ID работы: 6073362

Мертвые не кровоточат (Dead Men Don't Bleed)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
214
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
74 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
214 Нравится 68 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      Шерлок проснулся первым. Судя по тишине в доме, Джон еще спал. Слух детектива улавливал лишь слабые отзвуки проносившихся по Бейкер-стрит машин, да и изредка птичье чириканье. Ни шума кипящего чайника, ни запаха чая или кофе с кухни — а приготовление того или другого было одним из первых действий Джона, когда тот просыпался. Кроме того, Шерлок мог практически точно сказать, когда друг перестал бороться со сном и отключился на диване.       Джон заслужил ночь хорошего сна. Приблизившись к другу, Шерлок улыбнулся его выбору "спального места". Стремление защищать было у Джона в крови, и то, что сейчас тот целенаправленно "встал" между Шерлоком и входной дверью, было лишним тому доказательством.       Шерлоку было нелегко признать, что он не контролирует ситуацию и нуждается в чьей-то помощи. Но в данных обстоятельствах, у него просто не было выбора. Он знал, что от него ничего не зависело, но все равно немного стыдился. Вчера он заснул немногим позже того, как Джон провалился в сон, но через несколько часов детектива разбудил собственный организм.       Опираясь на мебель и остатки энергии, Шерлок добрался до ванной, чтобы хоть немного привести себя в порядок. Он умылся и побрился, но все равно не мог дождаться момента, когда будет в силах постоять под душем. Желание оказаться под горячими струями и смыть с себя последние события было очень глупым и... таким человечным.       Шерлок вытянул ноющие конечности, проверяя ощущения. Он терпеть не мог чувствовать себя беспомощным. Ему хотелось сбежать вниз и выскочить на Бейкер-стрит, просто чтобы показать: он на это способен. Видимо, пройдет еще какое-то время, прежде чем бег придется ему под силу. Но судя по текущим ощущениям, стоять ему будет сейчас намного легче, чем накануне.       Шерлок медленно сел и спустил ноги с кровати. Пол холодил голые ступни, но на такие мелочи ему было плевать, а само ощущение было замечательным.       Он медленно добрался до двери и окинул взглядом пустую кухню. Там было чисто. Все вещи лежали на своих местах, и Шерлок почти не сомневался, что холодильник полон еды. Убирался определенно Джон, и после того, что произошло в бассейне, он, без сомнения, с головой погрузился в это занятие.       Детектив прошел на кухню, оглядывая по пути всю квартиру. На столике у дивана по-прежнему горела лампа... портьеры были плотно закрыты, а на самом диване свернулся в тугой клубок Джон Ватсон. Глаза его были закрыты, дыхание медленное и глубокое.       Шерлок задумчиво посмотрел на спящего друга и медленно к нему прошаркал. Тот, видимо, до того устал, что даже забыл укрыться, и сейчас совсем съежился от холода. Шерлок сдернул со спинки кресла плед и осторожно накрыл им Джона.       После чего одобрительно кивнул и медленно пошел обратно на кухню. Вполне можно было сделать что-то полезное — например, приготовить им на двоих чая. Шерлок понимал, что сейчас он мало на что способен, но уж дождаться, когда закипит вода, и опустить в чашку чайный пакетик он вполне мог. Разумеется... без проблем.       Детектив наполнил чайник водой и как раз ставил его на раскаленную электроконфорку, когда в дверь позвонили.       Шерлок закатил глаза и прошаркал к двери. Джон на звонок не отреагировал, но, естественно, должен был скоро проснуться из-за прибывшего гостя, а им мог быть только один человек. Дверь оказалась заперта на все замки и еще цепочку. Шерлок приник к "глазку", желая проверить, верно ли его предсказание. Но кто еще посмел бы побеспокоить Джона в такую рань, учитывая, что Шерлок считался мертвым и к нему никак прийти не могли?       Шерлок безрадостно закатил глаза — он опознал стоящую за дверью фигуру и убедился, что не ошибся.       Он отпер замки, скинул цепочку и рывком открыл дверь.       — Майкрофт...       Узрев в дверях своего покойного младшего брата, Майкрофт Холмс уронил челюсть. Его лицо дрогнуло, чего при обычных обстоятельствах он ни за что бы не допустил. Но будучи Холмсом, он быстро собой овладел и уставился на Шерлока, который медленными, но целенаправленными шагами возвращался обратно на кухню. Теперь Майкрофта раздирали вопросы и искреннее беспокойство. Брат шел слишком медленно.       Значит... Шерлок жив... но не совсем здоров.       — Что ж, тогда это объясняет могилу... — пробормотал Майкрофт, переступая порог и закрывая за собой дверь. Его взгляд на мгновение остановился на спящей фигуре Джона. Доктор явно был в курсе и устроился на диване так, чтобы охранять Шерлока.       — Что? — Шерлок чуть обернулся, не особенно горя желанием услышать ответ, и зашагал обратно к плите, чтобы проверить чайник. Струившиеся со дна маленькие пузырьки скоро должны были превратиться в полноценный бурлеж.       — Да ничего... просто утром мне позвонили с сообщением, что твоя могила разрыта, а тело исчезло. Заскучал быть мертвым, братец? — Майкрофт встал за спинкой придвинутого к столу стула, и посмотрел на брата, который заваривал себе чай. Он ожидал ответа. Любого.       Шерлок искоса на него глянул.       — Да... смерть... это точно не мое. Слишком уныло.       Старший брат раздраженно вздохнул.       — Шерлок...       — Майкрофт... — скучающе парировал тот. Он стоял, тяжело опираясь на кухонный стол, но смотрел уверенно, не отводя взгляда.       — Что вообще происходит? Всего несколько дней назад я стоял над твоим телом в морге больницы Святого Варфоломея. Только вчера мы с детьми оплакивали тебя на кладбище. А сейчас ты делаешь себе чай.       Шерлок поднял бровь.       — Я люблю чай...       — Шерлок... пожалуйста. Я очень рад видеть тебя живым, но... мне нужно знать, что происходит! — Голос Майкрофта больше нельзя было назвать спокойным, а последние слова он практически выкрикнул.       Шерлок не сомневался, что Джон вот-вот проснется и, честно говоря, с благодарностью принял бы его помощь. У него самого не было ни сил, ни терпения, чтобы разбираться с Майкрофтом.       Он уже жалел, что вообще открыл дверь.       — Это долгая история.       — А у меня нет неотложных дел... — В доказательство Майкрофт снял пальто и повесил его на спинку стула. Он явно не собирался никуда уходить.       Шерлок умолк, уставившись на кипящий чайник. Услышав донесшийся из гостиной звук, он прикрыл глаза в немой благодарности.       — Пусть Джон тебе объяснит. У него больше информации... и вообще лучше получается.       Шерлок посмотрел мимо Майкрофта на подошедшего Джона: в растрепанной одежде и по виду слегка шокированного. Друг, вероятно, слышал, что кто-то разговаривает, но не ожидал увидеть на собственной кухне Майкрофта... да и Шерлока, если уж на то пошло.       — Доброе утро, Джон... Хорошо спалось? — не поднимая головы, поинтересовался Шерлок, сосредоточенно разливая по двум кружкам содержимое чайника.       — Ну... да. Майкрофт.       — Джон. — Старший Холмс и Ватсон кивнули друг другу.       На минуту все замерло — до тех пор, пока Шерлок не взял со стола кружку горячего чая и не протянул ее Джону.       — Ты сделал чай? — Озадаченное лицо доктора, принявшего напиток, вызвало у детектива ухмылку.       — Не смотри с таким шоком, — он взял свою кружку и шагнул было к Джону и Майкрофту, но у него тут же подогнулись колени, и он закачался. Джон наконец отмер от шока и быстро подошел к другу — не вплотную, но так, чтобы, если понадобится, его подхватить. Он забрал из руки Шерлока кружку и поставил на стол перед ожидавшим детектива стулом.       — Сядь, ради Бога. Только не хватало, чтобы ты, свалившись, обжегся.       — Я никуда не собираюсь падать, — заспорил друг, но все же сел и вновь вцепился длинными бледными пальцами в исходящую паром кружку.       — Итак, Джон? — Майкрофт явно был раздражен и обеспокоен. И видеть обе эти эмоции у старшего Холмса Джону было очень непривычно.       — Простите, что вчера не позвонил вам. Тут был, в некотором роде, сумасшедший дом, — Джон сел по диагонали от Шерлока, а Майкрофт — напротив брата. Старший с минуту смотрел на младшего, но тот так и не поднял головы от кружки.       — Прощу, если вы сейчас перейдете к делу.       Следующие десять минут Джон рассказывал о том, что произошло — начиная с момента, когда он покинул кладбище, и заканчивая тем, как он рухнул на диван в гостиной. Как ни удивительно, но Майкрофт ни разу его не прервал, но смотрел на доктора так, что последнему было слегка неуютно. Впрочем, Джон все равно не тушевался. Он не позволит Майкрофту его запугивать. Старший Холмс, похоже, все-таки недопонимал, на кого нарвался. Если уж Джон мог справиться с Шерлоком, то справится и с его братом.       — Значит, Шерлок через несколько дней придет в норму?       — Да. Его организм ослаб и некоторое время будет не совсем в форме, но все будет хорошо, — Джон украдкой глянул на Шерлока, который за весь его рассказ не произнес ни слова, только пил маленькими глотками чай и гипнотизировал поверхность стола. Джон знал этот взгляд и не сомневался, что мозг друга сейчас работает на полных оборотах, собирая всю возможную информацию и делая из нее выводы.       — Что ж, это хорошие новости... и истинное облегчение.       Шерлок раздраженно фыркнул и медленно потянул чай. Джон чуть не пнул его под столом, но в последнее мгновение остановился. Шерлок был еще не здоров... и кроме того, собственная грубость, кажется, никогда детектива не беспокоила... особенно по отношению к брату, который просто открыто за него тревожился.       — Ну почему с тобой так трудно, Шерлок? Я переживаю о твоем благополучии.       — "Трудный брат" у нас не я. Так что ты перебарщиваешь с этой темой.       Майкрофт покачал головой.       — Официально ты мертв. Закрытие темы тут и рядом не лежало. Нужно оформить бумаги и сделать соответствующие объявления. Составить планы. Оповестить людей.       Шерлок слегка поерзал и сделал глубокий вдох. Он явно собирался с духом, чтобы что-то сказать.       — Уверен, мамуля обрадуется.       Наступила оглушительная тишина. Джон переводил глаза с одного брата на другого, не совсем понимая причин возникшей неловкости.       — Шерлок... — Майкрофт явно был раздражен. — Видишь ли, я ничего не сказал матери...       А вот и причина. У Джона отпала челюсть.       — И почему же? — Оба Холмса уставились на Джона, явно не ожидая, что он вмешается в разговор. Шерлок ухмыльнулся вспыхнувшему в глазах друга гневу.       Майкрофт слегка повернулся к Джону.       — В прошлом детские выходки Шерлока плохо отражались на здоровье матери. Она стара и хрупка.       — Да брось ты. Мать совсем не хрупка. И она бы ничего и не узнала, если бы ты ей тогда не наябедничал, — Шерлок отодвинул от себя кружку.       — Наябедничал? Господи, Шерлок! Мы действительно опустимся до такого?       Шерлок наградил брата сердитым взглядом, после чего вздохнул и закрыл глаза, не желая лицезреть его физиономию.       — Ничего не меняется, да?       — О чем ты?       — Ни о чем. Просто... забудь.       Майкрофт не успел ответить, ибо в их диалог вклинился не пожелавший ничего забывать Джон. Доктор оседлал волну гнева и влетел в разговор, как заядлый серфингист.       — Почему вы не сказали ей, что ее сын погиб? — До этого момента Джон даже не сознавал, что матери Шерлока не было на похоронах. Он так сосредоточился на собственном горе, что даже забыл: мать его друга вполне живет и здравствует.       — Джон... Шерлок практически ее не навещал... и не звонил ей. Учитывая ее настроение, она, вероятно, и не заметит... его отсутствия.       Шерлок уставился невидящим взглядом в столешницу и снова заговорил:       — Да. Пока не увидит газеты.       — Шерлок.       — Или пока служанки не включат ее любимое дневное ток-шоу.       — Я предупредил...       — Или пока она не отправится в свой бридж-клуб... где ей начнут выражать соболезнования.       — Ладно, хватит! — Майкрофт стукнул зонтом по полу и издал что-то среднее между рыком и стоном. Он понимал, что брат старается его достать... и что у него получается.       Шерлок поднял на него невинный взгляд, прекрасно зная, что задел нужную струну. Этот раунд он выиграл, пусть даже победу омрачало одно редкое для него чувство.       — Из нас двоих всегда я был ответственным братом. Мне приходилось заботиться о нашей семье... и быть сильным. Когда мне сообщили, что ты... мне хотелось тебя оплакивать, но я не мог! Мне пришлось собираться с силами и заниматься формальностями и похоронами!       Шерлок молча смотрел, как старший брат с остервенением всаживает в пол зонтик.       — Прошу прощения, что у меня не нашлось сил сообщить нашей матери о смерти ее младшего сына, — повернулся Майкрофт и к Джону.       В комнате повисло молчание. Джону стало очень тошно. Этот человек заботился о нем в ту ужасную ночь, а Джон сейчас оказался на стороне того, кто на него нападает.       Он не представлял, чем может разрешиться эта сгустившаяся атмосфера... пока Шерлок вновь не заговорил.       — ... погибшего из-за собственноручного выстрела в бомбу. Как негероически...       Майкрофт поднял бровь, заметив, что атмосфера в комнате изменилась.       — В темном бассейне... как нецивилизованно. Да еще в полночь... совершенно невообразимо. И в компании бывшего военного доктора, — Шерлок глянул на Джона.       Майкрофт ничего не ответил.       — Последнее, в общем-то, наибольший предмет для гордости, — с искренней улыбкой добавил Шерлок.       — Да, полагаю, ты прав, — и как ни удивительно, но Майкрофт тоже улыбнулся.       Джон не совсем понимал, что тут, черт возьми, происходит, но вина лежала на нем тяжким грузом.       — Мне очень жаль, Майкрофт. Я...       — Нет-нет, Джон. Это чистое здравомыслие. Мне хватило того, что пришлось рассказывать своим детям.       — Я понимаю. Но я не должен был...       Но Майкрофт его прервал.       — Нет... должны. Приятно знать, что когда меня нет рядом, за Шерлока есть кому вступиться, — Майкрофт вновь перевел взгляд на брата, в глазах которого сейчас среди прочего сверкали веселые искорки. Что он там собирался сказать?       — Так вот, насчет Мориарти, — начал Шерлок.       Майкрофт и Джон одновременно мученически застонали.       — Лучше оставь все как есть, брат.       — Это скучно, — Шерлок слабо махнул на них бледной рукой.       — Ну, естественно, тебя сейчас волнует только игра, — пробормотал Майкрофт. Все, чего он хотел — это видеть, что брат вернулся к себе прежнему. Он не желал углубляться в эту ерунду с Мориарти. Ни сейчас, ни вообще когда-либо.       — В данный момент мы противостоим Мориарти.       — Не факт. Ты выбрал эту стезю. Можно вывести тебя из дому и вытолкнуть на тротуар на обозрение всех... включая этого персонажа, Мориарти. И тогда эта игра закончится.       — А он придумает новую... если уже не придумал и выжидает, — не вытерпел Джон. Ему не нравились собственные слова... но это была правда. А Холмсы, похоже, забыли, что Джон тоже участвовал в деле. И что его уже повысили от "пешки" до "игрока".       Шерлок с улыбкой на него глянул, а Майкрофт что-то проворчал и уставился перед собой.       — Да... все так. Этого не избежать. Но сейчас ты, по крайней мере, можешь как следует отдохнуть и подготовиться. Ты едва ходишь, Шерлок.       Детектив побарабанил пальцами по столу, раздумывая над словами брата.       — Я могу ходить... Кроме того, чтобы думать, ходьба мне не требуется. И у нас есть время на отдых до семи вечера.       — Это еще десять часов, — добавил Джон.       — К чему ты клонишь? — Майкрофту не нравилось это хождение вокруг да около.       — Мы должны сделать первый шаг, иначе его сделает Мориарти, — выпалил Шерлок.       — Нам нужен план, — добавил Джон.       Майкрофт посмотрел сначала на одного, потом на другого. Шерлок Холмс и Джон Ватсон... Да... это опасная комбинация.       — Уверен, Шерлок уже таковой выработал.       — Именно, — кивнул Шерлок, подтверждая слова брата.       — Ну, надо предполагать, Мориарти сейчас уже все известно. Не сомневаюсь, что он наводнил "жучками" всю нашу квартиру, — сказал Джон и, скрестив на груди руки, с подозрением оглядел кухню.       Шерлок усмехнулся и посмотрел ему в глаза.       — Даже если и так, это не имеет значения.       — Почему? — на лице доктора разлилась озадаченность.       — Не сработает, — эти сухие слова ничего Джону не прояснили.       — Что не сработает?       Шерлок громко вздохнул, явно желая потрясти друга, чтобы вколотить в него хоть немного смысла.       — Его жучок... не сработает. У меня стоит блокиратор.       — Что? Где? — Джон невольно оглядел всю квартиру. Почему он ничего об этом не знает?       Шерлок лишь улыбнулся и снова медленно потянул чай.       — Ладно, можешь не говорить. Хотя это умно... и объясняет, почему нам внезапно перестали звонить.       — Если хочешь знать... я установил его той ночью после твоего ухода.       — Блестяще, — пробормотал Джон.       — Естественно...       — Ладно, мистер Эго... и как нам теперь выяснить, в курсе Мориарти, или еще нет?       Шерлок покачал головой.       — Никак...       — Никак... Что ж, отлично, — Джон прижал ладони к столу в отчаянной попытке обрести опору.       — Он не может сюда заглянуть... и не может ничего услышать. А еще просто замечательно, что ты, Джон, вчера заснул, не выключив лампу. Иначе это была бы проблема.       Джон глянул на друга и увидел на его лице выражение гордости. Но постичь, почему "включенная лампа — это хорошо", ему все равно не удавалось. Джон чувствовал себя глупым учеником, которого поставили в команду с двумя самими умными ребятами в школе и дали трудный проект на 100% выпускных баллов.       — Почему?       — Потому что вы, Джон, ни за что бы не сдались. Выключение света сигнализировало бы о конце битвы, — пришел ему на помощь Майкрофт.       — То есть, если бы я выключил свет, это бы означало, что я перестал бороться за Шерлока...       — Да, — подтвердил Майкрофт и добавил: — И подразумевало бы, что вы смогли его оживить.       — Ну, я не сомневаюсь, что он видел, как вчера сюда приходил Лестрейд.       Майкрофт уже собирался ответить, но Шерлок показал взглядом, что объяснит сам.       — Это как раз естественно. Тебе нужна была помощь... и требовалось посвятить кого-то в случившееся. И ты позвонил копу. Просто рассуждай в обычных параметрах. Уверен, Лестрейд вышел отсюда нервный и возбужденный. Мориарти мог сделать из этого достаточно выводов. Плюс ты отправил его к Молли... чтобы проверить кровь. Уже одно это говорит, что ты продолжаешь бороться. И никаких конкретных доказательств, что ты меня пробудил, — Шерлок говорил очень уверенно, и Джон знал, что это само по себе должно было его утешить. Но воспринимать предстоящее легче почему-то не становилось.       — А появившийся Майкрофт?       — Это произошло... — бледные пальцы Шерлока обхватили запястье друга и потянули к себе, чтобы взглянуть на часы. —... 14 часов спустя после вчерашнего... плюс-минус несколько минут. Ты уже пробовал звать на помощь Лестрейда, и теперь пришло время для большой артиллерии. Так что сейчас либо безысходность и поражение, либо наступление. Все просто, Джон, — Шерлок тепло улыбнулся другу и выпустил его руку.       Джон закатил глаза. Просто... ну конечно, как же иначе.       — Но все могло быть и по-другому...       — Он так не сочтет.       — Конечно, и ты бы об этом знал... — Джон опустил голову на руки, растирая глаза, чтобы прогнать сон, и потом потер виски, пытаясь заставить свой разум все это охватить.       — И что нам делать оставшиеся десять часов? — поинтересовался старший Холмс, откинувшись на сидении, и закинув ногу на ногу, сложил на коленях руки.       Шерлок посмотрел на брата и подался к нему поближе.       — Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал...       Майкрофт выжидательно посмотрел на него.       — Пришли мне машину "скорой". Желательно припарковать ее на заднем дворе, — Майкрофт кивнул, и Шерлок продолжил, не сомневаясь, что брат "запишет" указания в свой особый ментальный "блокнот". — С ней мне нужны люди, которых нельзя идентифицировать и "пробить" по компьютеру. И... — он на мгновение умолк, — еще нужен похоронный мешок       Джон резко вскинул голову.       — М... что?       — Машина? — невинно подсказал Шерлок. Он прекрасно понимал, что похоронный мешок Джону не понравится, и пытался подсластить пилюлю.       — Нет, Шерлок... последнее, что ты сказал!       — Джон... — Шерлок положил руку ему на предплечье, но тот ее сбросил.       — К чему ты ведешь? — Джону все это уже очень не нравилось.       — Ну, я не могу оставаться здесь вечно, и если мы хотим обдурить Мориарти, надо ускорить события.       Джон запустил руки в волосы, окончательно взъерошив короткие прядки.       — И при чем тут чертов похоронный мешок? Мне это не нравится.       — Я иного и не предполагал... но тебе придется смириться, Джон. Без него не обойтись.       — Не обойтись, как же! — доктор в отчаянии хлопнул руками по столу, но братья проигнорировали его вспышку.       — Что еще? — спросил Майкрофт.       Шерлок перевел взгляд на брата.       — Скоро здесь будет Лестрейд.       — С чего это? — Джону по-прежнему было не по себе, и он злился.       — По многим причинам, но, в основном, потому что ты уже вовлек его в это дело. Присутствие Лестрейда будет только логичным.       — Итак, мы забираем тебя на "скорой"... — произнес Майкрофт. — Полагаю, ты поедешь ко мне в резиденцию?       Шерлок открыто скорчил гримасу.       — Увы, да. Она хорошо охраняется.       — Но зачем? Мориарти же будет ждать, что тебя отвезут в больницу, разве нет? — Джон порадовался своему ровному тону. Он не представлял, как бы смог взять себя в руки, если бы сейчас сорвался.       — Нет... я же мертв, помнишь? С чего бы ты повез меня при этом в больницу? Кроме того, как только я снова туда попаду, начнутся вопросы... совершенно ненужные осложнения.       — Да, я понял... — сейчас Джон действительно осознал план.       — Ты решил ему подыграть, не так ли, брат? — Это не был вопрос.       — У нас будет семейный заговор. И да, я действительно планирую подыграть Мориарти. К тому же, в прошлый раз мне не удалось посмотреть на свои похороны, — Шерлок засиял, как ребенок в рождественское утро.       — И не посмотришь. Если тебя узнают, все полетит к черту... твой рост и фигура выдадут тебя даже со спины — даже из-за ворот.       Младший брат сердито глянул на старшего.       — Ты зануда не хуже Джона.       Майкрофт и Джон посмотрели друг на друга, и Джон пожал плечами.       — Пусть посмотрит из окна, — предложил он старшему Холмсу.       — Как угодно, — проворчал Шерлок.       — А что мне пока делать? — Джон невольно отметил, что его самого в планы никто не включил. И чем, предполагается, он должен заниматься?       — Веди себя нормально, Джон, вот и все.       — Нормально. Ну да... — Что имеется в виду под "нормально"? Он вообще знает такое слово?       Майкрофт понял, что сейчас самое время откланяться.       — Ну, мне пора... многое нужно сделать.       — Да... конечно, Майкрофт. Спасибо за помощь. — Джон отчаянно пытался сменить тему, чтобы не увязнуть в "нормально", которого ждал от него Шерлок.       Тот тем временем оттолкнулся от стола и с силой облокотился на него и спинку стула, чтобы подняться на ноги. Джон в мгновение ока оказался рядом, подхватил друга под руку и поддержал. На этот раз Шерлок восстановил равновесие намного быстрее и кивком показал, что твердо стоит на ногах. Джон отпустил его, но далеко не ушел, вместе с ним проводив Майкрофта до двери.       Майкрофт взялся было за ручку двери, но остановился. Его взгляд скользнул к стоявшему позади младшему брату. Он думал, что навсегда потерял Шерлока, но сейчас удушающая хватка вины ослабла. Ему всегда хотелось сблизиться, улучшить отношения с братом, и после его "смерти" он чувствовал себя ограбленным, потерявшим эту возможность. Получив же сейчас второй шанс, он испытывал просто невыразимую радость.       Не дав себе труда задуматься над тем, что делает, Майкрофт протянул к Шерлоку руки и его обнял. Брат в первый момент закаменел от неожиданности, но быстро расслабился; и сам себе изумился от того, как приятны оказались нежность и утешение, так очевидно ставшие причиной столь редкого жеста со стороны старшего брата.       Майкрофт обнимал Шерлока, не желая его отпускать, и тот вернул жест, обхватив брата длинными руками. Объятия младшего были слабыми, но старший не сомневался, что они были искренними. Он слышал спокойное и глубокое дыхание Шерлока, не зажавшегося даже несмотря на непривычно открытую демонстрацию чувств.       Джон невольно на них таращился. Он чувствовал, что Майкрофту нужна эта минута братской близости, и не сомневался, что, пусть даже Шерлок никогда об этом не заговорит и ничего не признает, он тоже в этом нуждается.       Майкрофт на миг сжал объятия посильнее, провел ладонями по спине брата и наконец отстранился. Однако тут же положил руки на плечи Шерлоку и посмотрел в глаза.       — Я тебя люблю. Ты ведь это знаешь, правда?       — И всегда знал...       — Хорошо... — Майкрофт с улыбкой его отпустил, и Шерлок сделал то же самое. — Шерлок, Джон, до скорой встречи.       Старший Холмс открыл дверь и быстрым, но плавным и грациозным движением выскользнул в коридор. Вот только был — и остался вместо него тихий щелчок.       Шерлок с минуту смотрел на дверь, не представляя, что теперь делать дальше. Случившееся его словно околдовало.       Джон осторожно положил руку ему на локоть, возвращая в реальность.       — Пошли... доведем тебя до дивана.       Возможно, Джону и не было места в предстоящем плане по сражению с Мориарти, но он был полон решимости продемонстрировать, что на него можно положиться. Пусть Шерлок покинет Бейкер-стрит уже этим вечером, но он к этому времени будет накормленным и отдохнувшим. И знающим, что за него беспокоятся. Знающим, что у него есть друг и соратник, который при любых обстоятельствах готов помогать, даже если Шерлок ведет себя странно, непонятно и раздражающе.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.