера.       Сириус выдал подозрительно трикстерскую улыбку, Ремус посмотрел на него с осуждением и ответил:       — Джеймс навалял Розье, и до конца дня несет наказание в авгиевых конюшнях Хагрида.       Я сжала кулаки.       — Дракл дери, я же просила его не делать этого!       Сириус снисходительно улыбнулся:       — И что же, он согласился, Эванс?       — Он… — и тут я поняла: милый оленяш Поттер не так-то прост, как мне казалось.       Питер захихикал, Филч что-то каркнул, и мы отправились за ворота, где парами трансгрессировали в Косой переулок.

***

      Удивительно, но в этот погожий денек у Олливандера была небольшая очередь. Казалось бы, основной поток прошел до начала учебного года, ан нет. Мы присели на лавочку в магазине, наблюдая за тем, как мастер подбирает посетителям новые палочки и дает рекомендации по уходу за приобретенными когда-то.       — Отправьтесь в путешествие, мистер Квиррелл*! Если палочка из явора** начинает тлеть — это очень плохой знак. В следующий раз она попросту загорится в ваших руках, — Олливандер резко развел руки в стороны, по всей видимости, изображая, как это будет выглядеть. — Она не должна скучать, понимаете?       «Что? Квиррелл?»       На знакомой фамилии меня внутренне подкинуло, и я беззастенчиво вперилась взглядом в посетителя.       — Прямо в путешествие… — с сомнением протянул молодой мужчина.       — Да! И чем разнообразнее оно будет, тем благосклоннее отреагирует на это ваша палочка, — с убежденностью воскликнул Олливандер.       Я не верила своим ушам. Это вот сейчас… на моих глазах… совершается то, что потом поставит с ног на голову весь мир?! Потому как большой вопрос: сумел бы выбраться Волдеморт из лесов Албании, не случись там встреча с профессором Квирреллом?       «Мистер Олливандер, да вы, я посмотрю, поставщик не только отличных палочек, но и превосходных идей!»       Я заерзала на месте, раздираемая противоречивыми желаниями. Как известно, первым моим планом было намерение не отсвечивать. Однако теперь, когда я оказалась в самом эпицентре судьбоносных решений поттерианы, ощутила непреодолимое желание повлиять на ход событий. Ведь Лили Эванс как таковой в этом варианте истории уже нет. Я до сих пор не была уверена, что меня с Джеймсом может связать такая крепкая и искренняя любовь, как та, о которой читала в книгах. Вдруг все это означает, что я призвана сюда, чтобы переломить ход трагической истории? Не исключено, конечно, что я сделаю только хуже. Но, правда, все и так было достаточно хреново, согласитесь? Попробовать стоило.       Квиррелл поблагодарил Олливандера за совет и вышел из лавки.       — Ребят, посидите тут, один момент! Можете последить за мной из окошка! — и меня точно ветром сдуло.       Квиррелл все еще стоял неподалеку от магазина волшебных палочек, по всей видимости размышляя о том, что ему сказал Олливандер.       — Профессор Квиррелл, добрый день! — мой радостный голос вывел его из мысленного оцепенения. От неожиданности Квиррелл вздрогнул и обернулся.       — Мисс Эванс, рад встрече, — мягко и без запинки ответил он.       Его голубые глаза внимательно изучали меня, но затем, как будто смутившись, он отвел взгляд в сторону.       — Профессор, я так люблю ваш предмет! Казалось бы, сама из мира магглов, но прямо в новом свете вижу давно знакомые вещи! Невольно услышала, что вы можете надолго уехать…       Я потупилась с нарочито расстроенным видом.       — Это так эгоистично, простите… — я будто бы собрала все крупинки своей гриффиндорской отваги и выпалила, — быть может, есть какой-то другой способ помочь вашей палочке? Ну знаете… Можно покататься на мотоцикле! — Я махнула рукой в сторону лавки Олливандера. — Уверена, Сириус Блэк будет счастлив вас прокатить!       — На мотоцикле? — растерянно повторил за мной Квиррелл.       — Ну да, — я молитвенно сложила руки, одновременно представляя, как это выглядит со стороны для всех и мародеров в частности. — Или съездите в какой-нибудь парк аттракционов! Кажется, есть какой-то в городе Блэкпул… Можно отдохнуть на побережье, совместить приятное с полезным!       На лице Квиррелла обозначились зачатки света. Возможно, не так уж и хотелось ему совершать то кругосветное путешествие. Меньше всего он был похож на авантюриста, распевающего песни в попутных машинах.       — Я подумаю над этим, мисс Эванс, — наконец, произнес он учтиво. — Мне крайне приятно слышать столь высокую оценку моего преподавания.       Я похлопала в ладоши и ретировалась, чтобы не оказывать на него чрезмерного давления. В лавке меня встретили три пары донельзя удивленных глаз.       — Что это сейчас было, Эванс? — Сириус постучал ладонью по лавке, призывая меня сесть рядом. Его харизма по-прежнему гнула мои внутренние ложки, но все-таки эффект со временем выветривался, чему я была несказанно рада. — Не думал, что ты в таком восторге от этого серого… серого…       — Бубнилки, — пискнул из-под его бока Петтигрю.       — Именно. Это серого бубнилки!       — Ой, ну зря ты так… То есть, конечно, оратор из него так себе, но у нас есть общие интересы на почве его предмета, — способность заливать во мне открылась неожиданно и вовремя. Хотя, может, это работало только с Сириусом.       — Как многого, оказывается, я о тебе не знаю, — покачал головой Сириус. — Рем, ты слышал? Общие интересы у нее с Квирреллом!       Люпин получил рекламным проспектом по лбу и строго произнес.       — Сириус, давай пощадим лавку Олливандера. Я и сдачи дать могу, ты знаешь.       — Ну перестань… Я же по-доброму!       — Я тоже по-доброму тебя предупреждаю.       Пока они выясняли отношения, к счастью, подошла моя очередь. Я вырвалась из магнетического поля Сириуса и поспешила к прилавку.       — Здравствуйте, мистер Олливандер, — меня одолевало нешуточное волнение. — Вот, посмотрите, пожалуйста.       И протянула ему разрешение, выписанное МакГонагалл, в котором тезисно была изложена моя ситуация. Мастер самым тщательным образом изучил написанное и бросил на меня цепкий взгляд.       — Дайте мне, пожалуйста, свою руку, мисс Эванс.       Этот момент в сценарии отсутствовал, поэтому я немного опешила, но сделала так, как мне велели. Олливандер сжал мою кисть в своей руке, прислушиваясь к ощущениям. По правде сказать, меня беспокоило то, что он может сказать: от человека с таким уровнем интуиции можно было ожидать каких угодно откровений. Наконец, сухая старческая ладонь разжалась — я поспешно вернула руку на место.       — Все это очень необычно, мисс Эванс, вы согласны? — подернутые возрастным блеском глаза смотрели несколько сквозь. Я почувствовала, как у меня по спине побежала целая армия мурашек.       — Что именно, мистер Олливандер? — решилась уточнить я.       Тот провел пальцами по глянцевитому прилавку, стирая с него несуществующие пылинки.       — Я подбирал палочку для этой руки, это правда. Вместе с тем, — он понизил голос, отчего мне стало совсем не по себе, — вы преобразились. Совершенно. Словно новую душу в вас кто-то вложил. Уж поверьте… — мастер добродушно усмехнулся, — я умею отличать небольшие перемены в характере и даже следы сильных травм от глубокого преображения. Вы ведь… не под Оборотным зельем?       Я нахмурилась.       — Конечно, нет. Вот эти ребята, — я кивнула на сидящих позади мародеров, — могут со всей достоверностью подтвердить неизменность моей внешности на протяжении последнего часа.       — Вы куда-то выходили недавно? — не отступал от своей версии Олливандер.       Это начинало раздражать.       — Да, мне было что сказать профессору Квирреллу. Он также может поручиться: я ничего не пила. Мистер Олливандер, — я пошла в наступление, — что в сущности мы знаем о людях, которые возвращаются с того света? Да, я ничего не помню, это правда. Но что видела моя душа там, куда закрыт путь для всех ныне живущих? Какие откровения могли ее коснуться за гранью, которую обычно не перешагнуть обратно? Быть может, я первая в своем роде. Возможно, я, действительно, преобразилась. Но разве это моя вина и повод оставлять без палочки?       Олливандер смутился. Похоже, моя речь произвела на него впечатление.       — Вы правы, мисс Эванс. Простите старика… Чем дольше живешь на свете, тем сложнее допустить, что чего-то не знаешь, встречаешь нечто в первый раз. Конечно, вы получите палочку. Вы имеете на нее полное право как волшебница от рождения.       С этими словами он отошел вглубь магазина и начал медленно ходить вдоль шкафов, забитых пыльными коробочками. Наконец, оправив пышную манжету, он выудил одну из них и понес к прилавку. Моему взору предстала аккуратная палочка, к которой я сразу прониклась симпатией. Не дожидаясь приглашения, я протянула руку и взяла ее.       — Взмахните палочкой! — воскликнул Олливандер слова, которые, похоже, не надоели ему за все десятилетия работы здесь.       Я послушно сделала аккуратный — от греха подальше! — взмах.       Палочка не разбила вазу и не разнесла светильник, не учинила беспорядка среди коробочек и не произвела вообще никакого хаоса. Она просто не сделала ничего.       — Это… это неплохо, — произнес Олливандер. — Рябина, перо феникса. Эта палочка могла бы послужить вам вместо той, что ждет вас, вместо идеально вашей.       Коробочка вернулась на свое место. Старик отправился в другую сторону лавки, где какое-то время слышалось его неразборчивое бормотание. В конце концов, он явился-не запылился с новой коробочкой. То есть, конечно же, она была такой же старой, как и все прочие. Даже, возможно, старше.       — Поначалу я думал прихватить для вас кипарис, — Олливандер говорил, не глядя на меня, словно беседуя с самим собой. — В вас чувствуется благородная, тонкая душа. У мистера Люпина как раз такая.       — Душа или палочка?       — И то, и другое, — улыбнулся мастер. — Но странным образом меня повлекло к другой, редкой, трудно сочетающейся с кем-либо.       Олливандер открыл коробочку, и оба мы увидели длинную, острую, как игла, волшебную палочку.       — Мне она нравится. Ей можно выколоть глаз, если забудешь нужное заклинание.       Не то чтобы мне хотелось пошутить. Слова сказались как-то сами собой. Я бережно взяла палочку в руку — и что-то произошло. Это не было теплой волной или искристым ветром, поднявшим когда-то волосы Гарри. Я не ощутила прилива сил. Я просто поняла — точно, наверняка — что держу в руках свою вещь.       — Палочка выбирает волшебника, мисс Эванс, — я подняла глаза на Олливандера, и мне показалось, что ему уже тысячи, сотни тысяч лет. — Это бузина, волос единорога. Необычное сочетание. Сердцевина отвечает вашей природной мягкости, вашей интеллигентности. Но древесина… Вы слышали когда-нибудь сказку о трех братьях?       — Слышала… — сорвалось тихо с моих губ. — Но ведь это же не она, не та Бузинная палочка?       — Нет, — промолвил Олливандер, — не та. Но неужели вы считаете, что палочка наделяет человека силой, а не наоборот?       — Я… я не уверена. Мне казалось, это двусторонний процесс.       Мастер довольно кивнул.       — Вы неплохо разбираетесь в этих материях, мисс Эванс. Поверьте, то, что может дать вам эта палочка из бузины, возможно, уступает безусловному всемогуществу. Но порой его и не надо, чтобы сделать что-то очень важное. Достаточно того, что есть.       Я кивнула также и расплатилась за покупку.       — Мисс Эванс…       — Да, мастер Олливандер?       — Если кто-то будет спрашивать вас о древесине — не говорите правды. Люди не станут разбираться с тем, та самая палочка у вас или нет. Бузинные палочки, в принципе, редки. Не подвергайте себя ненужной опасности. А «на глаз» единицы смогут определить, что это за материал.       — Не люблю врать, — грустно заметила я.       — Не вводите людей в грех, мисс Эванс. Учитесь выбирать из двух зол меньшее. Неужели вашу совесть успокоит ваша же кровь на чьих-то руках?       — Я подумаю над этим, мистер Олливандер, — честно сказала я, не замечая, что слово в слово повторила последнюю реплику Квиррелла.

***

      Я сидела у себя на кровати и рассматривала палочку. Затем направила ее на пустой стакан:       — Агуаменти.       Он аккуратно на три четверти заполнился водой. Без спецэффектов и прочих закидонов.       Я вроде бы была спокойна. Однако где-то глубоко внутри сочилось понимание: люди чувствуют. И ладно бы мистер Олливандер… О нем можно было сказать, что он единственный в своем роде на всю Британию. Но Питер… Этот толстенький прихвостень и тривиальная будто бы булочка, в самом деле, обладал обостренным чутьем. Я еще не успела как следует обдумать все нюансы отношений с будущим предателем нашего пока несуществующего семейства. Однако, когда Сириус и Ремус уже начали подниматься в свою спальню, Питер обернулся и задал мне только один вопрос:

Лили, у тебя совсем другой взгляд стал. Тебе никто еще не говорил об этом?..

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.