ID работы: 6042426

Дон Поттер

Слэш
NC-17
В процессе
996
автор
Размер:
планируется Макси, написано 174 страницы, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
996 Нравится 202 Отзывы 479 В сборник Скачать

8. Заговоры в замке (от Гарри)

Настройки текста
Примечания:

Были тайнами звёзды, звери, под осинами стайки опят, и скрипели таинственно двери — только в детстве так двери скрипят. Возникали загадки мира, словно шарики изо рта обольстительного факира, обольщающего неспроста. ©

***

Традиционный пир в честь открытия учебного года подошел к концу, ученики постепенно отчаливали «по норам», под чутким руководством старост факультетов. Гарри не чувствовал смущения из-за множественных лиц, наблюдающих за ним с открытыми ртами, когда он попытался навести мосты с мрачным школьным хозруком, чтоб узнать дорогу до совятни. — Мистер Поттер, вы можете решить все свои проблемы завтра! А сейчас вас отправят вместе с вашим курсом в слизеринские подземелья! — вмешалась замректора. — Да ну блин, донна МакГонагалл, мне срочно надо телеграмму близким отослать, — застонал Гарри. — Не буду я на рога лезть, оно мне не к чему с вами спорить, но и вы в мое положение войдите. И тут мадам-ведьму прямо-таки прорвало на моральную вычистку, она практически не переставая толковала свою правду, мол, устав школы и комендантский час, — будто она страшно долго терпела, а теперь распевными эпиграммами выговаривала длиннющие прескучные нотации. Для достойного принятия поражения хватило ровно пяти минут, и парнишка повержено опустил голову, вразвалочку бредя в общий инкубатор. Спрятанное в стене общежитие удивило его фасонистым убранством, вычурной люксовостью интерьера, поэтому, прежде чем искать место ночлега, мальчишка принялся осматривать временный приют изо всех ракурсов. Широкая мягкая зона диванно-кресельного уюта, нагромождение книжных шкафов, фешенебельно оштукатуренные стены, мраморно-блестящий камин — волшебная коммуналка располагала уймой нычек. Гарри присмотрел укромный тайничок между полок с какими-то томиками и немного расшатанный кирпич сбоку основания камина. Не успел Гарри надыбать кладовку про запас резервных обойм, коих в совиной клетке была парочка, — мало ль кого угощать свинцом придется, — недремлющая староста вдруг схватила его за ухо и поволокла в спальни. — Послушай, тебе стоит вести себя менее вызывающе, — сказал блондинистый пижон, поведя бровью, едва Гарри затолкали в комнату мальчиков. — Ни к чему так задаваться, все и так считают тебя героем. Драко расправлял свое кубло, Крэбб с Гойлом тоже топтались у постелей с зелеными пологами и покрывалами, двое других, еще не раскрывшихся в процессе общения, показались Гарри весьма чахлыми и зашоренными ребятами, — светловолосый сосунок, уже занявший койку, и афробританец, с совсем безучастной физиономией. Вопреки обещанному — отнюдь не элита, скорее так — сборная солянка. — Что я делаю не так? Я ведь только хочу вникнуть в вашу систему, — Гарри враскоряку примостился на свободной кровати, ему было не принципиально где лямку неволи тянуть. — Просто делай, что говорят. — А если мне не нравится? — Гарри постно посмотрел на кивающих в один такт однокурсников, окончательно убеждаясь, что эти крепкие дурачки точно не из интеллигентной среды выискались. — Советую смириться. Велика вероятность, что родня их — уголовщина местная, по колониям кормится, жилы закона упрочняет, а значит и у Малфоев материальный успех не так уж чист, ибо за любым богатством делового общества чьи-то драные кальсоны сверкают. Теперь, в этом сомнений не осталось, и Гарри проникся к своим корешам полным доверием. В тот миг, пацан, коего видали за столом в Большом зале, представился как Теодор Нотт. Несложно было раскусить, что тот однозначно шалых кровей, хоть и маменькиным сынком прикидывался. — А ты Гарри Поттер? — зачем-то еще разок уточнил «баклажановый», подойдя ближе. — Ну. Можно и так сказать. — Меня зовут Блейз Забини, — чернокожий отрок бодро пожал гаррину ладонь. — Выходит, ты носишь эту отметину на лбу с детства? — Мг, полюбуйтесь, пуля прошла навылет, — Гарри приподнял чуб, понимая, что этот ажиотажный бум не отступит, пока его лоб не будет изучен rispettato жюри. — Оу, — все в комнате уставились на носителя шрама. — Черт возьми… — A te non interessa? (1) — спросил Гарри сидящего на соседнем топчане Драко. — Мне и отсюда видно, — ответил тот, чуть дернув уголком губ. Гарри пораскинул умом верно, что подобный жест повысит его статус средь коллектива заинтересованных, но нечто внутри шрама вдруг запульсировало, словно оголенный нерв. Поэтому, только познакомившись со своей толпой, ему пришлось свернуть беседу из-за внезапной тревожности. И хоть не было абсолютно никакого желания спать, мальчику не терпелось просто майнуть под одеяло от этого странного мира. Перед закрытыми глазами его мелькали двигающиеся портреты, говорящие шляпы и сказочные палочки, стреляющие охотничьей дробью. Гарри долго ворочался, если бы пас кого-то, кто решит обшманать его посреди ночи, и озирал спальню, временами отодвигая штору, будто ему грозит расправа. Все же он впервые спал без пушки под подушкой и думал об убийце родителей, — Неназываемый словно находился где-то рядом. Любопытно, что до тех пор, пока Гарри не сморило в нокаут без задних ног, он переваривал Неназываемого как личность. Вот Неназываемый впервые ступил в гостиную под серебристо-зеленым знаменем. На какой кровати он спал, о чем размышлял, будучи ребенком, до того, как стал колдуном, до того, как расстелил для Гарри роковой пасьянс? Каким человеком он был, что за пазухой таскал? Неспроста же он кашу заварил, начал людей напропалую крошить, — с отчаяния грандиозный пиздорез закатил или ярости было навалом? Кто-то подстегнул, мотивировал, оружие в руку вложил? Первые дни учебы Гарри старательно отдуплялся, привыкал к диалектной терминологии чародеев, выхватывал любую полезную информацию, наращивал мясо на скелет своих довольно слабеньких знаний. Все, что он умел в приютских условиях либо на улице, получалось спонтанно. Все, что получалось дома, ради улучшения жизненной ситуации или развлечения, тут считалось шалостями, за которые могли прищучить и взыскать по статье. В качестве тетрадей использовалась старая бумага, как в конторах, ее скручивали в рулоны, типа свитки. Перескочиться с индивидуального обучения на дисциплинированные занятия стало пилотажным искусством, и Гарри все никак не мог понять, — как молчать, когда что-то не получается? В частности предмет декана «гриффиндора» его очень заинтриговал. — Сейчас вы попробуете трасфигурировать спичку в швейную иглу, произнеся простейшее заклинание, — обмолвилась преподавательница, открывая тем получасовые изнурительные потуги. — Да-чтоб-тебя-блядь! — не сдержался Гарри, запальчиво взмахнув палкой над «скорняжным» столом. — Минус пять очков со «слизерина!» — МакГонагалл, обладающая сверхслуховыми локаторами, мгновенно повернулась на звук, розовея от злости. Недобрую картину смягчила девчонка из поезда, запомнившаяся Гарри каштановой гривой крученых волос, а теперь сидевшая за передней партой и, по всей видимости, добившаяся какого-то результата, поскольку учительница перед ней разулыбалась. За секунду консильери директора изменилась в лице. И она остолбенела, глядя в шоке на ученический стол. У него получилось трансфигурировать? Драко схватил маленькую стальную иголку, очутившуюся напротив юноши. — За что минусы-то? — обиделся Гарри, перебросившись вопросительными взглядами с другом. — За то, что я придумал новое заклинание вместо этих ваших словечек? Легко же запомнить: «чтоб-тебя-блядь»! — Минус еще пять очков с вашего факультета! — Да-чтоб-тебя-блядь! — Гарри вконец огорчился. — И еще минус пять! Замолчите! Или сейчас же убирайтесь вон из аудитории! — взревела женщина. От такого педагогичного подхода у пасынка Корлеоне как раз было припасено море крылатых фраз, но чьи-то прохладные пальцы насильно прикрыли рот матерщиннику. По прошествии урока МакГонагалл все-таки вернула отнятые баллы за плоды трудов, пообещав напоить Гарри микстурой против сквернословия, на то мальчик лишь пожал плечами, — что его срамная лексика значила в сравнение с пронзительными ругательствами заместительницы вожака? Вскоре Гарри взял за привычку поправлять свою речь, правда, уже после сказанного, подбирая нужные синонимы, а вообще, ему проще было написать на лбу одно слово «извините», потому что его воспитывали всегда говорить в семейном кругу то, что держишь на уме. Так, оказавшись в огромной теплице с рассадой разных завораживающих растений, Гарри выразил свой восторг возгласом: — Ох, мамаша! Сколько же тут самокруток растет? — низкорослая, миролюбивая травница грозно посмотрела на него. — То есть… я хотел сказать… ого, как много спаржи! Стоило почаще просить прощения у старых, и студенческая жизнь потекла вольготно, не считая легкой нервозности вкупе с подозрительностью ко всему. Такое, наверное, случается, когда оказываешься в мире, где родных убивают невидимые маньяки, а потом покушаются и на их годовалых потрохов. Слизеринцы принимали банные процедуры скопом, где личные границы голых тел отгораживались ширмами, но это не избавляло однополчан от гарриных шуток из разряда: — Эй, только мыло не роняй! — брошенных в приватной толпе, закутанных в полотенца первокурсников, намекающих, что сверкание задом, ежели неподалеку нигеры, подчас сулит развратными действиями. По факту, Гарри ничего против нигеров не имел, — такой же народ, потерпевший от европейских колонизаторов, но даже они не улавливали шутки. Все загадочно на него поглядывали, в то время как братья Берджи уже давно покатились бы со смеху, особенно произнеси эту фразу ребенок. Иногда Гарри сомневался, — как можно испортить человека, если он просто наклонится за мылом? Однако, он делал вид, будто понимает все от и до. На следующий день у Гарри атрофировалось тело без пробежек. Подавить нужду в физических упражнениях предназначалось уроку полетов, — это было эпично… По обычаю, факультет чуть не лишили баллов. Тетка-тренер попалась психованная, но ее купило крутое пике мальчика, когда он вырвался гарцевать на метле, заодно и разведать окрестности и максимальную высоту, откуда можно будет устроить обзорную точку, коли понадобится снять (2) Неназываемого. В послеобеденном перерыве Гарри добрался до совятни, забрал огнестрел, воткнув за пояс и плотно запахнув мантию — практичная тряпка оказалась. Почему-то парнишка невероятно радовался, что Драко согласился его сопроводить, хоть тому и удалось увидеть упрятанную пушку. — Что это у тебя? — милая моська мальчонки сделалась плутовской, даже крайне привлекательной. И тут Гарри осенило; во-первых, ему еще не доводилось рассказывать кому-либо о свойствах револьверов, а во-вторых, магические обыватели смотрят на стрелковое оружие примерно так, как и Гарри смотрел на волшебные палки. — Как бы тебе объяснить?.. — вздохнул несовершеннолетний снайпер. — Ну, это то, из-за чего у людей отпадает желание ссориться. Короче, если какой-то любитель постоянно устраивать скандалы увидит эту штуковину, он будет вынужден помириться с тобой. Или, допустим, если легкомысленный ловкач захочет пропихнуть тебе плохой товар… — Я понял, оно действует как заклинание. — Да, только надо сказать волшебные слова: «стой-сука!», в идеале шарахнуть предупредительный, иначе какой-нибудь беззаботный человек подумает, мол, ты обманщик, ну, кривляка… — Это ведь… изобретение магглов? — Нет же! Это сам господь изобрел! — подмигнул Гарри, не видя в этом ничего смешного. — С тебя зарок товарищеского молчания, кстати. Ты же могила? Гарри быстро намотал на ус, что благоволить в ношении оружия, под презрительным наименованием «маггловское», ему никто не будет, хоть колдовские дети казались поразительно безалаберными по теме самообороны. К тому же, за пару дней он выявил в Драко фигляра притворного, двуличного штукаря, которому нравилась дикая популярность мальчика-со-шрамом. Но это нисколько не мешало Гарри теряться в серых глазах диаманте. — А этот прибор безопасен? — А? — Гарри за малым не выплюнул свои внутренности от хохота. — Абсолютно! — наконец удостоверил он, вытирая слезы. Беспечную истерику парнишка объяснил тем, что вспомнил один древний анекдот. Мальчики, которые не интересуются оружием… они существуют? — думалось ему до конца дня. В дальнейшем Гарри начал рыть информацию по собственным бедам, выяснять за корни, узнавать подробнее о военных движениях. За ужином он внимательно слушал все, что рассказывали сокурсники, настрочил целых три письма, однако ничего существенного там описано не было. Конечно Гарри назначили пайку порядочным сроком, но ему необходимы знания о месте прибывания именно сейчас. — Почитай «Историю Хогвартса», в конце концов, — дал раскладку Забини. — И где она? — Думаю, в библиотеке. Малфой засопротивлялся идти в книжную после отбоя, зато в среду они библиотеку солидно истоптали, также обследовали некоторые части замка, случайно забрели на третий этаж. Вот оттуда и началась жара, — школьный завхоз натравливал свою обормотскую кошку, миссис Норрис, на всякого ученика, поэтому животное, сторожившее какую-то дверь, противно замяукало на двух путников. — Мы зашли в запретный коридор, — опомнился Драко, толкнув локтем Гарри, уже прислушивающегося к дверной щели и отпихивающего ногами кошку. — За дверью кого-то жрут, ты знаешь об этом? — В тот момент из глубины помещения выискался Филч, объявляя студентам безвыходное положение, — он помчался к ним, прямо как аренный гладиатор на сечу, вышкиряя свои гнилые зубы и орал что-то об оторванных конечностях. — Бежим! — Слизеринцы рванули обратным ходом. — Надеюсь, этот урод не понял, кого видел… — Драко уповал, несясь по ступеням за Гарри. — Если он нажалуется… мне влетит от отца… — Одно не пойму! — кричал впереди Гарри. — Он что свою кошку анаболиками пичкает… По анфасу Малфоя несложно было догадаться, что рацион кошки хозрука волнует его сейчас в последнюю очередь. Завернув за угол лестницы первого этажа, он спросил, противясь одышке: — Зачем мы побежали? Могли сказать, что заблудились, случайно зашли не в тот коридор… — Ага, у него в руках был топор! — Какой еще топор? — сквозь спертое дыхание засмеялся блондин. — Какой? Жестоко карающий, и все такое, — прикалывался Гарри. — Он бы мне ничего не сделал. — Да ладно? Он там при исполнении был, а у постового есть полномочия валить чужаков без предупреждения, — размахивался мафиозный отрок, изображая жестами расправу. — Он же ту дверь пас! — Возможно, — кивнул друг, еще смеясь с импровизации. — Но мне он бы все равно ничего не сделал. — За дверью — подпольное производство! — утвердил Гарри. — Какое? Что? Нет, — нахмурился приятель. — И что там может быть? — Все что угодно. — Вот я и говорю, подполье налогами не облагается, — Драко всерьез задумался после этих слов, а потом выдал кое-чего гениальное: — Подполье — это как? Темная магия, ты имел в виду? — Пф, всего-то? — Гарри иронично подвел глаза под веки, но лекторствовать о всех видах контрабанды, коих он только знал, мальчишка не стал. С тем же успехом он мог понести доклад о полюсном кризисе из-за экологических катаклизмов. Конкретно в текущий день он настроился шутить, дабы никто не догадался, будто он подозревает персонал школы в чем-то нечистом. Ничего не поделать, — с той поры Гарри мерещился подвох в каждом, и лишь Драко он высказывался, по ошибке или нет, — он просто не мог держать свои мысли в себе, а ироничный фон все скрашивал. Например, на уроке ЗоТИ Гарри вспомнились притчи бывалых, кому выгорало счастье проносить разный товар в загипсованной руке, ноге или жопе. И голова профессора показалась ему одним и таких сейфов. — Квирелл там явно что-то ценное прячет, — шепнул он Драко, перегнувшись через стол. — Приглядись к его шлемофону. Он кто? Пророк азиатский? Турецкий астроном? Тут, средь волшебников, разве так модно? Я видел, у вас острые цилиндры в ходу. Неувязочка. Пидарку бы нацепил, и то меньше в глаза бросался. Такое cappello (3) надевают неспроста, уж поверь. После этих предположений Драко уронил лицо в ладони, плохо удерживая ржание, чем начал довольно явственно выдавать их обоих. Гарри опять пришлось выкручиваться подручными средствами, — сидя за крайней партой, он сунул нос в самый пыльный угол, вдохнул паутину и оглушительно чихнул, перепугав учителя. Квирелл подпрыгнул, чуть ли не в сальто. Драко стал рыдать еще сильней, к нему подключились переростки, Крэбб и Гойл, все остальные думали, что Квирелл после этого перестанет заикаться. Грядущие уроки были еще менее удачливыми. Карликовый профессор Флитвик выгнал юнца за то, что тот изрядно вжился в образ, имитируя нетрезвого рыцаря с портрета. Целый день воспитанник беззакония чувствовал себя никудышным сачком и праздношатающимся разгильдяем, но Гарри не очень растерялся. Он вернулся в гостиницу «слизерина» и взялся чистить беретту, одолжив немного масла из старинного светильника. Чистка оружия положительно влияла на его душевный покой. За ужином Гарри получил выговоры не только от старост, но и от однокурсников. Нигер Забини сразу взыскал, сев напротив: — Тебе нравится в Хогвартсе? Зачем тебе магия? — Ну, — почесал затылок Гарри. — Мне нужно научиться, как заставить людей слушать меня, например, или как сделать предмет невидимым пока таможня шарит, или самому исчезнуть на некоторое время. Все же, полезная штука ваша магия. — Если ты будешь каждый раз вылетать с урока, вряд ли чему-то научишься. Гарри думал об этом всю ночь: если он когда-либо опять схлестнется с великим и ужасным Неназываемым, он должен упорно учиться, чтобы победить черного колдуна с помощью фехтования на волшебных палочках. А с другой стороны, — разве мало будет тупо всадить злодею обойму в голову? Иногда Гарри совершал резкие поступки, — в этих жестах не было уверенной и спокойной серьезности дона-рара, на которого он старался походить, но среди итальянцев было много вспыльчивых людей, и мальчик невольно копировал и их поведение тоже. И, если кто-то из администрации школы напишет Вито Корлеоне о том, что Гарри отвратительно, по их мнению, себя ведет — это будет страшным позором. И только мальчик решил взяться за учебу основательно, как за завтраком следующего дня объявили о замене урока зелий внеклассным занятием. К тому же, босса школы тоже не оказалось за столом с утра, что лишь утвердило гаррины подозрения о подполье. Нужно остаться в мире волшебства хотя бы ради этого, — тайны подлежали раскрытию, разве нет? — Странно, что урок отменили, — подогрел интерес Драко, расчехляющий письма, которые набросали почтовые птицы прямо на студенческий корм. — Надо родителям об этом написать. Гарри не ждал провизии так рано, поскольку его сова должна была два раза перелететь через океан, но конверт упал и на него, притом от совершенно незнакомой сипухи. Да неужели! — Гарри быстро вскрыл послание. Оказалось, то приглашал лесничий Хагрид, покутить на выходных. Он толкнул товарища в плечо, указывая на текст «малявы». — И что этому безмозглому полувеликану понадобилось от тебя? — скуксился Драко. — Узнаем, — дернул плечом Гарри. — Ты же не собираешься с ним общаться? — Да ладно тебе. Такой бугай в любой операции нужен, одним видом противнику спесь осадить, а если еще зарычит… — Зарычит, — ухмыльнулся друг, бросив в сторону Гарри меланхоличный взгляд. — Ну-ну. Черт подери, — подумал Гарри об этих светлых ресницах. В тот момент за общим столом прошелестело какое-то оживление. Кто-то из старших слизеринцев зачитал чего-то в локальной новостной газетенке, одолженный экземпляр коей лежал на столе в распоряжении Теодора Нотта. Гарри забавлялся с "ихних" картинок, однако заметка «Ежедневного пророка» также немало посмешила его. — Надо же, еще находятся желающие ограбить Гринготтс, — удивленно пожал плечами Тео, сидевший напротив. — Ага, понабирают воров по объявлению, — поддержал Гарри и потянулся к свежей рубрике. — Дай-ка посмотрю, пожалуйста. Вот это у них сейчас диарея по этим цацкам, драгоценностей, небось, немерено нахапали… Статья, тем временем, не гласила не о каких убытках. В банке, где лежало его скороспелое имущество, могла произойти кража, вернее, она произошла бы, если грабитель не был идиотом откровенным. Бездарный фраер упустил шанс. — Кроме одного сейфа ничего больше не вскрыли, и то — лажанулись… кстати, циферки известные. — Семьсот тринадцать? — Драко затейливо прищурился, развернув газету к себе лицом. — А дата залета совпала с той, когда мы собирались к школе, — напомнил Гарри. — Я говорил о том свертке, что унес садовник… или как там его? Ключник ваш. Теперь он меня еще в гости зовет. Нормально, да? Я на подельника не похож. — Я рассказал отцу о том случае. Он намекнул, что в хранилищах Гринготтса, по слухам, прятали философский камень. Подходит под твое описание того свертка. Больше я ничего не спрашивал. — И сдался кому-то булыжник? — Это… нечто вроде уникального артефакта. Мой отец раньше коллекционировал такие вещички. Ты тоже знал бы, если воспитывался в семье магов. — Знал бы, что философы теперь за булыжниками охотятся? — Вообще-то, с его помощью варят «эликсир жизни», для бессмертия, еще он может превратить любой металл в золото, — объяснил Тео, все время топивший зрачки на толкующих однокурсников. — Недурно, — буркнул Гарри, постаравшись скрыть внезапное вскипание сока в стакане в его руке. Драко казался слишком озадаченным статьей, тихо выговорив: — Но тут написано, — то, что хотели похитить уже было изъято владельцем. — Ты думаешь, владелец — Хагрид? — Конечно же нет, — трое слизеринцев обменялись загадочными взглядами.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.