ID работы: 6072180

Встав на начало

Слэш
NC-17
В процессе
844
автор
Размер:
планируется Макси, написано 132 страницы, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
844 Нравится 142 Отзывы 503 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
      После происшедшего в кабинете Том и Гарри старательно не общались, старательно и до ужасного глупо избегали друг друга, разбегаясь в противоположные стороны коридора, ведущего в факультетскую гостиную, малейшее пересечение взглядами возрождало былой опыт — у кого не самый приятный, а у кого подпаливающий энтузиазм в поисках нужной информации. Продолжалось это, как считал Том, недоразумение более двух недель. Реддл настолько заинтересовался реакцией их магии, что сидел в библиотеке чаще и дольше обычного, расстраивая своих друзей холодностью и отстраненностью. Один раз даже провел эксперимент в попытке выяснить — только ли с Эвансом такое возможно. — Арктус, — Блэк встрепенулся и повернулся к рядом сидящему Тому, — у тебя есть какие-нибудь шрамы?       В гостиной было полно людей, поэтому Блэк повел Тома в спальню. — На плече, — Арктус расстегнул рубашку и указал на тонкий белый шрам. — Когда я был помладше, я залез на чердак и нашел там коллекцию мечей отца. Я что-то задел, и они все полетели на меня. Но от испуга у меня случился магический выброс, и задел меня только один, оставив этот шрам.       Том не слушал рассказа, он полностью сфокусировался на худом плече друга и припоминал в случае с Эвансом малейшие детали, стараясь восстановить ситуацию максимально приближенно к оригинальной. Подняв руку, он ткнул пальцем в шрамик. Ничего не произошло. Том еще несколько раз довольно грубо коснулся плеча, вдавливая подушечку до побеления ногтевой пластины. — Ладно, одевайся, — разочаровано сказал Реддл и сел на ближайшую кровать, облокачиваясь на собственные колени и подпирая ладонями голову. — А зачем тебе это было нужно? — Арктус сел рядом, застегивая последнюю пуговицу рубашки. — Да, так, — вдруг глаза Тома оживились, и он резко развернулся к Блэку, чем испугал его. — Ты можешь мне помочь. — Чем? — азарт, казалось, волнами стал исходить от третьекурсника, заскучавшего за последние дни. — Ты должен поискать в своей семейной библиотеке что-нибудь о магических выбросах и сочетании магии у двух волшебников. — Ладно, но разве в хогвартской нет ничего об этом, вроде, несложные темы, — Блэк придвинулся к другу ближе, боясь пропустить малейший звук. — Нет, я искал, там нет того, что мне нужно, лишь базовая информация, — раздраженно отмахнулся, отворачиваясь.       До весенних каникул было далеко, но Арктус пообещал как можно раньше отправиться домой и поискать нужную литературу, если таковая найдется. Хотя взятые из школьной библиотеки книги и были бесполезными, но Том все равно просматривал их в надежде найти подтекст или скрытые записи. Он ходил с книгой в руках по коридорам, из аудитории в аудиторию, сидел с ней в Большом зале. — Откройся, — прошептал Том, направляя палочку на очередной фолиант по магическим выбросам из запретной секции. Ничего не произошло, книга лишь слегка шевельнулась, но текст в ней остался неизменным. Устало вздохнув, мальчик запрокинул голову и стал оглядывать учеников.       Атмосфера в Большом зале стояла теплая, уютная. Все друг с другом разговаривали, веселились по окончанию пар и дня. Кто-то запустил искры в зачарованный потолок, и тот поменял цвет с темного ночного неба на ярко-красный, переливающийся малиновыми облаками. По залу прошли смешки, а потолок скоро вернул себе прежний вид.       Том лениво посмотрел на свою пустую тарелку. Последнее время он все меньше ест или не ест вообще, а все из-за чертового Эванса, который сейчас уткнулся в какую-то книгу, как и Том несколько мгновений назад. Усталый взгляд обратился к столу преподавателей. Дамблдор наблюдал за Томом, причем очень пристально. «Что ему от меня надо? — после этих мыслей голову Тома поразила одна невероятная, наполненная неверием и большим раздражением.— Эванс ему все рассказал!»       Вся леность ежесекундно покинула тело и разум мальчика. Его глаза широко раскрылись и уставились в черную макушку, почти скрывшуюся за большой книгой. Злость на пятикурсника пересилила желание продолжать не замечать ни его, ни делать вид, что между ними ничего не произошло. Достав из сумки лист бумаги и перо с чернильницей, Том начал писать свое послание, пропитанное чистейшим гневом: «Нужно встретиться. Астрономическая башня, в 8».       Заколдованный бумажный журавлик подлетел к Эвансу, отвлекая его от чтения. Том же поспешил успокоиться, чтобы не выказать своего раздражения, когда Гарри на него посмотрит, и поесть надо бы.       Астрономическая башня пустовала, что обычно для нее, уроки здесь проходят ближе к полуночи.       Холодный ветер пронизывал до костей, и никакие согревающие чары не помогали, а надеяться на зимнюю мантию бесполезно — она старая, мех износился, а если бы Том не зашивал ее, то та не грела бы вообще. Как ни странно, но чары трансфигурации и ремонта на эту мантию не действуют, продавец в магазине подержанных вещей говорил, что ее носил какой-то изобретатель, зачаровавший всю свою одежду одному ему известными заклинаниями, а может даже и проклятиями.       Снег белой стеной застилал чуть темнеющий горизонт, а сама площадка была полна холодных сугробов. «Скорее всего, у кого-то отменят урок», — Том поднял голову и посмотрел на небо, затянутое тяжелыми серыми тучами. Посильнее сжав древко волшебной палочки и вновь прошептав согревающие чары, Реддл развернулся к выходу, ему надоело ждать Эванса, который, наверняка, опять опаздывает. — Мордред тебя задери, Эванс, — ворчал Том, спускаясь по замерзшим ступенькам.       Вдруг мальчик почувствовал толчок, после которого он полетел вниз. Голова и спина встретились с холодным камнем, а на самого слизеринца кто-то улегся самым наигрубейшим способом. — Реддл, — прохрипел Гарри. — Встань с меня, — задавленным голосом просипел Том, пытаясь спихнуть с себя чужое тело. — О, Мерлин, прости, — Гарри поспешил подняться и следом стал поднимать Тома. — Вот же, у меня теперь все болит, — третьекурсник дотронулся до своего затылка. — Шишка мне обеспечена, — он, наконец, посмотрел на Гарри, и его взгляд не предвещал ничего хорошего. — Вот надо было тебе опоздать! Я тебя уже десять минут жду! — А зачем устраивать место встречи на чертовой обледенелой башне?! — Эванс подхватил от Тома раздражение и стал повышать голос в ответ. — Не ори, — злобно прошипел Реддл и, схватив Гарри за предплечье, повел его на восьмой этаж. Уже там, все также храня молчание, он несколько раз прошел мимо одной и той же стены. — Выручай-комната, — кивнул Гарри, наблюдая за появлением дверей. — Заходи, — Том все еще был зол на пятикурсника, но старался не показывать этого, много чести.       Гарри прошел в уютную комнату с большим камином у правой стены от входа, от которого разливалось приятное тепло. Посередине стоял диван цвета молочной кости, на нем несколько подушек; перед диваном лежал светлый мягкий ковер; на стенах висели живые пейзажи, на которых можно было разглядеть веяние ветра в кронах деревьев; книжный шкаф стоял около камина. Единственным источником света был огонь, поэтому комната находилась в приятном сумраке. — Не обращай внимания, воображение, — Том неоднозначно махнул рукой и вошел в комнату следом, сразу направляясь к книгам. — У меня к тебе много вопросов накопилось, и нам нужное многое обсудить. Но начнем с этого, — Том держал в руках достаточно пыльную и на вид тяжелую книгу. — Магические выбросы? — прочел Гарри, отодвигаясь от севшего рядом мальчика. — Да, то, что произошло с нами, похоже на магический выброс, — Том подсел ближе, чтобы Гарри было видно текст. — Здесь много ненужного, но я нашел одну занятную фразу, которая дальше никак не раскрывается, не объясняется. Не правда ли странно? Вот, читай, — четверокурсник зажег Люмос и ткнул светящимся кончиком в нужную строчку. — «Магические выбросы могут происходить между магически совместимыми людьми», — прочел Гарри.— И что это значит? — Ты что тупой? — Том посмотрел на Эванса с недовольством и легким недоумением.— Наша магия, возможно, совместима, — на этих словах голос Тома стал тихим, будто он говорил о чем-то запретном, глаза же его блестели пытливым восхищением. «Что это с ним?» — подумал Гарри, а Том услышал, сразу взяв себя в руки и выпрямив спину. — И что? — Эванс не понимал Тома, и тот это прекрасно видел по глупому взгляду. — После того нашего выброса, моя магия просто взбесилась, — на мгновение Том вспомнил то ощущение полноценности, единости. — Одно простое заклинание было невиданной силы. А какими выйдут чары высокого уровня? А если мы... — Стой, — Гарри положил ладони на плечи Тома, слегка встряхивая его, надеясь привести того в чувства, — даже если совместно у нас что-то выйдет, я ни за что не направлю это во что-то... во зло. — Что? О чем ты? Какое еще зло? — Том накрыл руки Гарри своими. — Наша сила позволит нам узнать тайны магии, наши границы, если таковые есть, после произошедшего, буду честен, совершенно не уверен, что они у нас вообще обнаружатся... наши границы расширятся, а свою мощь мы сможем направить на… да куда-угодно! — воображение рисовало мальчику великую картину, в сюжете которой он разгадал сущность самой Магии, в сюжете которой он всемогущ, всевластен, не осталось в мире чего или кого не принадлежащего ему. — Ну, а это помогло бы…, — Гарри колебался, — это смогло бы, например, помочь путешествовать во времени? — О, ты все еще интересуешься этим, — Том понимающе кивнул, даже на секунду задумываясь о таком применении его возможностей. — Думаю, что да. Хотя надо бы изучить этот феномен прежде, чем использовать. — Да, ты прав, — теперь интересом сияли и глаза Гарри. — Но я не смогу изучить это один, — Том приблизился к Эвансу еще ближе, все также сжимая его руки своими и заглядывая тому в глаза. — Мне нужен ты. Будем сотрудничать? — Ладно, — нехотя, но вынуждено. Гарри постарался отстраниться от собеседника, но тот сжимал его руки, даже сильнее нужного, почти до боли. — Постой, — Том не отводил взгляда от лица Гарри, стараясь уловить его глаза во внимании на себе и своих словах. — Сотрудничества мало. Нужно, чтобы между нами было хотя бы малейшее доверие, хотя бы в этом аспекте. — Что ты хочешь? — синие глаза заставляли юношу чувствовать себя загнанным в угол, подозрительно спросил старший, чуть прищуриваясь. — Все, что будет между нами происходить, не должен знать никто, — Том проговорил каждое слово четко, выделяя голосом.— Особенно Дамблдор. Я надеюсь, ты не разболтал ему все? — К твоему счастью, нет, — Гарри, наконец, скинул руки Тома и убрал свои. Юноша выглядел слегка подавленным, но какое Тому может быть до этого дело. — Вот и хорошо, — Реддл отстранился и вновь стал просматривать книгу, иногда поглядывая на притихшего нового союзника в таком непростом, но, несомненно, стоящем деле.       Гарри же погрузился в свои мысли. Том из-под ресниц поднял на него глаза. Отстраненный взгляд Эванса раздражал его и бесил; только почему, он не мог ответить, это просто было.       Внезапно в голову третьекурсника пришла интересная мысль. Синие глаза скользнули ко лбу, скрытому черной густой челкой. Гарри все также сидел, смотря куда-то за плечо Тома, не замечая его самого, не обращая внимания ни на его интерес к себе, ни тем более на его движения.       Это произошло очень быстро, что Эванс даже не сразу понял, что же случилось, почему он будто переполнен энергией, а палочка, лежащая в кармане мантии, нагрелась. Зеленые глаза уловили что-то, мешающее взгляду. Этим оказалась рука Тома. Злость на Реддла пересилила нарастающее возбуждение от предстоящего будущего магического выброса, и он грубо ударил мальчика по руке. — Что ты творишь?! — начал кричать Гарри на Тома, который выглядел очень удивленным. — Зачем ты это сделал? — голос Реддла был спокоен, в отличие от старшего слизеринца. — Разве мы не уговорились о сотрудничестве? — Надо спрашивать, прежде чем… — в гневе он не смог подобрать нужных слов для описания возмутившего его, что злило еще больше, — делать это! — Ладно, — теперь злился и Том, — только перестань кричать, а то я… — Что? — Гарри сузил глаза, разглядывая красивое лицо напротив, что стала искажать гримаса злости. — Или я прокляну тебя, — тихо ответил Том, в его голосе слышалась угроза.       На мгновение Эванс поменялся в лице, а в глазах промелькнул страх. Но злость взяла свое. — Знаю я твой арсенал: на каждый третий шаг чихаю, о! или гоняющиеся за мной ложки, — Гарри не замечал усугубляющегося гневного настроения Тома, не видел разъяренного взгляда, искривившихся в злой усмешке губ, пальцев, нервно перебирающих палочку, кисть, в любую секунду готовую изогнуться в правильном движении. — Ты сомневаешься в моем умении колдовать? — вдруг Реддл внешне стал спокоен, холодно спокоен, голос все также был тих, что Гарри приходилось оставлять свой крик и прислушиваться. — А может так и есть, — Эванс невольно перестал кричать и стал подражать Тому, понижая голос и придвигаясь, возвышаясь над ним. — Тогда устроим дуэль, — неожиданно громко сказал Том, поднимаясь с дивана. — Нет. Я вызываю тебя на дуэль. Надеюсь, ты знаешь, как проводятся магические дуэли, а то я не хотел бы все тебе вновь разжевывать. — Я принимаю вызов, — Гарри также поднялся. — Отлично, — Том взмахнул палочкой, и немногочисленная мебель отлетела к стенам комнаты. — Шагов будет не двенадцать, но если ты желаешь, мы можем выйти и заново переустроить Выручай-комнату. — И так сойдет.       Мальчики поклонились друг другу и отошли на нужное расстояние. Том сколдовал счетчик, который на цифре «3» рассыпался яркими искрами, возвещая о начале дуэли. Но оба стояли неподвижно, буравя взглядами противника. В комнате образовалась тишина, даже треска наколдованных комнатой поленьев в камине не было слышно. Вдруг из поднятой палочки третьекурсника вырвался красный луч. Гарри вскинул руку с палочкой, ставя щит. Заклинание Тома отлетело от Протего в сторону, врезаясь в стену и делая в ней неглубокую дыру. Гарри кинул быстрый взгляд на покореженный камень, тут же возвращая его на противника. — Ты меня взорвать хотел! — гневно крикнул Эванс, больше не отрывая глаз от фигуры напротив.       Том не ответил, он лишь вновь пустил заклинание в Гарри, которое также отлетело и взорвало теперь уже пол. Гарри стал отвечать, посылая красные лучи в противника, но ни один не достиг цели. Реддл не выставлял щита, он плавно двигался, уворачиваясь от летящих в него заклинаний, мгновенно пуская в ответ свои.       По комнате раздавались непрерывающиеся взрывы; вся мебель давно разлетелась на щепки и деревянную труху; воздух был заряжен и горяч, что обжигал легкие обоих студентов; древняя магия Выручай-комнаты еле справлялась с повреждениями, восстанавливая по крупицам стены, потолок и пол, забросив интерьер после расщепленного дивана.       Безумные от яростной битвы синие глаза метнулись к полуразрушенному камину, в котором все еще горел огонь. Ранее ровное пламя стало увеличиваться и вырываться из-за подпалённых и покореженных проклятиями решеток. Наконец, огонь покинул свою тюрьму и горящей змеей пополз по воздуху к Гарри, мечущему заклинания в Тома, выставившего щит. Протего третьекурсника спало в тот миг, как огненный змей кинулся к Эвансу. Новое выпущенное заклинание из его палочки полетело прямо в палочку противника. Реддл, заметив летящий в него луч, оставил огонь, бросив его точно лавину на пол, и контратаковал, выпуская свои чары следом. Вдруг комната полностью осветилась переливающимся светом, затмившим яркое пламя, которое, упав в своей беспомощности, принялось поглощать то, что осталось от ковра и мебели, плавить камень под собой.       Свет исходил от обеих волшебных палочек, чьи заклятья, врезавшись друг с другом в немыслимой траектории, образовали тонкую линию, посередине которой нарастала сфера из чистейшей энергии магии.       Но не успел Том удивиться происходящему, как раздраженный и порядком уставший Гарри вскинул палочку вверх, отбрасывая тяжелый сгусток волшебства в потолок комнаты, где-то не так уж и далеко от их голов. Соединение палочек было разорвано, а потолок стал осыпаться крупной крошкой, вперемешку с достаточно крупными каменными кирпичами, которые задели плечи обоих слизеринцев, отвлекшихся на некоторое время от дуэли. Том хотел бы не обращать внимания на очередную рану, но тело все-таки имеет пока свои пределы — короткое, не требующее много магической энергии заклинание, поставившее вывихнутый сустав на место. Боль сейчас ничто, ничего не значит, не в момент отстаивания чести.       Они вновь одновременно выпустили заклинания, что вновь соединились. Сфера не сдвигалась ни вперед, ни назад, но она увеличивалась в размерах, набирая еще большую мощь, чем была в первый раз.       Волшебная палочка Тома была невероятно горячей, а когда магия соединялась, казалось, что гладкое дерево сжигает кожу на ладони, плавит ее.       В этот раз связь разорвал Том, отшвырнув сферу в сторону и окончательно разрушая одну из стен. Слизеринцы не особо обратили внимание на то, что их укрытие таковым больше не являлось, они продолжили свою яростную схватку, решив просто не обращать ни на что, кроме Бомбард, летящих в лица.       По Хогвартсу прошла сильная волна энергии. Все, находящиеся в замке или в его окрестностях, подумали, что началось землетрясение. Профессора и директор поспешили уладить проблему, найдя источник.       Огонь полностью охватил то, что осталось от Выручай-комнаты. У мальчиков уже не хватало сил на атакующие заклинания, и они просто левитировали особо большие камни друг в друга.       Профессор Дамблдор первым обнаружил охваченную пламенем Выручай-комнату и, вызвав школьного эльфа, приказал ему привести сюда директора Диппета. «Что же они творят», — покачивая головой, Альбус поднял свою волшебную палочку и потушил огонь.       Слизеринцы ни на что не обращали своего внимания, они стали приближаться друг к другу, так как сил не хватало уже даже на левитирование каменных осколков потолка и стен на расстояние большее, чем три метра от волшебника.       Директор Диппет прибыл через минуту после Дамблдора, а после стали появляться и другие профессора. — Прекратите! — директорский голос оглушил разъяренных дуэлянтов.       И они, отвлекшись друг от друга, упали на колени. Из рук обоих выкатились горячие волшебные палочки, от которых, казалось, идет еле заметный пар, как и от их болезненно красных ладоней. — Придурок, — прошептал Гарри, прежде чем потерять сознание. — Я выиграл, — Том провалился в забытие следом. — Ох, Армандо, — к мальчикам подбежала школьная медсестра и обернулась к директору, — они истощены магически!       Встревоженная женщина щелкнула пальцами и появился домовик. — Быстро доставь их в Больничное крыло.       Медсестра вместе с домовиком и бессознательными студентами исчезла. — Мерлинова борода, что же здесь произошло? — Армандо Диппет первым подал голос, прерывая тягостное молчание в коридоре, образовавшееся после ухода медсестры. — Они почти полностью разрушили Выручай-комнату.       Директор осторожно заглянул за огромную дыру, открывавшую часть полуразрушенного помещения. Стены были черными и в многочисленных пробоинах. — Как бы я хотела все это увидеть! — к директору подошла профессор Вилкост, ее взгляд горел, при виде последствий дуэли двух студентов.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.