ID работы: 6037840

Хюррем во Франции.

Гет
R
Завершён
112
Jibrill соавтор
Размер:
35 страниц, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 20 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Неделю спустя, в Стамбуле все было готово к приезду высокопоставленных гостей. Король с королевой шли впереди, за ними следом герцог и герцогиня, вместе с детьми. В порту, их уже встречали: — Добро пожаловать, — поприветствовал гостей Сулейман, пожимая руку французскому королю. — Очень приятно, — Взгляд Султана скользнул по рыжеволосой герцогине. Её лицо показалось ему знакомым. — Извините, а мы с вами нигде раньше не встречались? Просто, вы очень похожи на одну мою пропавшую знакомую. — Нет, я не думаю, Повелитель. — Что же, очень жаль. «Чуть не попалась. Если он узнает меня, мне конец, — За бурлили в голове Шарлотты беспокойные мысли. » Это же Хюррем. Но, почему она стоит рядом с этим человеком? Почему, он так трепетно держит её за руку?! Эта моя женщина!» — думал Султан, тщательно скрывая ревность. — Повелитель, покои для гостей готовы, — оповестил, приехавший Ибрагим. — Прошу во дворец, — сказал Султан, и королевская семья села в кареты. Герцогиня ехала в одной карете с Султаном и Карлом. Женщина чувствовала себя неловко от пристального взгляда Султана. — Повелитель, хватит так на меня смотреть. Мне становится неловко, — Шарлотта поежилась под его взглядом. — Прощу прощения, — Султан перевёл взгляд в окно, но все равно краем глаза продолжал следить за герцогиней. Женщина сидела, немного нервно поглаживая свой живот: «Она ждёт ребёнка. От этого никчемного герцога. Он не имеет даже права прикасаться к моей женщине!!!»

***

Наконец, карета остановилась во дворе Топкапы. Султан вышел из кареты и сразу пошёл во дворец. Карл помог своей беременной жене спуститься с кареты. Королевская семья пошла во дворец. — Ваше Величество, ваши покои готовы, — сказала Дайе хатун, поклонившись королевской семье. — Замечательно. Нам бы хотелось отдохнуть с дороги. — Прошу за мной. Я провожу вас, -Королевская семья пошла за служанкой Валиде. Дайе Хатун сопроводила их в покои, и поклонившись, ушла.

***

Герцогиня сидела в покоях и читала книгу, когда к ней в покои зашёл Сюмбюль: — Госпожа моя, с возвращением! — пропел евнух, поклонившись герцогине. — Благодарю, Сюмбюль, — с равнодушием произнесла Шарлотта, продолжая чтение книги. — Госпожа, вас зовёт к себе Повелитель, — вспомнил Сюмбюль приказ Сулеймана. — Зачем?! — удивилась Шарлотта, откладывая в сторону книгу. — Мне не сказали. Султан приказал привести вас, и срочно. — Хорошо, пойдём, — Герцогиня встала с тахты и последовала за евнухом.

***

Сюмбюль проводил женщину до покоев Султана и остался дожидаться её снаружи. Сама же герцогиня зашла внутрь: — Вы звали меня, Повелитель, — произнесла Шарлотта, поклонившись Султану. Падишах сидел за столом, и задумчиво перебирал украшения. — Подойди сюда, Хюррем, — подозвал Султан свою бывшую любимицу. Герцогиня послушно приблизилась и застыла около стола, не решаясь поднять глаз на Повелителя. Руками, она обхватила свой живот и нервно поглаживала его. Падишах встал из-за стола и подошёл к ней. Шарлотта сглотнула ком в горле, когда он поднял её голову за подбородок. — Ну, Хюррем, я слушаю тебя. Ты ничего не хочешь мне рассказать? — Мне нечего рассказывать такому человеку, как ты! — яростно выплюнула Шарлотта. Она развернулась и хотела уйти, когда Сулейман схватил её за руку и притянул к себе. — Например о том, как ты сбежала три месяца назад. Ты ускользнула прямо из-под моего носа. А это очень нехорошо с твоей стороны, Хюррем. — Меня зовут не Хюррем. Я теперь Шарлотта — герцогиня Орлеанская! Я свободная женщина, я теперь не твоя собственность. Я принадлежу своему мужу! — Да как смеешь дерзить мне?! Я -Падишах семи континентов. — Да хоть всей вселенной! Мне плевать на твои слова. Я — свободная женщина. — Ты — моя женщина. Я не отпущу тебя обратно! — В ответ на его речи, Шарлотта рассмеялась. — Ты правда думаешь, что я останусь после всего того, что произошло между нами?! Да я никогда в жизни не останусь в Османской Империи! Я вернусь домой, во Францию, и ты не сможешь мне помешать. Ты не имеешь права удерживать меня здесь! — Ты все равно останешься здесь, после отъезда королевской семьи. Я не отпущу тебя с мужем. Ты останешься здесь до конца дней своих. — Нет, ни за что! Если понадобится, я снова сбегу отсюда, и ты мне не помешаешь. — Ну, это мы ещё посмотрим. Можете идти, госпожа герцогиня, — Шарлотта больше не могла выносить его присутствия. Она подхватила полы своего платья, поклонилась и буквально выскочила за дверь, как ошпаренная. Сулейман проводил её взглядом и тяжело вздохнул. Стражники закрыли за герцогиней двери, и комната снова погрузилась в полумрак. Султан сел за стол, и обхватил голову руками. — Что же мне делать с тобой, Хюррем? Ты моя женщина. Я ни за что не отпущу тебя обратно! — прорычал Султан. В памяти всплыли недавние слова любимой:

*** — Я свободная женщина, и я принадлежу своему мужу. Я больше не твоя собственность.

***

Герцогиня выскочила из покоев Султана сильно раздраженной. Она едва не сбила с ног Сюмбюля, подошедшего поддержать герцогиню. — Госпожа, что с вами? Вы выглядите немного раздраженно. — Все в порядке, Сюмбюль. Я просто немного повздорила с Повелителем. — И что он вам такого наговорил, что вы явно не в духе? — Неважно. Сюмбюль, я хотела отдохнуть. Я жутко устала с дороги. — Пойдёмте, госпожа. Я отведу вас в ваши покои.

***

Шарлотта с Сюмбюлем уже подходила к своим покоям, когда позади неё возникла Валиде: — Хюррем, — Герцогиня вздрогнула и обернулась. — Госпожа, — Шарлотта поклонилась. — Что ты здесь делаешь? Ты же вроде сбежала. — Да, не стану скрывать. Я действительно тогда сбежала, но сейчас я нахожусь в гостях, вместе с королевской семьёй Франции. — И что потом Хюррем? Ты все равно останешься здесь. Опять нам покоя от тебя не будет. — А кто вам сказал, что я ВООБЩЕ останусь здесь?! Я вместе с мужем и детьми, вернусь во Францию. Теперь моя родина во Франции, а не здесь, — Валиде промолчала. Султанша переваривала полученную информацию. — Очень благородно с твоей стороны. Я могу увидеть своих внуков? Я ужасно по ним соскучилась. — Да, конечно, — Султанша и герцогиня вместе зашли в покои. Дети сразу кинулись в объятия матери. — Мэри, Стефан. Поздоровайтесь с бабушкой, — устало сказала Шарлотта, подталкивая детей к Валиде. Мэри и Стефан несмело подошли к Султанше, и женщина, наконец, обняла своих внуков. — Мои дорогие, как же давно я вас не видела! — радостно говорила Валиде, целуя каждого из детей.

***

Весь вечер, Валиде провела в покоях Шарлотты. Султанша не могла нарадоваться за своих внуков. За прошедшие 3 месяца, они заметно подросли и похорошели. — Я пойду к себе, Хюррем. Уже поздно. Доброй ночи. — И вам доброй ночи, Госпожа. Валиде ушла, а Шарлотта переоделась в ночную рубашку и легла в кровать. Дети спали в детской, и герцогиня могла подумать о прошлой жизни. О той жизни, которую она прожила, будучи запертой в золотой клетке рабства. Но теперь, она вырвалась из этой клетки, и теперь, она была свободна. А самое главное, она была счастлива. Герцогиня уснула. Ей приснилось, как Султан сначала был с ней обходителен, а потом начался кошмар. Падишах пытался во сне задушить ее. Герцогиня с криком проснулась. — Госпожа, с вами все в порядке? — из детской выбежала её верная служанка Назлы. — Да, все в порядке. Можешь идти, Назлы, — Девушка поклонилась и ушла обратно в детскую. Шарлотта отдышалась после ночного кошмара. Незаметно, она снова уснула. Она и не слышала, как дверь в её покои приоткрылась, и внутрь вошли несколько человек. В руках они держали мешок и веревку. Они быстро связали спящей герцогине руки, и вынесли из покоев. Во дворе их уже ждал Повелитель. — Отлично. Давайте, везите её в Охотничий домик. Я утром приеду проведать её, — распорядился Султан. Неизвестные положили спящую герцогиню в карету, и кучер ударил по лошадям. Карета тронулась с места и поехала к лесу. Вскоре, она скрылась между деревьями. Султан проводил уезжающую карету и вернулся во дворец. Никто не должен был видеть, что он причастен к исчезновению герцогини.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.