***
Теперь они втроем возвращались после прогулки вдоль озера Серпентайр королевского Гайд-парка. Начинало вечереть, и парк потихоньку пустел. Хьюго шутил, Айрин смеялась, и, глядя на ее слегка румяные щеки, и блестящие, сияющие, цвета небесной синевы глаза можно было с уверенностью сказать, что она счастлива. Свернув в безлюдную боковую аллею, прямиком выводящую их к оставленному экипажу, Элизабет любезно пригласила Хьюго к ним в дом на чай, рассчитывая дать молодым людям побольше полюбезничать друг с другом. Но их планы были весьма скорректированы тройкой негодяев, которые решили, что молодой повеса "по их мнению" и две дамы окажутся весьма легкой добычей в их ремесле отнимания денег. Они зашли с двух сторон: двое спереди, один сзади. — Обе за мою спину, — скомандовал мужчина, развернувшись параллельно к плоскости нападения и заслонив женщин собой. Матушка схватила Айрин в объятья и прижалась с ней к стволу дерева. — Дамам ничего не грозит, если господин добровольно отдаст проходную плату, — скалясь в усмешке, проговорил один из подонков. — Даю вам возможность уйти, иначе пеняйте на себя, — спокойно предупредил Хьюго. Далее все произошло молниеносно. Все трое метнулись к нему, вытащив припрятанные ножи. Он перехватил поудобней свою трость и нанес удар ее концом в живот сначала нападавшему слева, и, не повернув ее, ударил набалдашником в область переносицы нападавшему справа. Потом, перехватив руку третьего, обрушил удар на его голову. Затем, повернувшись, прервал попытку попытавшегося подняться, и уже спокойно произнес: — Идемте, здесь не стоит оставаться. Перепуганные Элизабет и Айрин старались не отставать от него. Выбравшись, наконец, с аллеи, он кликнул кучера, который быстро явился на зов хозяина. — Вы ранены? — Ужаснулась девушка, увидев прорезанную дыру на пальто. — Нет, просто скользнуло. Дамы, прошу пройти в экипаж, — галантно предложил он. Лакей помог обеим женщинам забраться в карету, куда сел и Хьюго. Айрин всю дорогу до дома восхищенно смотрела на своего спасителя. Ему льстило это. — Мистер Монтгомери, зайдите все же к нам. Наша Грейс изумительно все заштопает. У нее умелые руки, — с благодарностью во взгляде предложила матушка. — Благодарю за заботу, но я зайду лишь для того, чтобы убедиться, что Вы в безопасности, — учтиво ответил он, при этом бросив на девушку нежный взгляд. — А где Вы научились так защищаться? — с восхищением и интересом в глазах спросила Айрин. — Мой наставник Пьетро, выписанный моей матушкой из Италии, много покуролесил по миру, в том числе и по Востоку, — объяснил мужчина. — Там он выучился этим приемам, а затем передал мне свои умения. — Вы должны быть благодарны ему. Он хорошо Вас научил, — все с тем же восхищением сказала ему Айрин. — Я передам ему Вашу благодарность, — мягко улыбаясь, ответил он, и вдруг посерьезнев, добавил: — Я никому не дам Вас обидеть, Айрин. Никому! И выражение его лица не оставляло сомнений, что это действительно правда.***
Это весьма неприятное событие со счастливым исходом быстро забылось в суете подготовки к балу у леди Херефорд. Дядя Джонатан, на которого выпала основная часть хлопот, и выводящего в свет двух дебютанток — Айрин и свою дочь Эмму, объездил всех знакомых, и в результате обе танцевальные карточки его подопечных были заполнены, за небольшим исключением. В карточке Айрин мистер Хьюго Монтгомери значился дважды*. Так же дядющке пришлось претерпеть материальный расход в связи с шитьем двух бальных платьев соответственно для каждой дебютантки. Зато теперь Айрин стояла в красивом цвета слоновой кости платье с двухслойной юбкой из атласа и шелка. Верхняя половина лифа тоже была щедро украшена аппликацией из атласа и шелковых цветов жемчужного цвета. Нижняя юбка, уже опустившаяся до пола, со шлейфом и сложной драпировкой, выглядывающей из-под первой части, того же цвета, что и цветы, была сшита из шелка. Плечи были открыты. По горловине декольте проходил широкий рюш, с нежным кружевом в тон шелка, и с пышными, прикрывающими только плечи рукавами. Длинные перчатки, сложная прическа из красиво уложенных черных волос с искусственными цветами из атласа, двухслойная нитка жемчуга вокруг шеи, веер из перламутра и шелка, бальные туфельки на небольшом каблучке дополняли изысканный образ девушки. И она с нетерпением ждала приезда дяди, который почему-то запаздывал. — Айрин, девочка моя! Как же ты у меня выросла! — прослезилась матушка. — Мой нежный цветок, я просто уверена - ты затмишь всех. Да, да, не спорь со мной, — прервала она попытку дочери возразить, и тут же заговорщицки улыбаясь, проговорила: — И я не удивлюсь, если мистер Монтгомери захочет видеть тебя своей женой. Он же не слепец. Айрин вздохнула. — И где же мой шурин? — воскликнула ее матушка. — Я просто обязана увидеть, как ты грациозно пройдешь в полонезе**. Еще немного и мы попадем сразу на обед! Но Джонатан заехал за ними только к вечеру, как и положено — с небольшим опозданием.