Братья Поттеры и волшебный мир

PG-13
В процессе
123
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 92 страницы, 42 006 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
123 Нравится 51 Отзывы 65 В сборник

Глава 4. Встреча в Косом переулке

Настройки
      Головокружение. Яркие пятна длинных мантий, смешивающихся в пёструю толпу волшебников. Задорно подпрыгивающие остроконечные колпаки на фоне сверкающих витрин дюжины дюжин магазинчиков. Звучащие со всех сторон незнакомые, но захватывающие внимание слова, а то и целые триады. Сужающаяся и расширяющаяся улица, наполненная фокусами и прибаутками, которые братья Поттеры и вообразить не смогли бы. Щекочущие запахи. То сладкие и аппетитные, то тошнотворные и отталкивающие. Пряные. Вкусные. Пугающие. Кружащие над черепичными крышами разномастные совы. Великан, не ведая робости, рассекал красочный поток людей, позволяя мальчикам спокойно следовать за ним. Они ещё не отошли от крутых горок Гринготтса, встречи с самыми настоящими гоблинами и ошеломляющей новости: Гарри и Райли могут позволить себе есть столько мороженого, сколько влезет в них - очень много лет вперёд. - Ребят, а вы не будете возражать, если оставлю вас ненадолго одних? Дурно мне после всех этих спусков и подъемов, не могу. Заскочу в «Дырявый котёл», чтобы немного…ну, знаете… в себя прийти. Ладно? Мы вот как раз с магазином Мадам Маклин. То, что надо!       Бело-золотистая вывеска, украшенная вензелями, приглашала юных чародеев посетить магазин «Одежда на все случаи жизни». С опаской и любопытством дети зашли внутрь, готовясь обнаружить разговаривающие платья и летающие кроссовки на полках. Но наткнулись там лишь на улыбающуюся приземистую даму, упакованную как подарок в лиловый костюм. - Ооо, здравствуйте, джентльмены. Позвольте угадаю, отправляетесь учиться в Хогвартс?       Райли скривился неприятному напоминанию, чуть подтолкнув старшего брата в объятия сантиметровой ленты, ниток и портновским ножницам. Ему хотелось немедленно выйти и побродить - без надзора. Сколько же вокруг странных лавочек, людей и предметов. Полжизни можно разглядывать. Останавливала его совсем не перспектива потеряться, а недавно произошедшая встреча с чудаковатым профессором Квирреллом. Стоило братьям зайти в полумрак трактира, как их тут же обступили все посетители, по необъяснимым причинам жаждущие взглянуть на обыкновенных мальчишек так, будто те являлись вымирающим видом пингвинов. И неожиданно для себя у младшего Поттера перехватило дыхание от ужаса при приближении нелепейшего на вид незнакомца в тюрбане. Волосы на затылке зашевелились, а по коже побежали мурашки. Не окажись Гарри рядом, то коленки Райли точно бы дрогнули. Необъяснимый страх заставил горделивого молчуна отпрянуть от двери и присоединиться к брату, замотанного в чёрные балахоны и утыканного иголками. - Ты уже знаешь, на каком будешь факультете?       На соседней скамеечке стоял светловолосый мальчик с аккуратными чертами лица, которому подгоняли под рост серые брюки. Его манера растягивать слова и пренебрежительные жесты, обращённые помощнице портнихи, излучали неподдельное высокомерие. - Нет, - буркнул в ответ старший брат, судя по всему, беседа с ровесником не приносила ему ни капли удовольствия. Он выглядел расстроенным, но что более необычно – раздражённым, - Райли! Только посмотри, сколько в меня всадили иголок. - Кажется, Гарри, тебе сошьют платье, - немного помедлив, мальчик обратился и к блондину, - Мм, привет. - Вы братья что ли? - Ага, - в один голос ответили Поттеры. - Не очень-то похожи. Разные родители?       Зелёные глаза, полные недоумения, встретились с тёмно-карими. Если Гарри никогда не посещали подобные мысли, то вот младший Поттер множество часов провёл, обдумывая озвученное предположение ухмыляющегося юнца. День, обещающий быть насыщенным всё новыми и новыми чудесами и открытиями, становился неприятным. - Ну, конечно, никто заранее понятия не имеет, на каком факультете окажется. Иначе зачем все эти шутки с распределением? Но я-то точно буду в Слизерине. Там вся моя семья училась. И не спроста. Туда отбирают только самых особенных. Если понимаешь, о чём я, мм? Случись так, что зачислят в Пуффендуй, уйду из школы. Такой позор... Ох, взгляните на это чучело снаружи! Умора.       За стеклом витрины Поттеры увидели разве что Хагрида, застывшего напротив магазина мадам Маклин. Вокруг здоровяка организовался небольшой затор из спешащих по своим делам магов. - Это Рубеус Хагрид, он лесник в школе, - голос Гарри приободрился. Но старший не заметил ответного добродушного отклика у высокомерного мальчишки. - Прислуга? Оно и видно. Кое-что слышал об этом… дикаре. Пугает глупых первокурсников и местное зверьё. Ха. Ещё и бороду себе поджигает периодически. Дурень такой, школу не смог закончить. - Не стоит тебе так говорить о Хагриде. Он славный. Лучше человека я ещё не встречал, - выпалил мальчик. Его стали душить слои черной мягкой ткани, не дожидаясь удалившуюся мадам Маклин, Гарри попытался освободиться от балдахина. Помешкав, Райли принялся помогать, время от времени посматривая на блондина. Чем-то собеседник напоминал избалованного Дадли, вызывая приступы тошноты от переизбытка надменности в воздухе. И всё же, младший парнишка ловил каждое сказанное слово, прислушивался к интонации, предвкушая, как спустя год-два сможет стать таким же сведущим в мистическом мире. - Человека? Пф! Чего это он с вами? Родители не смогли найти вам сопровождающего понормальнее? - Они умерли, - коротко ответил Райли.

* * *

- Ребята, что-то случилось? – великан был озадачен, как вышло, что он привёз в Лондон абсолютно счастливых детей, а оставив их всего лишь на четверть часа, получил двух хмурых мальчишек. - Всё в порядке, - в один голос отозвались братья. Каждый из них предпочел пребывать глубоко в своих размышлениях, даже угощаясь невероятно вкусными пирожными вместо ланча. Рубеусу оставалось вести Поттеров вдоль Косого переулка, наблюдая как по одну руку от него следует лохматая макушка Гарри, а по другую прилежно причесанная с ровным пробором макушка Райли. Иногда прохожие окликали путников, примечая шрам в виде молнии на лбу у одного из детей, но едва ли обращая внимания на второго тощего ребёнка. Покупка телескопа, оловянного котелка, перьев и чернил отвлекла старшего Поттера и всё сильнее повергала младшего в угрюмое настроение. - А мне можно тоже волшебную палочку? – голос ребёнка дрогнул, обнажая мучительную зависть к привилегиям Гарри. Почему тот получил в одночасье абсолютно всё, а он оставался ни с чем, брошенный до следующего года один на один с Дурслями? - Прости, приятель, придётся тебе потерпеть до следующего лета. Палочка жуткая ответственность. Без обучения можно всякого натворить, знаешь ли. Запрещено такое... - Хей, Райли, столько книг нет даже в городской библиотеке Литтл-Уинга! Глазам не верю! – воскликнул Гарри на пороге магазина «Флориш и Блоттс».       Невозможно было охватить взглядом всё многообразие разноцветных корешков. Чтобы не споткнуться о стопку справочников или учебников, необходимо проявлять должное усердие, особенно учитывая, что зал полон других покупателей. К каждому переплёту хотелось прикоснуться: шёлк, бархат, бумага, кожа, дерево, металлические пластины. Названия, если поддавались переводу на привычный английский, звучали одно хлеще другого, маня немедленно раскрыть книгу и читать столько, сколько хватит сил. Узоры пританцовывали, когда сдуваешь пыль, а герои иллюстраций даже не думали сидеть на месте, прыгая из одного угла в другой: рыцари сражались, бородатые мудрецы мерили шагами просторы, дамы томно вздыхали, а фантастические существа грозились лишить пальцев любого, кто осмелится взять в руки издание. Хагрид здорово утомился, пытаясь вытащить ребят из лабиринтов строк. Едва он подводил к порогу одного ребёнка, нужно было искать второго, а затем снова вырывать магические письмена из рук первого. Поэтому компания оказалась под вывеской «Семейство Олливандер» уже ближе к томному вечеру, когда свет начали пронизывать сумерки. - Добрый вечер, молодые люди… О, Рубеус! Рад видеть Вас в добром здравии. Хм, дуб, необычайно подвижная, 16 дюймов? – хрипловатый тихий голос опередил образ своего хозяина, поскольку в стенах магазинчика властвовал полумрак, ослепляющий любого входящего. - Так и есть, сэр, - великан отозвался тоном школьника, отвечающим за проказы. - Как жаль, что Вашу палочку переломили. Мне всегда больно знать о подобном исходе. Надеюсь, Вы не используете обломки? Это весьма опасно. - Кхем! Нет, сэр, конечно, нет.       Пока Райли затаив дыхание, всматривался в темноту между стеллажей, наполненных доверху прямоугольными коробочками, Гарри с интересом отметил, как крепко сжались морщинистые руки Хагрида на розовом зонтике.       Лицо незнакомца, которому принадлежали столь любопытные познания о спутнике мальчиков, медленно проступило сквозь пыль и тишину. Пожилой мужчина рассматривал посетителей с хитрой полуулыбкой. Сутулые плечи придавали ему ещё более старческий вид, нежели седые волосы. А его практически бесцветные глаза притягивали сиянием. Он вышел из-за стойки и приблизился к Гарри. - Мистер Гарри Поттер, - имя мальчика было произнесено нарочито растянуто, - Я с нетерпением ждал Вас все эти годы. Пожалуй, Вы самая большая загадка последнего десятилетия среди волшебников. Парнишка был смущён и испуган. Ему протянули руку, и он послушно пожал её, стыдливо протерев перед этим ладонь о штанину. - Здравствуйте… мистер Олливандер? - Именно, юноша. А с Вами, если верить моей логике, никто иной, как Райли Поттер?       Младший уже привык слышать своё имя вторым, следующим за братом попятам, словно багажный вагон, но смирения за десять лет наступать не спешило. И Дурсли наказывали их в точно таком порядке, кто бы из них не стал виновником свершившей непонятицы. Старец подал руку и хрупкому тощему мальчишке, предлагая знакомство. Только проницательному ребёнку не составило труда заметить перемену настроения мастера волшебных палочек. Волна тревоги пошатнула его добродушие и любопытство. Поджатые бледные губы нельзя было назвать даже намёком на улыбку, взгляд наполнился странным блеском, будто мистер Олливандер засомневался в существовании ребёнка. Райли застыл, натянувшись как струна. Вот-вот порвётся. - Ох, простите, сэр, ребята не привыкли к такому вниманию. Опекуны не очень-то балуют их… - великан подошёл к младшему Поттеру и приобнял того за плечи, заметно нагнувшись. - К сожалению, мне есть в чём перед Вами покаяться. Ведь я тот человек, что сделал и продал волшебную палочку тому, кто оставил Вас обоих сиротами. И оставил Вам на память этот шрам, мистер Поттер. Если бы знать, что суждено сотворить палочке, я бы… Помню Ваших родителей, джентльмены. Невероятно почтенные и добрые люди. Кажется, словно вчера каждый из них впервые навестил меня перед отправлением в Хогвартс. Ива, гибкая и элегантная, десять дюймов с небольшим. Чудесная палочка для одарённой леди. А вот Ваш отец был другим. Одиннадцать дюймов. Красное дерево. Чуть грубее на вид, но мощная. Отлично подходящая для превращений. Надеюсь, Вы поймёте, молодые люди, что не волшебник выбирает палочку для себя. Всё происходит исключительно наоборот.       Спустя всего полчаса Гарри стал обладателем удивительного проводника магии в мир, но кое-что было более поразительным событием. В ладони растрёпанный худой мальчик сжимал «брата» убийцы Лили и Джеймса Поттеров. Остролист и перо феникса…
123 Нравится 51 Отзывы 65 В сборник
Отзывы (2)