ID работы: 6020158

LOVE SICK: беспокойная жизнь парней в синих шортах

Слэш
Перевод
R
Завершён
265
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
569 страниц, 79 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
265 Нравится 111 Отзывы 100 В сборник Скачать

Послесловие. От переводчика

Настройки текста
Здравствуйте, дорогие читатели! Хочу что-то сказать напоследок, но сложно подобрать слова. Перевод 65 глав этой работы занял у меня 2 года, 3 месяца и 23 дня. В 505 страниц и 168 тысяч русских слов уместилась целая история любви. 2 года я была Но и переживала вместе с ним всё то, что происходило у него в душе. В нём есть частичка меня. Иногда я могла долго-долго сидеть над одной-единственной репликой, просто думая, как бы сказал Но. Или Ом. Или Пунн. Или Юри. Каждого героя я старалась сделать особенным. С чего всё началось? Я просто прочитала 1 главу и влюбилась. Это было 3 или 4 января 2015 года. Во мне поднялось огромное желание переводить, хотя на тот момент мои способности были совсем so-so. Но желание пересилило, мне дали разрешение на перевод. Иногда меня настигал творческий кризис. Мне казалось, я плохо перевожу. Или я совершенно не могла понять, что имеется в виду. Обычно я стараюсь всё представлять, чтобы не вышло ерунды. Выручал тайский оригинал, сначала изредка, а последние глав 20 я активно его использовала. Много времени уходило на знакомство с культурой Таиланда, некоторой информации не было даже на английском. Особенно о традиционных музыкальных инструментах и жанрах музыки. Также традиционные блюда, приходилось разбираться, что это такое. На момент начала моего перевода Kuda (переводчик на английский) была активна и выкладывала новые главы. Я совсем не ожидала того, что она остановится за 5 глав до конца. Я рада, что мой тайский товарищ согласился помочь и перевёл последние главы на английский. Конечно, спасибо всем вам, участникам группы вКонтакте, тем, кто помог оплатить его труд. Я возвращалась к переводу в 2020-2021 годах. Мне очень не хотелось оставлять эту работу незаконченной, зная, что есть ещё 2 экстра-главы без перевода на английский. Вновь благодарю группу вКонтакте, всех тех, кто спустя много лет всё так же любит эту историю. Я не ожидала такого горячего отклика. Перевод был закончен благодаря вам. Работать над этой новеллой часто было непросто, но всегда интересно. Именно благодаря ей у меня возникла мечта посетить Таиланд, и в августе 2017 года она исполнилась. Я была в Бангкоке и Паттайе, смогла увидеть вживую многое из того, что упоминалось в новелле и лакорне. Возможно, те, кто следили за группой в ВК, знают, что также я смогла передать подарки от фан-группы исполнителям главных ролей - Но и Пунна - в лакорне, Каптану и Вайту, а с Каптаном (Но) я смогла поговорить лично 🙂 Он очень-очень классный 🙂 Я помню, как бегала по своему городу в поисках всяких классных штук 😂 Как в час ночи, сидя в отеле в Бангкоке, вынимала их из чемодана и аккуратно раскладывала по пакетам... Бангкок, поездка на мотоцикле до GMM, фанатки Оффа и Гана в лобби, гостевой пропуск, лифт в GMM, уклеенный постерами с лакорнами и передачами, менеджер Вайта, "are you White and Captain fan?", универ Каптана, поиски нужного факультета, друзья Каптана, смех и слезы, разговор с Каптаном и счастье, эйфория — всё как вчера в памяти 😊 Это было немного безумно, но здорово! И в заключение: Только здесь, на Фикбуке, лежит финальная версия новеллы со всеми главами и моей редактурой. Если заметили ещё какие-то ошибки — не стесняйтесь, пишите в публичную бету. Большое спасибо всем тем, кто прочитал эту работу! Надеюсь, она вам понравилась. Пишите отзывы, голосуйте, добавляйте в сборники — я буду только рада 😊 Дарья
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.