Под солнцем Подземелья (По ту сторону Тьмы - 1)

NC-17
Завершён
101
автор
Фэндом:
Размер:
130 страниц, 57 736 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
101 Нравится 231 Отзывы 27 В сборник

Книга

Настройки
      Джарет был потрясен. Откуда у графа фон Кролока такое могущество?! Неужели благодаря таинственной книге? Но тогда почему о ней еще не сплетничают на всех перекрестках Подземелья? Почему здесь не толпятся эльфы, жаждущие обладать книгой? Артефакт подобной силы надолго не спрячешь, тем более, в Верхнем мире.       Король гоблинов кружил среди шпилей замка и размышлял. Возвращаться внутрь он не спешил. Пусть фон Кролок закончит устанавливать новые заклинания и успокоится. Все равно в замке остался тот, кто желает видеть короля гоблинов. А значит, он сумеет вернуться в любой момент.       ***       Начало бала всегда было скучным для Герберта. Пока еще обветшалые вампиры разомнут кости, расправят гнилые наряды, вспомнят, как кого зовут… Рассеянно бродя среди оживших мертвецов, Герберт пытался украдкой читать страницы из словаря, но его постоянно отвлекали. Единственное, что он уловил по-настоящему важное: гоблины не боятся холодного железа. Они слишком долго жили рядом с людьми и сумели приспособиться. Но даже они не в состоянии заколдовать железо.       Представив себя Джарета, закованного в цепи, Герберт облизнулся. Потом выхватил глазами из текста еще одну строку: «Джарет — король гоблинов, повелитель грёз и иллюзий. Он слышит, когда называют его имя…» Дальше Герберт читать не стал. Он отошел за колонну, зажмурился и позвал страстным шепотом:       — Джарет!       Его плеча коснулась неожиданно теплая рука. Герберт обернулся и вскрикнул.       — Тише! — Джарет прижал палец к его губам. — Мы же не хотим, чтобы граф снова нам помешал, верно?       Герберт пылко поцеловал тонкие пальцы.  - Я знаю, где отец хранит книгу, которая тебе нужна. Она в подвале.  - Хорошо, — Джарет одобрительно улыбнулся. — А где он хранит ключ от подвала, тоже знаешь?       Герберт оглянулся на балкон, но время появления графа еще не настало.       — Жди меня здесь.       Взметнулся сиреневый вихрь, и Герберт исчез. Джарет предвкушающе усмехнулся. Как только он получит книгу, тут же превратит этого восторженного вампирчика во что-нибудь неодушевленное. И пусть потом граф ищет своего сыночка.       — А вот и я, mon cheri ami! — Герберт возник рядом с Джаретом и нежно взял его за руку. — Нам нужно спешить.       Они пробежали вниз по винтовой лестнице, нырнули в узкий лаз, больше похожий на нору, и оказались у крепкой, окованной железом двери. Герберт вставил в замочную скважину большой кованый ключ и повернул три раза против часовой стрелки. Дверь бесшумно отворилась, и настал черед Джарета восторженно ахнуть. В небольшой комнате с низким потолком была заключена магия настолько могущественная, что любой волшебник не задумываясь отдал бы за нее что угодно. В алом полумраке Джарет разглядел постамент, на котором лежала большая книга, прикованная цепями. Он подошел ближе и невольно поморщился. Это был не просто постамент, а кузнечная наковальня, сделанная целиком из истинного железа. И цепи такие же.       — Ключ от цепей у тебя есть?       — Они размыкаются словом, — тихо сказал Герберт. Его переполнял восторг, смешанный с ужасом. То, что он задумал, грозило смертельной опасностью. Но иначе ему фэйри не заполучить.       — Освободи ее. — Джарет размял пальцы и подтянул перчатки. Шелк — плохая защита от магии такой силы. Но он и не собирался открывать книгу здесь. Главное — доставить ее в Лабиринт.       Герберт склонился к наковальне, что-то быстро прошептал и аккуратно развел концы цепей в стороны. Джарет положил ладони на книгу, и его тут же окутала магия — вкрадчивая, вопрошающая, готовая наполнить его силой. За соответствующую цену. Джарет передернулся от омерзения и с усилием оттолкнул от себя книгу. У него закружилась голова, возникло неприятное ощущение дезориентации в пространстве.       — Тебе плохо, mon cheri? — Герберт заботливо обнял Джарета за плечи и вдруг резко толкнул, скороговоркой прошипев два слова. В следующий миг король гоблинов оказался лежащим на наковальне, прикованный к ней цепями.       — Отпусти меня! — Джарет рванулся, но цепи держали крепко.       — Тебе не больно? — Герберт, отскочивший на пару шагов, снова приблизился. — Мне очень жаль причинять тебе неудобство, милый, но иначе ты бы уже исчез, верно? А я не хочу расставаться с тобой так скоро.       Джарет поджал ноги и с силой ударил вампира в живот. Герберт с воплем отлетел к двери. Серебряные подковки сапог обожгли его даже сквозь одежду.       — Ну погоди у меня! — Герберт по звериному ощерился и, мягко ступая, обошел наковальню. — Ты все равно подчинишься! Это железо тебе не заколдовать, Джарет. Ты в моей власти, признай это, mon cheri!       — Какой выкуп ты хочешь?       Больше всего в этой нелепой ситуации короля гоблинов беспокоило слишком близкое соседство с книгой.       — Догадайся, милый, — проворковал Герберт и провел рукой по волосам Джарета.       — Герберт!!! — зов графа прогремел по всему замку, добравшись и до подвала.       — Мне нужно идти, — вздохнул Гереберт. — Но я скоро вернусь, mon ami.       Он послал Джарету воздушный поцелуй и упорхнул, не забыв запереть за собой дверь. Джарет с чувством выругался, помянув всю родню графа фон Кролока до двенадцатого колена. Нет, он не превратит Герберта в предмет мебели. Это будет слишком легким наказанием. Джарет позволил себе минуту помечать.       — Тебе удобно? — шелестящий голос прозвучал прямо над ухом.       — Не очень, — Джарет покосился на книгу. Ее обложка откинулась, страницы начали переворачиваться. От них тянуло гнилью и безнадежным страхом.       — Я могу тебе помочь.       — Не сомневаюсь. Но я справлюсь сам.       — Ты не сможешь снять эти оковы, Джарет. Прими мою помощь. Разве цена слишком велика для тебя?       — Она для меня неприемлема.       Книга неспешно поднялась в воздух, развернувшись над Джаретом. Он зажмурился.       — Просто посмотри и оцени, от чего ты отказываешься. Вот это заклинание тебя наверняка заинтересует.       — Нет.       — Или вот это. Очень подходит для твоей ситуации.       — Нет!       — Подумай, что ты сможешь сделать с моей помощью. А я помогу тебе с радостью, король гоблинов. Мне надоел граф. Он слишком осторожен, с ним скучно. Хочешь, я расскажу тебе, что он задумал?       Алый свет, источаемый книгой, проникал сквозь плотно сжатые веки. Искушающий шелест страниц не смолкал. Книга не давала ему сосредоточиться даже для простейшего колдовства. Но у короля гоблинов ещё кое-что оставалось в запасе. Он повернул руки ладонями вверх, ощутил в пальцах успокаивающую прохладу кристаллов. Родная магия не подвела его.       — Зачем тебе эти игрушки, Джарет? Твои иллюзии не подействуют на меня.       Он молча отпустил кристаллы и тут же сотворил новые. Судя по усилившемуся шелесту страниц, книга забеспокоилась. Джарет рискнул чуть-чуть приподнять ресницы. Хрустальные сферы стремительно кружились вокруг захлопнувшейся книги, заключив ее в два светящихся кольца. Алое сияние померкло, Джарет больше не ощущал давления на себя. Получилось! Он ее изолировал. А теперь…       Король гоблинов не любил превращаться. Слишком многое приходилось учитывать. Закон сохранения массы, к примеру. Но выбора не было. Железо мешало колдовать, так что только через пять минут огромная змея выползла из-под перекрещивающихся цепей и спустилась на каменный пол. А уже через секунду Джарет поднялся на ноги и щелкнул пальцами. Раздался хлопок, и король гоблинов исчез из Верхнего мира, прихватив с собой заключенную в орбиты кристаллов книгу.       ***       Герберт ускользнул из бальной залы сразу после начала ритуала, когда опьяненные запахом крови гости уже не замечали ничего вокруг. Нетерпеливо отпер дверь подвала и чуть не упал в обморок от увиденного. Цепи остались нетронутыми, но король гоблинов исчез. Вместе с книгой.       «Граф меня убьет! — обреченно подумал Гереберт. — Оставит сгорать на солнце или навсегда запрет в саркофаге. И еще неизвестно, что хуже».       Умирать отчаянно не хотелось. Герберт любил жизнь, пусть даже порой в ней было слишком много боли. Он вытащил из кармана странички словаря. Лихорадочно забегал глазами по строчкам, выхватывая ключевые слова: вызов гоблинов… Лабиринт… испытание… исполнение желания…       Несмотря на своё легкомыслие, Герберт не был дураком и прекрасно понимал, как опасна для него новая встреча с королем гоблинов. Но гнев графа не оставлял никакой надежды выжить, а с Джаретом еще оставался крохотный шанс договориться. Герберт шмыгнул носом, постарался придать лицу хотя бы немного уверенности и громко сказал:       — Я хочу, чтобы гоблины пришли и забрали меня. Прямо сейчас.       Гром не грянул. Не произошло вообще ничего особенного. Герберт даже не сразу осознал, что стоит уже не в подвале замка, а в просторном, слабо освещенном зале. Прямо у ног начинались ступени, поднимающиеся к грубому трону, на котором сидел Джарет. На этот раз король гоблинов выглядел иначе. Вместо бального, усыпанного драгоценными камнями фрака — кожаные доспехи и черно-синяя мантия. Вместо искрящейся косметики — тени. Он по-прежнем был хорош собой, но при этом излучал не очарование, а ничем не прикрытую опасность. Раскосые глаза смотрели на Герберта с ехидной усмешкой.       — Какой гость! Не думал, что ты настолько отважен. Или настолько безумен, что точнее. Впрочем, за явку с повинной я, пожалуй, позволю тебе самому выбрать, во что превратиться.       — Только если я не пройду Лабиринт! — Герберт нервно огляделся. Из всех углов к нему подступали гоблины. Они были некрупные, самые высокие доходили всего лишь до пояса рослому вампиру, но их было очень много. — Я знаю правила. Если я сумею пройти Лабиринт за тринадцать часов, ты выполнишь любое мое желание.       — Откуда у тебя такие сведения? — Джарет приподнял бровь.       Герберт достал уже изрядно помятые страницы. Король протянул руку в черной кожаной перчатке. Листочки перепорхнули к нему. Джарет мельком просмотрел текст, пару раз хмыкнул, потом рассмеялся в голос. Герберт почувствовал себя на грани инфаркта.       — Оригинальные у людей представления обо мне. — Джарет смял и подкинул страницы в воздух, где они тут же сгорели в мгновенной вспышке, не оставив даже пепла. — Впрочем, я согласен. Но у тебя будет всего шесть часов, Берти. Потом взойдет солнце, и сам понимаешь, что с тобой случится.       — Разве в Подземелье есть солнце? — испуганно спросил Герберт.       Джарет склонил голову набок, рассматривая его, как какую-то забавную диковинку.       — Я потрясен твоим невежеством. Неужели граф совсем ничего не рассказывал тебе о стране фэйри? Впрочем, незнание не освобождает от ответственности. Выход там. — Он указал на большую дверь на противоположной стене залы. — Успеешь дойти до ворот Лабиринта, твое счастье. Не успеешь — сгоришь. Время пошло.       Гоблины расступались перед Гербертом, пока он шел к двери. За спиной он слышал сдавленное хихиканье, на которое было очень трудно не реагировать. Всё увеличивающаяся толпа проводила его через весь город гоблинов, а потом Герберт внезапно остался совсем один среди высоких каменных стен, увитых плющом.       Джарет вращал на ладони кристалл, задумчиво покусывая губу.       — Ты! — он ткнул пальцем в первого попавшегося гоблина. — Отправляйся к Драккони. Скажи, что я хочу его видеть. Прямо сейчас!       Гоблин лохматой кометой устремился из зала. Джарет заглянул в кристалл. Надо же, голова у вампирчика, оказывается, не только для прически.       — Берти, — вкрадчиво произнес король гоблинов, с удовольствием отметив, как заполошно закружился Герберт, пытаясь определить, откуда слышится голос, — Я сказал — пройти Лабиринт, а не пролететь над ним.       Он снял перчатку и щелкнул когтем по сфере. Герберт, только-только успевший набрать высоту, рухнул вниз. Судя по воплю — прямо в кусты шиповника. Джарет с удовлетворением кивнул. Остаток ночи обещал быть веселым. Он оглядел свою гвардию.       — Отправляйтесь в Верхний мир. Все разом. Портал я открою. Рассредоточьтесь там по замку вампиров. А когда взойдет солнце, разрушьте его. И чтобы камня на камне не осталось! Ни один из кровососов не должен уцелеть. Ясно?       — Да, повелитель! — красные глаза гоблинов засияли от предвкушения. Разрушать и ломать — это они умели лучше всего. Можно сказать, только это они и умели.       ***       Граф фон Кролок испытывал смутное беспокойство. Дело было не в побеге жертв — их уже приволокли обратно. Но куда-то запропал Герберт. Когда именно он исчез, граф не мог вспомнить, однако в погоне его сын участия точно не принимал. Неужели Джарет всё-таки нашел способ снова пробраться в замок? Было бы досадно потерять результаты многих лет работы, пусть даже и не слишком удачные. Впрочем, с поисками Герберта придется подождать. Пришла пора кормить книгу.       С высоты балкона граф оценивающе осмотрел старых и новых вампиров. Тридцать три — эта цифра должна оставаться неизменной. Но парочку пришедших в чрезмерную ветхость мертвецов следует заменить. Профессор никуда не годится, а вот Альфред и Сара молоды и полны сил. Решено. Их он оставит. Граф понаблюдал, как пара новообращенных вампиров кружится под звуки вальса. Они еще не поняли, какое скучное будущее их ожидает. Но где же Герберт? Придется самому идти за ключом.       В тайнике ключа не оказалось. Фон Кролок, еще надеясь на чудо, кинулся в подвал. А через пару минут замок содрогнулся от яростного крика.       ***       Драккони уже собирался лечь спать, когда явился посланник от Джарета. Некромант оделся с такой скоростью, словно его дом был объят пожаром. Неужели Джарет раздобыл заветную книгу?!       К замку короля гоблинов вело два пути. Один — через Лабиринт. Второй — для избранных, прямой и гораздо более безопасный. На этот раз некромант избрал третий путь — через норы гоблинов — неудобный для его роста, зато самый короткий.       — Польщен твоим желанием увидеться со мной как можно скорее. — Джарет, сидевший на подоконнике стрельчатого окна, окинул взглядом облепленного паутиной Алиаса.       — Сам же сказал — прямо сейчас. — Некромант отряхнулся.       — Раньше ты не воспринимал мои слова настолько буквально. Взгляни. — Джарет протянул ему хрустальную сферу.       Драккони некоторое время всматривался в нее, потом удивленно поднял брови.       — Герберт фон Кролок? Как ты его сюда заманил?       — Судя по твоему вопросу, вы с ним близко не знакомы?       — Нет, — слегка поморщился Драккони. — Виделись лишь мельком.       — Понятно. — Джарет забрал кристалл. — Ответь мне, как профессионал, солнце Подземелья причиняет вред вампирам?       — К сожалению, нет.       — А если вампир уверен в обратном?       — Тогда возможны психосоматические боли, вплоть до появления на коже ожогов. Вроде стигматов.       — Хорошо.       Джарет понаблюдал, как Герберт, зажав нос, по краешку стены обходит Болото вечной вони. Алиас тоже заглянул в сферу. Под ногой Герберта без всякой видимой причины из кладки вдруг вылетел камень.       — Увы, он умеет летать, — улыбнулся Драккони. — Так что твои шутки не сработают.       — Это мы еще посмотрим.       Край стены крошился под когтями повисшего над зловонной жижей вампира. Взлетать Герберт не решался.       — Ты позволишь ему пройти Лабиринт?       — Разумеется, нет. Если сам себя не уничтожит под солнцем, превращу в живую статую и поставлю где-нибудь. Пусть пугалом работает.       — У тебя скоро ступить некуда будет от этих статуй. Продай его мне. Граф всё равно не отдаст книгу за сына, если ты на это рассчитывал.       — Обижаешь. — Джарет спрятал кристалл в складках мантии. — Книга у меня.       — И ты молчишь?! — Драккони чуть не подпрыгнул. — Показывай!       — Идем, — Джарет соскочил с подоконника.       Алиас, забыв об этикете, первым устремился в указанную дверь, не заметив, как недобро сощурились глаза короля гоблинов.       За дверью обнаружилась комната без окон. На гладком, без единой трещинки полу был начерчен светящийся круг. Внутри него лежала большая книга в кожаном переплете. Страницы её медленно переворачивались. Некромант замер в трех шагах от круга.       — Это же…       Он обернулся и оказался лицом к лицу с королем гоблинов, чей взгляд не предвещал ничего хорошего.       — Я не знал, Джарет! Честное слово, я думал, что это просто сборник редких заклинаний. Я бы никогда не подверг тебя опасности, если бы знал, что это такое! Поверь мне!       Джарет медленно кивнул.       — Верю. Так что же это такое?       — Демон, — коротко ответил Алиас и снова повернулся к кругу. — Должно быть, фон Кролок приносил ему жертвы. Только не понимаю, зачем.       — Зато я понимаю. — Джарет обошел круг. — Не знаю, как граф сумел поймать демона в эту книгу, но он его откармливал не просто как цепного пса-охранника. Фон Кролок веками скучал в своем замке, но при этом мечтал стать одним из владык Подземелья. Демон сам мне хвастался, что ещё десяток лет, и он бы одолел любого из нас. Даже сейчас я едва с ним справился. Осторожно! — Джарет схватил за плечо Алиаса, слишком близко подошедшего к кругу. — Он умеет соблазнять.       — Книгу нужно уничтожить, — твердо сказал Драккони.       — Согласен. Ты знаешь, как лучше это сделать? Может ее драконий огонь возьмет?       — Сначала нужно изгнать демона, иначе мы его просто выпустим. Сумеешь продержать его еще день? Мне нужно подготовиться.       — Запросто. От меня что-нибудь нужно?       — Твоя сила. — Алиас потряс головой, избавляясь от назойливого шелестящего шепота. — А сейчас мне лучше уйти отсюда.       Они вернулись в тронный зал. Джарет щелкнул пальцами, выхватил из воздуха полный бокал вина и протянул некроманту. Тот жадно выпил.       — Прости.       — Так уж и быть, прощаю. — Джарет достал кристалл. — Надо же, какой шустрый вампирчик. Выкарабкался из болота и почти дошел до внешней стены… Но увы, провалился в нижний ярус. Вот пусть там и бродит до утра.       — Может, всё-таки продашь? Я хорошо заплачу.       — Зачем он тебе?       — И ты еще спрашиваешь? Это же великолепный материал для опытов!       — А-а-а… — протянул Джарет. — И что ты мне за него дашь?       — Хочешь диадему, которую мне король троллей подарил?       — И браслеты тоже.       — Это уж слишком! — Алиас возмущенно всплеснул руками. — Либо браслеты, либо диадему.       — Ладно, пусть будут браслеты. Только у меня условие. Подожди до утра, хочется посмотреть, как он отреагирует на наше солнце.       — Договорились.       Они пожали друг другу руки.
101 Нравится 231 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (9)