Общественные условности

R
Завершён
98
2
автор
frenchil бета
Фэндом:
Размер:
158 страниц, 61 894 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
98 Нравится 91 Отзывы 47 В сборник

Дело Купера

Настройки
      — У меня есть одно условие, — заявил Шерлок, пока они с Джоном искали нужный им дом. В скоростной электричке до Сэнт Мэри Крей Джону удалось немного подремать, не факт, что не на плече Шерлока. Теперь он подозрительно осматривался вокруг, пытаясь обнаружить потенциальную угрозу. — Я представляюсь своим именем. Допрос тоже веду я.       — С ума сошел? — возразил Ватсон, даже остановившись от такой наглости. Шерлоку тоже пришлось притормозить и чуть повернуться назад. — Хочешь в итоге фигурировать в отчетности Ярда, да, Холмс? На свободе нагулялся? Может, мое начальство, с позволения так выразиться, и идиоты, но не настолько, чтобы у них не получилось понять, что произошло. Одумайся. Шерлок попытался возразить, смешно жестикулируя и не в пример долго формулируя мысль, но потом сложил руки на груди и с недовольным видом смирился.       — И давай без фокусов, хорошо? — продолжил Джон, когда они, наконец, сдвинулись с места. Шерлок, разумеется, не забыл раздуть целую эпопею, связанную со словом «фокус». Под конец Ватсону самому хотелось его застрелить — еще немного и киллер, направленный на Шерлока, явно опоздает.       Дом Линды Купер оказался небольшим одноэтажным зданием с классическими британскими окнами и ухоженным садом, сейчас покрытым местами растаявшим снегом. Первое впечатление было более чем приятное: хозяйка явно весьма добродушная женщина. Шерлок тоже сделал свой внос в это предчувствие — рассказал о разведенной бездетной сорокалетней учительнице музыки, свободное время посвящающей своим клумбам и общению с соседями.       Узкая дорожка, выложенная декоративным камнем, вела к крыльцу. Шерлок протянул руку и позвонил в звонок, Джон выпрямился, готовый предъявить свой полицейский значок. Через мгновение дверь открылась и пред ними предстала невысокая рыжеволосая девушка средних лет. Она выглядела немного уставшей и потрепанной, заметно, что лишь недавно вернулась домой с очередного занятия, но на ней был кухонный фартук, кое-где испачканный мукой. Линда с удивлением посмотрела на гостей и немного рассеянно улыбнулась:       — Добрый день, господа, — она удобнее стала в дверном проеме, упирая руки в бока. Уверенная в себе женщина, довольно импульсивная, но добрая. — Чем могу вам помочь?       — Сержант Джон Ватсон, Скотланд-Ярд, — представился Джон, предъявив значок, на который хозяйка дома даже не глянула. — А это мой напарник… Майкл Дуглас. Миссис Купер, мы бы хотели задать вам несколько вопросов. Это связано с вашим братом.       — А, с Дональдом? — женщина широко открыла дверь, пропуская гостей внутрь. В помещении пахло выпечкой и изюмом, Джон в нерешительности мялся на пороге, а Шерлок без стеснения осматривался. — Так и знала, что в этот раз что-то серьезное. Раз уж Лондонская полиция им заинтересовалась… Да, дело — труба. Проходите на кухню, сейчас я сделаю чай. Шерлок и Джон последовали за хозяйкой, которая тут же начала крутиться возле духовки, проверяя булочки. Кухня тоже была вполне в британских традициях — старая мебель, уже похожая на антиквар, находящаяся тут не из-за бедности, а для стиля, вязаные салфетки и гардины, милые цветы в крохотной вазе на столе. Линда совершенно точно была простой женщиной — самой обычной женщиной, любящей уют и презирающей вычурность. Ватсон сел за стол, а Шерлок встал рядом, заинтересованно скользя взглядом по полкам. Перед ними тут же появились две аккуратные чашечки из «бабушкиного» сервиза и тарелка с ароматными булками. Джон с трудом поборол в себе желание съесть парочку незамедлительно.       — Так о чем именно вы хотели поговорить?       — Мне кажется, у меня для вас плохие новости, — начал Джон, прочищая горло. Женщина замерла с чайником в руке, настороженно глядя на пришедших. — Позавчера в Темзе было обнаружено тело. Пока что у нас нет никакой уверенности в заключениях, но мы смеем предположить, что это — Дональд Купер. Ваш брат. Рыжеволосая Линда замерла с испуганным выражением лица и чуть не потеряла сознание. Холмс быстро забрал у нее чайник с кипятком, Джон пододвинул стул и налил в него холодной воды из графина. Судорожно выпив половину, миссис Купер уставилась на Джона, будто требуя пояснений.       — Дон… Вы серьезно… — для женщины, потерявшей единственного родственника, она держалась мужественно: вошедшая в привычку особенность ее работы. — Ну конечно, я такая дура…       — По нашим экспертизам, он пробыл в воде месяц, — в разговор вступил Шерлок, и Джон недовольно на него посмотрел. Линда подняла на впервые подавшего голос мужчину нечитаемый взгляд и издала тихий всхлип, сжимая стакан пальцами и изо всех сил сдерживая слезы. — Месяц. В каких отношениях вы были с братом?       — В хороших… — растерянно ответила женщина, делая еще два быстрых глотка. — Дональд не образец целомудрия, но он мой старший брат.       — Тогда почему вы не заявили о его пропаже в полицию? — нетерпеливо рявкнул Шерлок, ударив ладонями по столу и заставив женщину вздрогнуть. Ватсон угрожающе на него посмотрел, но Холмс проигнорировал взгляд.       — Для него это нормальное поведение, — тихо пробормотала пострадавшая и смогла продолжить лишь после того, как Джон утешающе похлопал ее по плечу. — У него столько любовниц было… Он, конечно, хороший парень, но ни одну юбку не пропускал. Бывало и на полгода пропадал — ни звонка. Я ему устраивала разнос, он извинялся, и жизнь продолжала идти своим чередом… Вот и месяц назад он сказал мне о том, что уезжает по делам в Лондон. Тут, конечно, не далеко, но я так поняла, что он был нужен там постоянно, а каждый день ехать два часа — не особое удовольствие. — Линда снова всхлипнула и дрожащими руками поднесла стакан к губам; Шерлок лишь закатил глаза, поражаясь тому, насколько сентиментальны люди, хотя миссис Купер еще стойко держалась. — Он последнее время такой радостный ходил… Будто нашел что-то, чего ему никогда не доставало. Шерлок подался вперед и заинтересованно нахмурился, Джон тоже внимательно слушал рассказ. Линда Купер наверняка сразу же отпадала из списка подозреваемых — она о смерти брата точно не знала. Шерлок старался высчитать ее пульс и частоту дыхания — то, до чего актерская игра точно бы не добралась. Женщина была искренне поражена.       — Ваш брат отправился в Лондон, — продолжил Шерлок, нахмурившись. Джон уже не пытался его вразумить и просто отдал все в его руки, стараясь успокоить женщину. — Он не говорил, для чего? Где остановился? Вообще звонил вам из Лондона? Не возвращался в город?       — Уехал по работе, — уверенно кивнула Линда, сминая в руках бумажную салфетку, заботливо всученную Ватсоном. — У него была какая-то сделка, он был счастлив. Больше я ничего не знаю, правда… Джон что-то бормотал, пытаясь привести Линду в чувства, Шерлок задумчиво смотрел в стену и пил чай. В мыслях у него складывалась целая картинка преступления. Стоило поделиться этим с Ватсоном.       — Дура, какая же я дура… — тихо шептала женщина, обхватив голову руками.       Единственное, чего хотелось Шерлоку — как можно скорее оказаться подальше от этого скорбного места.

***

      Холмс шел по берегу реки Крей, практически не смотря по сторонам и оценивая береговую линию — рассчитывал места, откуда легче всего сбросить труп в воду. Джон просто шел следом, оглядываясь по сторонам. Городок был маленький и довольно привлекательный. Спокойное место недалеко от Лондона. Конечно, не для столичных бизнесменов — не особо выгодное месторасположение. Город, где наверняка все обо всех знают. От Линды Купер они получили адрес бюро убитого, но Шерлоку сначала вздумалось осмотреть реку. Сейчас Холмс шел по берегу, укрываясь от холодного ветра воротником пальто и шарфом. Джон рассматривал силуэт, практически сливающийся с темнотой сумерек. Снова далёкий, холодный и неприступный. Гордый и независимый. Абсолютно невыносимый и оттого ещё более интересный.       — Есть какие-то идеи? — поинтересовался Ватсон, догоняя ловко скачущего с камня на камень Шерлока. — Я же знаю, что есть.       — Пока что пять, — кивнул Холмс, останавливаясь и всматриваясь в черноту горизонта. — Но все они требуют дорасследования. Хотя все довольно толковые и реалистичные. Такое редко бывает с хорошими и интересными делами. Так, дело на семерочку.       — У тебя есть шкала преступлений? — расхохотался Джон, а Шерлок посмотрел на него с едва различимой обидой.       — Разумеется, — хмыкнул он и засунул руки в карманы, согревая. — И, могу тебе поклясться, все мои убийства всегда были на десять с плюсом. Джон нахмурился. Как только речь заходила о не совсем давнем преступном прошлом Шерлока, ему становилось не по себе. Такой талантливый человек, угробивший всю свою жизнь из-за подросткового бунта.       — Ты правда никогда не думал над работой в полиции? — вздохнул Джон, рассматривая Tesco Esso Express [1] на другой стороне реки. — Конечно, теперь это нереально, но… Клянусь, ты мог бы стать кем-то вроде Бернарда Спилсбери.[2]       — Спилсбери был патологоанатомом, — возразил Шерлок, нахохлившись. Тема явно не была ему приятна. — А не инспектором Скотланд-Ярда.       — В то время эти понятия были не такими устойчивыми, — уклончиво ответил Джон, вздыхая и прикрывая глаза.       Шерлок Холмс. Кем он был? Жестоким убийцей или просто хладнокровным индивидом, для которого человеческая жизнь была чем-то сродни очередного эксперимента? Как быстро он смирился с тем, что ему придется убивать? Нравится ли ему скрываться? Как именно он перешел дорогу тому человеку, который сейчас ведёт на него охоту? Джон не знал. Он знал лишь то, что перед ним стоит талантливый сыщик, который при других обстоятельствах смог бы стать звездой уголовного розыска — с его-то набором знаний. Был бы бесценным специалистом, за которым гонялись бы все частные подразделения и обращалось за помощью государство, но он бы всегда выбирал свободу и независимость, потому что его методы слишком необычны и индивидуальны, чтобы ему позволили с ними работать; стандартного бланка регистрации места преступления не хватило бы на все его выводы и все те детали, которые он считает важными. Легенда, которой не суждено родиться, потому что приходится скрываться. Печальная судьба.       — Ты восхитителен, — констатировал Джон, разворачиваясь к Шерлоку спиной и чувствуя на себе удивленный взгляд. — Действительно восхитителен. Мерзавец, конечно, полный, но это ничего не меняет. Шерлок был того же мнения о Джоне. Сержант с непонятными мотивами. Сейчас он наблюдал за тем, как Ватсон с особым интересом рассматривает камни под его ногами.       — Думаешь, его сбросили тут? — решил Джон перевести тему, осматривая берег. — Довольно простой подступ. Можно подъехать машиной, если убийца не мог дотащить тяжёлый чемодан. Шерлок задумчиво кивнул и присел, снимая с руки перчатку и доставая из внутреннего кармана прозрачную пробирку. Набрав пять миллилитров речной воды, Холмс сжал пузырек в ладони.       — Я возьму ее. Хочу изучить, — пояснил он, встретившись с удивлённым выражением лица Джона. — На всякий случай. У меня нет сомнений, что тело Купера. Но проверить не помешает. К тому же, бактерии довольно любопытные…       — Господи, Шерлок, — рассмеялся Джон, стукнув Холмса по плечу. — Ты настоящий маньяк! Шерлок, подыгрывая, усмехнулся, после чего тоже расхохотался. Два забавных идиота — именно такими они наверняка казались проходящим мимо людям. Вряд ли кому-то в голову пришло, что это серьезный сержант полиции и бывший киллер, осматривающие возможное место преступления. Отсмеявшись, Джон спросил:       — Так что насчёт версий? Ты говорил, у тебя есть целых пять.       — Да, — Шерлок снова посерьезнел и поднялся на ноги, идя прочь от берега. Джон пошел следом, готовый слушать лекцию. — Пять. И примерно две менее реальные. Одна недоработанная. Но точно могу исключить версию об убийстве сестрой. Она невиновна.       — Знаю, — утверждает Ватсон, догоняя своего напарника и стараясь поспевать за его быстрым шагом. Как для не местного жителя, Шерлок довольно быстро ориентировался в улицах маленького, неизвестного ему городка. — Я по ней чувствовал. Не знаю, как это объяснить. Скорее всего, эмпатия.       — Эмпатия… — передразнил Шерлок, морщась так, будто это было самым ужасным, что он когда-либо слышал. — Джон, ты мне так нравишься, а теперь стараешься меня разочаровать. Я не смотрел на ее эмоции. Это могла быть игра. Я смотрел на факты: дыхание, зрачки, мышечное напряжение. Новость стала для нее шоком. Значит, она точно не при деле.       — Зануда, — обиженно фыркнул Джон, хотя слова о симпатии приятно грели ему душу. Значит, чего-то он в этой жизни таки достиг — добиться расположения Холмса иногда казалось сложнее, чем открыть новый химический элемент. — Вообще-то, эмоции могут о многом рассказать, тебе надо принимать их к сведению.       — Не моя сфера, — коротко ответил Шерлок, выглядя при этом обиженным до гроба. — Для подобных глупостей у меня есть ты.       Джон сделал вид, что пропустил мимо ушей то, что Шерлоку он нужен для глупостей.

***

      В бюро Купера они успели вовремя — секретарь как раз собиралась закрываться.       — Подождите, — окликнул ее Шерлок, ускоряя шаг. Да уж, сразу стало понятно, для чего Куперу вообще нужна была секретарша. Такое впечатление, что подбирал их он в модельных агентствах. — Вы секретарь Дональна Купера, да?       — Да, — девушка обернулась, отчего и Ватсон, и Холмс смогли ощутить запах ее приторно-сладкого парфюма. Крашенная блондинка практически с Шерлока ростом. Удивительно, что она забыла в этом городке, если в часовой доступности был перспективный Лондон. — Боюсь, мистера Купера нет в городе. Я дам вам визитку, и вы созвонитесь с ним.       — Это нам не поможет. Дональд Купер мертв, — жестоко заявил Холмс, которому явно не нравилась перспектива ехать в этот город снова, чтобы разобраться с секретаршей. Девушка в удивлении раскрыла рот, потом поспешно открыла дверь и запустила их в бюро, включая свет.       — Что произошло? — казалось, она не очень взволнована случившимся, хотя дрожь в ее руках явно выдавала волнение. Молодой девушке просто непривычно слышать о чем-то подобном. — Меня зовут Виктория Амальрик. Можно просто Виктория.       — Сержант Джон Ватсон, — представился Джон и глянул на Холмса.       — Майкл Дуглас, — нехотя ответил тот, изучая представшую перед ним девушку и оценивая её роль в этом деле.       — Когда убили мистера Купера? — Виктория приподняла брови, удивлённо рассматривая незваных гостей. — Я говорила с ним несколько часов назад. Он уже месяц в Лондоне по делам.       — Погодите, — нахмурился Шерлок, садясь на стул напротив секретаря. — Вы утверждаете, что говорили с ним? Как?       — Ну, как, — девушка развела руками. — Мы не общаемся по телефону. Все распоряжения он даёт мне через сообщения. Так практичнее, он сказал это мне, когда принимал на работу. Ватсон покосился на Шерлока, который, кажись, готов был взорваться от напряжения.       — Когда в последний раз вы видели своего шефа? — Холмс начинал повышать голос. Явно нервничал и ничего не понимал. Джон уже готовился защищать бедную Викторию от нападок этого зверя.       — Двадцатого ноября он уехал в Лондон, — сообщила мисс Амальрик, изучая записи на настенном календаре. — На данный момент мы ведём переговоры с крупным бюро адвокатуры. Двадцать первого, перед закрытием, он заявился в офис. Ни слова мне не сказал, даже не поздоровался. Вел себя странно, а ещё был в шапке. Так удивительно… Он зашёл в свой кабинет. Не помню, сколько там был — недолго. Потом удалился, точно так же, не попрощавшись. После этого давал распоряжения по телефону. И все. Больше я его не видела.       — Дональд Купер мертв уже месяц, — отрезал Холмс, а девушка в неверии уставилась на него. — Выясните, кто ведёт с вами переписку, мисс Амальрик, иначе вас вполне можно считать соучастницей. Шерлок развернулся, скрывая часть лица шарфом, и распахнул дверь. Ватсон попрощался с секретаршей и сказал, что в случае чего с ней свяжутся.       — Это не я, правда! Я ничего не знала! — бросила блондинка им вслед, отчаянно уронив голову на руки.

***

      — Это снова вы? — тихо поинтересовалась Линда Купер, открыв дверь напарникам. Ее лицо стало красным от слез, волосы беспорядочно растрепались. За ее спиной стояла низкая старушка, успокаивающая женщину. Наверняка соседка. — Проходите, сержанты, проходите…       — Нет, мы буквально на пару минут, — отрицательно покачал головой Шерлок, отказываясь переступать порог. — Миссис Купер, у вас есть ключи от дома вашего брата? Женщина кивнула и скрылась в доме, старушка с сочувствием смотрела ей вслед. Через минуту она вынесла им связку ключей.       — Извините, мы понимаем, что вам тяжело, — вздохнул Джон, смотря в глаза Линде. — Но процедуры есть процедуры. Когда мы выясним хоть какие-нибудь обстоятельства, вам придется дать свои показания в более официальной обстановке. Мы пришлём на ваш адрес повестку в Скотланд-Ярд.       — Конечно, конечно, — шепотом произнесла женщина, обняв себя руками и всхлипывая. После этого дверь закрылась, лишь старушка-соседка успела обвиняюще на них посмотреть. Джон снова шел за Шерлоком, смотря, как угрожающе развиваются полы его плаща. В свете фонарей он выглядел совсем инфернально. Инспектор позвонил Ватсону, чтобы узнать, с какой стати его не было на работе. Джон объяснил обстановку и начальство отстало, оставшись довольным работой сержанта.       — Так что, — поинтересовался Джон уже на подходе к дому Дональда Купера. — Может, загадочный сыщик посвятит бездарного сержанта полиции в свой план? Или хотя бы расскажет его предположения?       — Загадочный сыщик? — фыркнул Шерлок, явно недовольный таким прозвищем. — Потом, Джон. Не люблю попусту говорить. Это только трата времени и забивание твоего мозга бесполезной информацией. Ты, в отличие от меня, не умеешь удалять из памяти ненужное.       — Ну спасибо, — обиженно хмыкнул Ватсон, оставшуюся дорогу оставаясь абсолютно безмолвным.       Жилье Купера не было похоже на дом обычного холостяка — везде были чистота и порядок. Сразу заметно, что тут бывали женщины, на которых он хотел произвести впечатление. Шерлок некоторое время изучал замок входной двери, после констатировал, что следов взлома нет, и открыл дверь.       — Ни к чему не прикасайся, ты без перчаток, — предупредил Холмс, выставив руку вбок и загородив Джону проход. — И постой пока тут. Сейчас зайдём. Шерлок присел, рассматривая какие-то складки на ковре, потом удовлетворённо кивнул и закружил по комнате с удивительной скоростью, заглядывая в один или другой ящик, рассматривая пыль на поверхностях, пятна, которые мог найти. Джон завороженно наблюдал за работой этого удивительного мегамозга, который сейчас готов был выдать свой очередной шедевр.       Три минуты. Ровно столько понадобилось Холмсу, чтобы осмотреть, бесспорно, место преступления.       — Мне все понятно, — заявил он, возвращаясь к порогу. Джон с удивлением отметил, что до сих пор стоит в двери и не решается сделать шаг. — Вызывай сюда криминалистов.       — А как же ты? — нахмурился Ватсон и сложил руки на груди.       — Уеду на такси, не беспокойся. Повисло напряжённое молчание. Шерлок пытался убедить Джона, что для него нет никакой опасности, но Ватсон не верил. Предчувствие шептало: совсем скоро случится что-то ужасное. И, что бы это ни было, надо максимально обезопасить Холмса.       — Вызови такси и сиди в машине, пока мы не закончим тут осмотр, — мрачно согласился Джон, доставая телефон из кармана и звоня инспектору. Пока Ватсон говорил, Шерлок успел упорядочить все в голове. Причем не только мысли о деле Купера, но и мысли о Джоне, которые в последнее время распространялись в его разуме будто информационный вирус. Джон, Джон… Везде информация о Джоне. Движения Джона, жесты Джона, выражения лица Джона. Сам Холмс не мог понять, зачем его мозгу тратить такое количество места на одного-единственного человека, не являющегося ни подозреваемым, ни убитым, ни экспериментом. Ватсон оказался куда интереснее, чем Шерлок сначала предполагал. На удивление толковый, честный, преданный. При этом абсолютно непонятный и неразгаданный. Произошедшее между ними на крыльце в Рождество ещё сильнее подогревало интерес. Непонятно чем движимый, Шерлок опустил руку на плечо Ватсона. Сержант, все ещё говорящий по телефону, вздрогнул и обернулся, не ожидавший чего-то подобного. Он немного хмурился, отчего между бровями появилась заметная складка. Протянув руку, Шерлок провел по ней пальцем, вызывая ещё большее недоумение. У Джона сбилась речь, инспектор по ту сторону провода пытался выяснить, что вдруг случилось и что Ватсон нашел, но тот отнекивался, говоря, что все в порядке. Он побыстрее спрятал телефон в карман. Шерлок тогда уже отошёл и снова надел перчатки.       — Итак, — сначала Ватсон откашлялся, потому что голос немного охрип. — Расскажи, что ты заметил. Мне надо как-то объясняться с группой. Шерлок был удивлен тем, что Джон ничего не спросил насчёт странного поведения. Что, впрочем, к лучшему. Кивнув, Холмс удобно расположился на стуле, засекая время:       — Убийц было двое. Убили они его тут. Дом небольшой, поэтому установление этого не заняло много времени. Итак, первое: посмотри на ковёр возле тебя. Да, Джон, можешь пройти, только сделай это осторожно: на нем следы. Причем не только грязь. Посмотри на то, как примять ворс и как идут складки.       — Его тащили, — утвердительно произнес Ватсон, и Холмс довольно кивнул в ответ.       — Именно, его тащили. В прихожей, где нет ковра, они уложили его в чемодан. Кстати, с убийцами он был знаком и скорее всего даже сам запустил их в дом: как я и говорил, следов взлома нет. Убийцы явно не профессиональные киллеры, потому что профессионалы никогда бы не оставили за собой такие очевидные следы на ковре. Кстати, задушили его возле плиты. Иди сюда. Джон послушно обошел едва различимые следы на ковре и посмотрел туда, куда указывал Шерлок.       — Господи, это же очевидно! — выдохнул Джон, рассматривая стеклянную дверцу духового шкафа. — На них всегда остаются отпечатки.       — Именно, — кивает Холмс и осторожно приоткрывает духовку, так, чтобы след было отчётливо видно. — Он хватался за дверцу руками, но не смог вырваться. Тут четкий след его руки. Кроме того, он сбросил с поверхности бутылку вина. Тут не до конца замытое пятно и крохотные, едва заметные осколки стекла. В мусорном ведре, кстати, тоже они.       — Почему ты тогда думаешь, что это он не сделал раньше? — недоумевал Джон, обхватив дверцу тумбочки рукавом и открывая, убеждаясь, что осколки в мусорном ведре. — Странно, что убийцы это не выбросили. Хотя, с другой стороны, что нам это даёт?       — Потому что Купер был чистюлей. Он бы точно вымыл это место с хлоркой, а тут кое-как поелозили тряпкой, — нетерпеливо ответил Холмс. — Да они вообще полные идиоты, это же такая очевидная зацепка, Джон!       — Ну конечно, — Ватсон хлопнул себя по лбу, будто понял то, что и так было жирными буквами написано повсюду. — Одна из убийц — женщина. Он встречался с ней до этого.       — Именно, — кивнул Шерлок, складывая руки на груди и давая понять, что он закончил. — Помнишь, его задушили. Я говорил, что это мягкая ткань. Скорее всего, шелковый шарф.       — Может, второй убийца — тоже женщина? — предположил Ватсон. — Сцена ревности. У него встреча с одной, и тут заявляется вторая. Видит, что случилось. Женщины приходят в ярость и убивают ненасытного любовника.       — Нет, вряд ли, — Холмс покачал головой, доставая телефон, чтобы вызвать такси. — Не похоже на это. Разве что он не встречался с женщинами тяжеловесами, носящими мужскую обувь и с лёгкостью уделывающими мужчин, в два раза больше их самих. Джон растерянно кивнул.       — Не устану об этом говорить, — усмехнулся он, — но после твоих объяснений все становится элементарно. Вызывай такси, Шерлок. Разберёмся со всем и поедем домой. Я устал.

***

      В Кенсингтоне они были уже поздней ночью. Ватсон еле стоял на ногах, зевая и размышляя о том, как же заткнуть своего неугомонного соседа, который, казалось, и не думал о сне.       — Шерлок, ей богу, — возмущённо бурчал Джон, спустившись вниз после того, как на кухне опять что-то разбилось. Холмс даже не заметил потери, ловко переступая осколки, некогда бывшие керамической салатницей. — Мне хочется спать. Я не могу уснуть, потому что ты тут устроил торнадо.       — Это невозможно, — воодушевленно произнес Холмс, переставляя всякие вещи местами на столе так, чтобы ему было удобнее, хотя у Джона не укладывалось в голове, как в таком бардаке вообще может быть удобно. — Торнадо тут не образуется. Мы в помещении. Не говори глупостей.       — Я образно, — вяло ответил Ватсон и уселся за стол. — Хорошо, давай поговорим. Моя болтовня умотает кого угодно. Через полчаса ты сам попросишься спать. Что насчёт Купера?       — Он уже спит, — фыркнул Шерлок, посчитав это смешной шуткой. — Вечным сном. А если ты о расследовании, надеюсь, вы дали наводки лондонским отелям. Я могу сократить ваш список и назвать районы, в которых он мог остановиться. Это не так уж и сложно, учитывая его финансовое состояние, род деятельности и причину приезда. Найдется отель — найдутся убийцы. Все, дело закрыто. Джон кивнул, устало проводя рукой по лицу.       — Шерлок, — позвал он, пытаясь расчистить стол перед собой, — утром ты говорил, что хочешь со мной поговорить, но я ушел на работу. Можем обсудить то, что ты хотел, сейчас. Холмс задумчиво поднял взгляд к потолку, забывая про свой микроскоп и пробирки.       — Я думаю, в этом все же нет необходимости, — констатировал он, улыбнувшись. — Хорошо, что ты хотя бы вспомнил. Это льстит. Джон нахмурился и внимательно посмотрел на Шерлока. Чаще всего он, конечно, был равнодушным мерзавцем, но если испытывал какие-то эмоции, они обязательно отражались на его лице.       — Иди спать, — Шерлок как-то непонятно мягко улыбнулся, глядя на Ватсона. Джона это повергло в шок. Улыбающийся подобным образом Холмс — нонсенс. В этот момент пришло сообщение, отвлекая от любования улыбающимся Шерлоком. Джон достал из кармана телефон и тяжело вздохнул:       — Спать откладывается до выяснения обстоятельств, — буркнул он, сердито откладывая телефон подальше. — Они нашли гостиницу. И даже любовницу на видео.       Шерлок был искренне счастлив.
Примечания:
98 Нравится 91 Отзывы 47 В сборник
Отзывы (6)