ID работы: 6073362

Мертвые не кровоточат (Dead Men Don't Bleed)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
213
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
74 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
213 Нравится 68 Отзывы 53 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
      Шерлок больше не интересовался своим мобильником.       Он не говорил, не моргал, и некоторые заявили бы, что и не дышал. Он сидел в машине рядом с Андерсоном, смотрел перед собой и проигрывал в голове возможные сценарии событий. В животе у него было ощущение, которое он за всю жизнь испытывал лишь пару-тройку раз — трепыхание бабочек... как его еще называют. Нервы. И это ощущение его не радовало. В затруднительных ситуациях он всегда оставался удивительно невозмутим. Но сейчас почему-то было иначе, и он до сих пор пытался разобраться, почему так.       Сидевший за рулем Андерсон нервно жевал губу, каждую секунду сознавая, что Шерлок находится рядом и до сих пор очень напоминает труп. В своей работе он повидал множество мертвых тел. Куда больше, чем ему бы хотелось. Но они еще никогда не возвращались в жизни. А в такую безбожную рань это вообще было уже чересчур. Не помогало и то, что едва дав Андерсону направление, Холмс сразу умолк и перестал двигаться. И сейчас эксперт был готов признать: Шерлок наводит на него жуть. Всегда наводил... И всегда будет наводить. Неважно, живой или мертвый.       — Почему ты попросил меня помочь? — спросил Андерсон, не глядя на детектива. Он неотрывно смотрел на дорогу, словно это была самая интересная вещь в мире. Как будто, повернув голову, он мог увидеть пустое сидение. Это помогало эксперту укрепляться в мысли, что он на самом деле сошел с ума... или... что вполне возможно... просто все еще спит в собственной постели.       — Потому что я тебе не нравлюсь.       Этот ответ все же заставил Андерсона глянуть на Шерлока широко раскрытыми глазами. Он уже забыл, насколько прям бывает Шерлок Холмс.       — Ну... — Андерсон сузил глаза и слегка скривился. Ему очень хотелось возразить, но тут не с чем было особо спорить. Холмс был прав.       — Нет смысла отрицать правду, Андерсон. Мне все равно, нравлюсь я тебе или нет. Главное, чтобы ты не устраивал споров, когда я попрошу меня высадить. И мне понадобится Лестрейд, но только в нужный момент. Иначе он будет навязывать свое присутствие, а у меня нет на это времени. Поверни налево.       Андерсон принял указание и свернул в темный, пустынный переулок.       — Я понятия не имею, о чем ты говоришь и что вообще происходит.       — Тебе и не нужно, — судя по тону, Шерлок окончательно закрыл тему.       — Отлично, — Андерсон закатил глаза — первая нормальная реакция с их встречи в полиции. — Ладно... значит, я тебя высаживаю, некоторое время жду и затем звоню Лестрейду?       — Да. Сюда, — Шерлок показал на темную дорогу, и Андерсон повел машину в указанном направлении.       — Я не хочу получить из-за этого головомойку, — в словах эксперта было больше жалобы, чем угрозы. Шерлок наконец повернул к нему голову и одарил скучающим взглядом, как бы говоря "уж это меня совершенно не волнует".       Андерсон покачал головой.       — И ты считаешь, что я с этим справлюсь? После всех этих твоих ремарок на мой счет?       Шерлок не испытывал никого желания ворошить взаимную неприязнь. Особенно когда он изо всех сил старался сосредоточиться на деле.       — С этим и пятилетка справится.       Андерсон засмеялся.       — Ну, спасибо... я думаю. Похоже, меня только что повысили с грудного младенца до пятилетки.       — Возможно, — Шерлок произнес это по-прежнему без малейших эмоций, но странным образом поерзал на сидении, отчего Андерсону показалось, что детектива его ответ позабавил.       Шерлок давал ему указания, пока они не приблизились к темному, полуразрушенному зданию. На свежем ночном ветру хлопала лента полицейского ограждения. Внутри не было видно никакого света, рядом — ни одной машины. Обстановка напоминала сцену из какого-то дешевого ужастика за вычетом жуткой музыки.       — Ты уверен, что тебе нужно именно сюда? Это же где... — Андерсон не смог закончить, взглянув на жуткие развалины. Он остановил машину ровно там же, где и в последний раз. Но Шерлоку и не требовалось, чтобы он договаривал. Внешний вид здания не вызывал у него никаких эмоций... Он, собственно, почти ничего о нем и не помнил. Вот то, что находилось за стенами, вызывало у него внутри дрожь.       — Именно сюда. Это единственное очевидное место, куда можно было быстро добраться с места похищения. Никому и в голову не пришло бы искать его здесь после произошедшего.       Андерсон с удивлением обернулся. Он знал, что отсутствие Джона Ватсона — это довольно странно, но его так захватило воскрешение Холмса, что он просто отмахнулся от собственного наблюдения.       — Значит, этот парень похитил Джона. Тот самый, который... чуть тебя не убил?       Шерлок едва заметно кивнул, но Андерсон, несмотря на темноту, это заметил. Холмс явно не собирался выдавать ему подробности, те слова он просто обронил. И это было на него непохоже: выдавать что-то вот так необдуманно. Явный признак, что его что-то сильно отвлекало. Шерлок никогда бы не признал, что это связано с его беспокойством за Джона... но это была правда. Сейчас важнее всего было прекратить этот круговорот бесполезных мыслей, или его убьют уже по-настоящему.       Они с Андерсоном молча сидели в машине. Шерлок не выдавал — и явно не собирался выдавать — больше никакой информации. Это Андерсона не удивляло. Страннее было то, что детектив никуда из машины не двигался, явно потерявшись в собственных мыслях. А Андерсон не сомневался, что голова Холмса — место опасное, в ней лучше не теряться.       — Мне казалось, преступники не любят возвращаться на место преступления.       Шерлок глубоко вдохнул и шумно через нос выдохнул.       — Он не обычный преступник.       — Точно... Если ему удалось тебя обставить, то это, как минимум, должен быть глава мафии, — полным сарказма тоном заметил Андерсон, и Шерлок глянул на него уголком глаза.       — Разумеется, — серьезно ответил он, но Андерсон заметил, что напряжения в его облике стало немного меньше. Что ж, может, они друг другу и не симпатизировали, и при нормальных обстоятельствах не стали бы сидеть столько времени в одной машине — да и вообще терпеть друг друга, но все же присутствие эксперта, кажется, помогало снизить напряженность. Пусть даже совсем чуть-чуть.       — Что ж, тогда удачи, — вырвалось у Андерсона. Ему хотелось хоть как-то подтолкнуть следующий шаг и развеять неловкость.       — Удачи? — пробормотал Шерлок. — Нет такого понятия как "удача".       — Ну да...       Шерлок открыл дверцу и без единого слова выбрался из машины. Андерсон посмотрел, как он уверенно шагает к зданию и открывает входную дверь, и потом завел двигатель.       Заперев за собой тяжелую дубовую дверь, Майкрофт оставил ключ на крючке у гаражной двери, вошел на кухню и аккуратно повесил куртку на спинку стула. Сегодняшние дела были не из тех, что доставляли удовольствие, и ему совершенно не хотелось решать еще какие-то проблемы. Обычно его возил с работы и на работу шофер — Майкрофт был очень занятым человеком, и ему было очень удобно просматривать в машине последние сводки или готовиться к какому-либо собранию. А еще это была отличная возможность подремать по пути домой. Но ситуация с Шерлоком и тот факт, что пришлось на время отослать всю прислугу, вынудили его самого сесть за руль. В результате Майкрофт чувствовал себя до предела измотанным и мог думать только об одной вещи. Своей постели.       К несчастью, должно было пройти еще какое-то время, прежде чем он увидит свою подушку.       Майкрофт прошествовал по тихим коридорам в гостевую комнату, где временно жил его брат. Пару часов назад он звонил Шерлоку, чтобы узнать, как дела, но тот не взял трубку. Майкрофт тогда решил, что Шерлок от скуки рано лег спать или, что вероятнее всего, тот просто его игнорирует. Можно было догадаться, что это слишком просто. Так никогда не бывает.       Старший Холмс осторожно вошел в темную спальню и включил свет.       Его поприветствовала аккуратно застеленная постель, на которой явно еще не спали.       — Ну, разумеется, — пробормотал Майкрофт. Он даже не удивился. Брата вообще не стоило оставлять в "самостоятельном плавании". После всех этих усилий по сокрытию факта, что он жив... Бог знает, что Шерлок мог посреди ночи затеять. Майкрофт даже не стал проверять остальные комнаты. Он просто знал, что в доме брата он уже не найдет. Даже смертельная измотанность не могла задавить его братскую интуицию. Младший явно отправился влипать в неприятности.       Майкрофт не успел ни разозлиться на Шерлока, ни даже выключить свет в его спальне, ибо в этот момент в его кармане зазвонил телефон. Ясный признак, что вечер сейчас станет еще менее радостным. Майкрофт вытащил телефон и не удивился имени на экране.       — Лестрейд?       — Привет, Майкрофт. Надеюсь, что я вас не разбудил, — голос детектива-инспектора звучал устало и напряженно. Еще один признак, что вечер легким не будет.       Майкрофт закрыл глаза и, сделав глубокий вдох, потряс головой.       — Нисколько... Ни сна, ни отдыха нам грешным.       — Да, точно, — Лестрейд умолк, набираясь храбрости для следующего вопроса Майкрофту Холмсу. — Шерлок вам, случаем, не звонил несколько минут назад?       Старший Холмс развернулся и плюхнулся на аккуратно застеленную постель брата. Он сжал переносицу, пытаясь сбить нарастающую головную боль.       — Брат никогда мне не звонит. Разве вы это еще не усвоили?       — Я это понял. Но он сказал, что собирается звонить вам. У меня голова была занята другим, и я не сообразил, как странно это выглядит, — расстроенный голос Лестрейда теперь звучал громче и чище.       — Мой брат сейчас с вами, детектив-инспектор? — спросил Майкрофт, хотя заведомо знал ответ. Но чтобы разговор куда-то привел, требовалось дать ему ускорение. Майкрофт заставил себя подняться с мягкой кровати и пошел на кухню, где оставил пиджак. Похоже, дома он надолго не задержится.       — Он БЫЛ со мной, — Лестрейд на мгновение умолк и затем продолжил: — Пропал Джон, и Шерлок вышел из "тени".       — Замечательно, — в голосе Майкрофта безошибочно читался сарказм. — Я знал, что так и будет. Полагаю, раз от вас он сбежал, значит, что-то обнаружил. И в своей уникально идиотской манере решил самолично спасти доктора Ватсона, даже не задумавшись, что это может быть ловушкой.       — Примерно так. Хотя Шерлок считает, что это не ловушка, а желание отомстить.       Чувствуя нарастающее в голове давление, Майкрофт прижал кулак к нежной коже над глазом. Когда перед взором замелькали пятна, он убрал руку. Ничего не помогало.       — У вас есть хоть какое-то представление, куда он мог отправиться?       — Сейчас нет. Но ваша машина по-прежнему на полицейской стоянке, так что кто-то должен был его подвезти.       Майкрофт закрыл глаза и потер лицо руками, потом подошел к двери и выглянул в свой гараж на четыре машины. В дальнем конце "светилось" вакантное место. Он настолько устал, что даже не заметил отсутствия одной машины.       — Просто великолепно.       — Я думаю, он с кем-то из моих подчиненных. Сейчас буду обзванивать всех на смене. Возможно, он убедил кого-то из них его подвезти.       Майкрофт взял со стула куртку и снял со стены ключи.       — Уже еду.       — Надеюсь, он свяжется с нами и сообщит, где находится, — бедняга инспектор, похоже, извинялся, что опять втягивает Майкрофта в заварушку.       — Я бы этого не ждал... у меня самого была надежда, что мой маленький братец хоть немного поумнел с тех пор, как в последний раз отправился в одиночку на встречу с преступником.       Лестрейд молча кивнул и через секунду получил звонок на другой линии.       — До скорой встречи, Майкрофт.       Тот повесил трубку, и Лестрейд переключился на второй звонок.       — Лестрейд.       — Привет, босс... Это Андерсон.       Лестрейд закатил глаза и принялся искать на столе ключи от машины. Свою служебную он оставил на месте преступления, так что теперь приходилось брать свою собственную.       — Это важно? Я с головой в розыске, — вздохнул Лестрейд, шерстя свой стол. Он не мог попусту тратить время.       — Думаю, я смогу помочь.       Лестрейд резко замер. Он сразу понял, к чему тот клонит.       — Ты шутишь... Он уехал с тобой?       — Я был в таком шоке, что и ключи бы ему отдал.       Детектив-инспектор стоял с открытым ртом. Его так и подмывало переспросить "С ТОБОЙ?", но он придержал язык.       — Да, прости. Нет времени объяснять. Где ты сейчас находишься?       — Уже не с ним. Он попросил его высадить. И сказал, что вы ему понадобитесь, но не сразу. Полагаю, ему нужно еще что-то сделать, прежде чем вы появитесь.       Лестрейд наконец обнаружил связку ключей под парой папок и направился к выходу.       — Где ты его высадил?       — У того самого бассейна.       Джон периодически ронял голову на грудь, но тут же вновь ее вскидывал, пытаясь прочистить сознание. На несколько минут раньше он едва не отключился от усталости, и сейчас усиленно сражался с собственным организмом, который оказался ужасно упрямым. Смена в клинике сегодня была утренняя и длинная, да и полученная доза седатива явно еще не выветрилась... Силы были чересчур неравны. Даже тревога за маленькую девочку с фотографии уже не помогала держать глаза открытыми — веки упорно опускались, и Джон ничего не мог с этим поделать.       Он попытался переключиться на Шерлока и свою надежду, что друг вот-вот примчится со всей кавалерией. Он представил, как Шерлок распахивает двери и сюда врывается: руки в карманах пальто, на лице — лукавая улыбка Чеширского кота. А следом с пистолетом в руке влетает Лестрейд, за которым виднеются на полу вырубленные охранники.       Стоп. Охранники?.. А он вообще видел здесь хоть какую-нибудь охрану?       Возникший вопрос совершенно сбил Джона с толку. Он не мог вспомнить, чтобы его кто-то здесь охранял. Он видел только Мориарти. Этой мысли хватило, чтобы встряхнуться и спросить себя: не мог же Мориарти устроить все это в одиночку? Он ведь не из тех, кто пачкает руки — в прямом смысле этого слова.       Внезапно дверь действительно распахнулась — и с силой ударилась в кафельную стену, подняв облако грязи. Джон распахнул глаза и тревожно выпрямился, отчего руки, спину и шею пронзила острая боль.       В дверном проеме стоял Мориарти, его глаза метали молнии. Обычно аккуратная прическа была растрепана, словно злодей от расстройства дергал себя за волосы. Мориарти тяжело дышал и гневно стискивал зубы.       А в правой руке он сжимал нож.       — КАК ТЫ ЭТО СДЕЛАЛ?       Джон недоуменно моргнул.       — Чт...       — Не разыгрывай передо мной дурачка! Как тебе это удалось? Я знаю, это ты сделал!       — Сделал что? — почти прокричал Джон. Ему уже по горло осточертели эти идиотские игры. Спокойный "фасад" начал быстро истаивать.       — Девочка! Ее... СЕМЬЯ! — последнее слово так и сочилось ненавистью. — Ты их как-то предупредил!       Мориарти ринулся к связанному Джону и с силой толкнул в плечо. Тот рухнул на грязный пол и вскрикнул от боли в руках, оказавшихся под его собственным телом да еще тяжелым стулом в придачу. Кроме того, он непростительно сильно ударился головой: перед глазами вспыхнули звезды, а на полу стало на одну треснувшую плитку больше.       С трудом открыв глаза, Джон обнаружил, что над ним, широко расставив ноги, стоит Мориарти. И его нож теперь находится в очень неприятной близости.       — Смотри, что ты со мной сделал. Из-за тебя я потерял контроль над собой!       Джон от сильнейшей боли едва дышал и не способен был связать даже двух слов. Все, что было ему под силу — это искоса смотреть на искаженное гневом лицо Мориарти и стараться взять под контроль дыхание. Он часто заморгал, пытаясь избавиться от тумана перед глазами. Адская боль в голове стала еще сильнее, хотя несколько минут назад он сомневался, что такое вообще возможно.       — Похоже, орать на тебя бесполезно, раз ты не можешь на мне сосредоточиться!       Джон ощутил, что его поднимают в воздух. Он широко распахнул глаза и увидел руки Джима на спинке стула — тот поднимал его в вертикальное положение. У самого Джона руки по-прежнему жутко горели, но с них хотя бы сняли давление. Он попытался согнуть и выпрямить пальцы, и два из них вспыхнули обжигающей болью. Сломаны... Просто замечательно. Он и без того ничем не может себе помочь, потому что связан, а с такой ослепляющей болью ему и словесный отпор теперь не под силу. Мориарти за все это время его и пальцем не тронул... но сейчас перешагнул черту.       Вновь оказавшись в вертикальном положении, Джон попытался сориентироваться в обстановке. Он сразу заметил, что теперь развернут на 180 градусов и сидит лицом к дальней стене. Ни справа, ни слева не было никаких дверей, а Мориарти вышагивал прямо перед его лицом, прижимая к сомкнутым губам кончик ножа.       — Ты ведь говорил с ним, правда?       — С кем... — простонал Джон, все еще пытаясь стряхнуть туман перед глазами.       — С Шерлоком! Это единственное объяснение! О том идиоте, который помогал тебя похищать, я уже позаботился. Он мог что-то рассказать только своим новым друзьям — рыбкам в Темзе...       Джон молчал, изучая безумные черты Мориарти, и не испытывал ни малейшего сочувствия к человеку, который помогал его похищению. Да, Мориарти не удалось бы проделать все это в одиночку, в этом он был прав. Но причем здесь Шерлок? Мориарти все-таки узнал, что он жив? Нет... это невозможно. Он не мог узнать. И пока не подтвердит, что знает, надо придерживаться прежней линии.       — Как я мог разговаривать с мертвецом? — Джон вложил в эти слова максимум растерянности и недоумения. Надо продолжать играть. Мориарти как раз достиг такой степени безумия, что может случиться все, что угодно.       Джим перестал ходить и повернулся к Джону.       — Ты прав, Джонни, — дьявольски улыбнулся он, орудуя ножом, как зубочисткой.       Горя глазами, Джим медленно приблизился к Джону, перехватил нож в правую руку и наклонился к его уху своего пленника.       — Хочешь, я покажу, как можно поговорить с мертвыми?       Отстранившись, он увидел ухмылку Джона и резко взмахнул рукой.       Глаза Джона распахнулись, и он сдавленно охнул, ощутив полоснувший по ребрам нож. Через несколько секунд его сознания достигла жгучая боль, и он резко втянул в себя воздух.       — Я не собирался тебя убивать, Джонни. Но раз уж ты так жаждешь поговорить со своим мертвым другом... думаю, мой долг тебе поспособствовать. Вполне возможно, по ту сторону тебя ждет вечное наказание от Холмса, ты ведь его подвел.       Джон широко раскрытыми глазами смотрел на Джима: тот с таким любопытством рассматривал красное от крови лезвие, что Джону сделалось неуютно. Он просто не мог поверить в реальность происходящего. В боку появилось ощущение влажности: из горизонтального пореза сразу потекла кровь. Трудно было понять, насколько рана глубока, и Джон боялся даже шевельнуться. Он мог усилить кровотечение одной только попыткой на него взглянуть. Все, что ему оставалось — это в шоке смотреть на зажатый в руке Мориарти нож, покрытый собственной кровью.       — Я подарю тебе возможность снова поговорить с Шерлоком. Ты расскажешь ему, как подвел его, даже не попытавшись спасти ему жизнь! Расскажешь, что от тебя не было никакого проку и как он лишился из-за тебя жизни!       Джон смотрел в безумные глаза Джима. Жгучая боль усиливалась, и он мог бы поклясться, что сквозь звон в ушах различает тихое капание. Отлично... если рана настолько глубока, что кровь уже течет на пол, то у него большие проблемы.       Бывший военный доктор скрежетнул зубами от боли и зажмурился. Он не любил просить. Но сейчас ему ужасно хотелось, чтобы сюда ворвался Шерлок, как рисовало ему недавно воображение. Ради этого он сделал бы что угодно.       — Шерлок... где же ты? — мысленно взмолился он.       Джон понятия не имел, насколько близко друг на самом деле находится.       Высокий темноволосый мужчина пристально наблюдал, как служебная машина Андерсона в тусклом свете уличных фонарей исчезает за поворотом.       Теперь он остался один.       Шерлок глянул на остов здания, который был когда-то плавательным бассейном. Крышу снесло взрывом... как и правую сторону здания, где был эпицентр. В этом месте виднелся черный провал.       В голове вспыхнули разрозненные воспоминания, что произошло здесь в ту ночь. Как он увидел Джона в поясе "смертника"... как держал "на мушке" Мориарти... как вытаскивал из бассейна потерявшего сознание Джона.       Он на мгновение прикрыл глаза, стараясь пресечь эту нахлынувшую волну образов. Ему нужно сосредоточиться. Он вообще предпочитал не задерживаться на прошлом, а в такой критический момент менять курс — последнее дело.       Красться нужды не было — пока не рассветет, его прекрасно скроет ночная тьма. Шерлок уверенно шел сквозь провалы, которые были когда-то дверьми. Он знал, что пришел, куда нужно. Это было самое очевидное место. Мориарти привез сюда Джона, чтобы наказать. Шерлок нисколько в этом не сомневался. Возвращение Джона туда, где все произошло, было призвано ударить по кнопке "моральные страдания". И это не считая того, что некоторые могли бы счесть, что Мориарти вернулся в это полуразрушенное здание как на свое "место преступления".       И разумеется... именно это тот и сделал.       С вернувшимся к нему приятным чувством былой уверенности, Шерлок шагал по темным коридорам, где единственным источником света были красные огоньки пожарного выхода. Они до сих пор тускло мерцали в темноте, должно быть, запитанные от установленного на подобный случай генератора. И этого как раз хватало, чтобы идти, не боясь врезаться лицом в стену.       Шерлок обогнул заваленный мусором угол и резко остановился. Помещение было пустым и пыльным, но Шерлок сразу его узнал. Резервуар большого бассейна, спасшего им с Джоном жизнь, теперь заполняли обломки разрушенного потолка. Шерлок медленно сделал пару шагов, оценивая разрушения. Трудно было представить, как кто-то мог выжить в таком взрыве. Пронзительные голубые глаза поднялись вверх, к звездам, еще сияющим в ночном небе. Скоро уже начнет подниматься дымка раннего утра.       Шерлок развернулся и вышел из разрушенного зала. С ним он покончил. Эта страница перевернута. И он двинулся дальше в поисках Джона. Джон — это единственное, что сейчас имело значение.       Он в очередной раз завернул за угол и остановился, внимательно прислушиваясь, нет ли звуков, указывающих на преследование или местонахождение Джона.       И он услышал... голос! Глухой, неразборчивый, но определенно человеческий голос! Шерлок двинулся дальше по коридору, и с каждым шагом голос становился все громче и громче. Это давало Шерлоку направление. Теперь он различал уже два голоса. Один принадлежал Мориарти. А другой... Джону.       Услышав, как друг огрызается на консультирующего преступника, Шерлок испытал невольное облегчение. Джон был бы не Джон, если бы не пытался сопротивляться. Шерлок пошел на голоса и уперся в старую хлипкую дверь, не только каким-то чудом уцелевшую, но даже почти не поврежденную.       Шерлок остановился и "просканировал" взглядом окружающую обстановку. Здание бассейна фактически лежало в руинах, так что дыры в стенах были делом закономерным. И среди них, к счастью, нашлась одна достаточно крупная, чтобы можно было, не привлекая внимания, в нее заглянуть. За находящейся перед ним дверью просматривалась еще одна и... из-под нее виделась полоса света.       Он нашел их.       Все шло по плану... Волноваться теперь можно было разве что о надежности Андерсона и его обещания в нужное время позвонить Лестрейду. Шерлок протянул руку к дверной ручке.       Его накрыла "адреналиновая" волна, понуждая немедленно идти вперед, к обладателю голоса. Но разум парализовал тело, буквально пригвоздил к месту.       Слишком легко.       Возможно, Мориарти и не в курсе, что Шерлок жив... но он не глуп. У него наверняка есть помощники.       Да, слишком просто.       Шерлок предполагал, что столкнется с кем-нибудь из приспешников криминального гения. Сам Мориарти пачкать руки не стал бы, но Шерлок ожидал встретить, по меньшей мере, двоих охранников.       Они должны быть здесь. Шерлок практически никогда не ошибался в собственных выводах.       Не ошибся он и на сей раз.       Шерлок еще даже близко не вернулся в "форму". Его мышцы по-прежнему были слабыми, а реакция — замедленной, но он все же сумел увернуться от летящего ему в голову кулака. Громила, по инерции споткнувшись, полетел вперед и попал Шерлоку по плечу, отчего они оба отлетели на пару футов и врезались в стену. Ноздри Шерлока заполнил мерзкий запах грязи и сажи: он влетел щекой в кафель. Это на мгновение его дезориентировало, а приспешнику Мориарти дало шанс прийти в себя. Громила вскочил на ноги и схватил Шерлока сзади за шею.       Детектив быстро встряхнулся и, не дав как следует себя схватить, со всей силы пнул своего противника. Тот не вскрикнул, но ушей Шерлока достиг болезненный рык. Обернувшись, он увидел, что тот стоит на одном колене, и тут же получил сильный толчок.       Шерлок отлетел к стене и приземлился задницей на груду мусора. От удара у него вышибло дух, а в поясницу впились острые обломки. Громила же, тем временем, пришел в себя и угостил его еще стремительным ударом в голову. Шерлок ударил его ногой, целя по поврежденному колену, и выбил сустав. Громила завопил от боли и тяжело рухнул на землю.       Оглушенный Шерлок потряс головой и с силой поморгал, поднимаясь на ноги. Громила на этот раз уже не вскочил, но издал обозленный рык.       — Боюсь, тебе немного не повезло. Видишь ли, есть такая пословица, — Шерлок поднял правую руку, показывая камень приличных размеров, который он прихватил с кучи мусора, когда поднимался. — "Чем ты больше размером..." — Аккуратно размахнувшись, Шерлок со всей силы ударил громилу камнем по голове, мгновенно его вырубив: — "... тем больнее падать".       Мориарти тошнотворно близко склонился к Джону. Его голос прозвучал не громче шепота, и доктор напрягся, боясь, что тот может снова полоснуть его ножом. Джону ужасно не хотелось демонстрировать Мориарти свою слабость, но тело его не слушалось.       — Никто не придет тебе на спасение.       Доктор постарался отодвинуться как можно дальше, чтобы избежать горячего дыхания Джима, и тут же пожалел об этом — движение вызвало такую боль, что он, не скрываясь, зашипел.       — Почему ты так думаешь?       — Потому что никто не получит требований о выкупе. Никто не узнает, что ты исчез, Джонни. Твоей дорогой миссис Хадсон нет в городе, она тебя не хватится, — прорычал Мориарти, поигрывая ножом. — И уже нет никакого кудрявого гения, который мог бы все раскопать.       Джон ничего не ответил, не сводя глаз с ножа. Боль от бока уже распространилась по всему телу. Он чувствовал, что края раны расходятся при каждом вдохе и выдохе. Реальность состояла в том, что Мориарти достаточно было бросить Джона здесь одного — в темной комнате, привязанным к стулу — и он бы просто постепенно истек кровью. Но Джон не сомневался, что план Джима состоит не в этом. Если у него вообще есть план.       Мориарти сразу заметил выражение боли.       — Это ты виноват, Джон. — Нож исчез из поля зрения. Джон закрыл глаза, пытаясь подготовиться к тому, что последует. — Ты заслужил боль.       Джон ожидал нового, жгучего пореза... но ничего не произошло. Он рискнул открыть глаза, и его поприветствовала широкая ухмылка Мориарти. Тот знал, что Джон ждет удара, и его больной, извращенный разум наслаждался аурой страха и неуверенности, которая исходила от бывшего военного доктора. И уж конечно он получал огромное удовольствие от власти над таким человеком, как Джон Ватсон.       — Ты сказал его брату, что это твоя вина?       Джон зло на него уставился. Мориарти, что, действительно хочет этого касаться? Да, похоже, его ничто не остановит!       — Не вини меня за то, что твоя игра тебе же аукнулась. Думаешь, я хотел потерять друга? Думаешь, я не пытался сделать все возможное и невозможное, чтобы этого не случилось?       — Я считал, что и ты сделаешь! Но тогда бы ты исполнил все, как было задумано. Ты всегда делаешь то, что должно, — Мориарти медленно обошел вокруг Джона; ярости и ненависти в его взгляде хватило бы, чтобы и металл расплавить.       — Тогда ты меня переоценил, — Джон качнул головой и уставился в пол. Он понимал, что не должен был отвечать, но слова сорвались с его губ помимо воли. А теперь он только сильнее завел Мориарти вместо того, чтобы выигрывать время, ожидая, когда Шерлок придет ему на спасение,       — Буду с тобой честен, Джонни. Последние дни я был в полном недоумении. Я не мог понять, как я мог все испортить. Я сделал все правильно. Предполагалось, что ты с легкостью приведешь его в чувство. — Джим опустил нож к своему бедру. Будь Джон в состоянии — и не будь привязан к стулу, это была бы идеальная возможность собраться с силами и его повалить. Чертовы веревки.       — И как я должен был привести его в чувство? — спросил Джон, пытаясь вернуть разговор в нужное русло и отвлечь Джима от размышлений. Последнее, чего Джон хотел, это, чтобы Джим Мориарти хорошо задумался.       — Не могу ответить. Ты сам должен был догадаться.       — Ладно, неважно.       — Это был важный эксперимент, а ты полностью разрушил его результаты.       — Результаты?       — Но не переживай, Джон. У меня созрел новый план. — Мориарти замолчал, уставившись поверх головы Джона. Потом он сунул руку в карман и вытащил оттуда шприц, наполненный светло-желтой жидкостью. — Ты уничтожил мой эксперимент... так что теперь мне придется начать все с начала.       Глаза Джона широко распахнулись.       — Ты меня недооцениваешь, — пробормотал он, пытаясь удержать разговор. Нужно как-то потянуть время! Но Мориарти не обращал на него внимания.       — Вы разочаровали меня, доктор Ватсон. Но ничего... сейчас это уже неважно, — он поднял шприц перед лицом Джона, потом снял колпачок и постучал по шприцу, чтобы выгнать пузырьки воздуха. — Приготовься... будет чуть-чуть больно и все.       — Стой... подожди! — Джон попытался отодвинуться, вжаться в стул, хотя умом понимал, что это бесполезно. Мориарти, похоже, его не услышал, но, тем не менее, остановился и в глубокой задумчивости уставился на шприц в своей руке.       — Я так верил, что ты поймешь, но ты только все разрушил! У меня были такие планы! Грандиозные планы на Шерлока Холмса! Он должен был крутиться у меня на крючке, а теперь все пропало! — полным гнева голосом возопил Мориарти, размахивая шприцом. — У тебя было 24 часа! Целых 24 часа, а ты не сумел понять, как развернуть обратно действие такой простой смеси? — Он наставил шприц Джону в лицо. — Я дал тебе все ответы! Ты хоть раз попытался их применить? Наверное, я был слишком уверен в вашей с Шерлоком связи. Может, ты все же хотел, чтобы он умер, а, Джон? Ты меня облапошил? В таком случае, это впервые в жизни. Или у тебя просто сдали нервы?..       — Нет.       При звуке этого голоса Мориарти замер и посмотрел поверх головы Джона. Его глаза расширились и — Джон мог бы поклясться — сверкнули.       — Ты просто наскучил Джону.       Раздался пронзительный звук удара. Мориарти отлетел назад, и крякнув, приземлился на задницу. Шприц покатился по полу, а из левого плеча злого гения потекла алая кровь.       Мориарти в шоке посмотрел на испорченный костюм и с широкой улыбкой поднял взгляд на стоящего в дверном проеме Шерлока Холмса.       — Ты промахнулся...       — Определенно, нет. Джон?       — Я в порядке...       Шерлок подхватил валявшийся у ног Джона окровавленный нож и одним плавным движением перерезал веревку. Взглянул на красные капли на полу и раненный бок друга.       — Нет. Не в порядке.       Джон закрыл глаза от нахлынувшего облегчения, хотя из-за боли и спадающего адреналина стало трудно дышать.       — Но теперь буду. — Он ощутил легкое, успокаивающее прикосновение к плечу и, открыв глаза, увидел, что Шерлок наклоняется над ним, осматривая кровоточащий бок. На лице друга застыло выражение яростной беспощадности.       — Что ж... ты меня обхитрил. Мои поздравления, Джон... готов признать свою ошибку. Твое исполнение достойно "Оскара", — ухмыльнулся Мориарти, держась за раненое плечо. Злобная ухмылка вкупе с сочащейся кровью придавала ему вид буйного сумасшедшего.       — С чего это ты до сих пор к нему обращаешься? — Шерлок выпрямился и нацелил пистолет в голову Мориарти, пока Джон занемевшими пальцами возился со своими путами.       — Шерлок... нет... — прервал его Джон, прижимая руку к кровоточащему боку.       — Не переживай, Джон, он не выстрелит! Я ему слишком интересен! — Мориарти попытался было взобраться на ноги, но потом решил остаться на коленях.       Однако Шерлок не свел с него дула пистолета.       — Ты похитил моего друга... дважды. Я не одобряю подобное.       — А я заставил всех считать, что ты мертв! Ты же не злишься на это, верно? Нет... нет, тебя это интересует до мозга костей. Ты хочешь узнать, как мне это удалось! Ты хочешь снова это испробовать... перезапустить эксперимент!       Шерлок опустил взгляд на Джона, который внимал этой речи. Лицо друга читалось, как трехмерная детская книжка. Джон боялся, что Мориарти прав... что Шерлок захочет еще раз поиграть со Смертью... он боялся того, что ему пришлось бы пережить при этом.       Внезапно жажда информации Шерлока скукожилась, как виноград на солнце. То, что причинит Джону боль — не стоит продолжения.       — Мне это ни капли не интересно, — ответил Шерлок, и, не сводя с Мориарти пистолета, наклонился, чтобы помочь Джону встать.       — О, но ты лжешь, Холмс! Я знаю тебя!       — Ты ничего обо мне не знаешь.       Медленно поднимаясь на ноги, Джон застонал от боли в боку.       — Шерлок, не расходись, — стиснув зубы, прошептал он.       — Мы с тобой — две стороны одной медали, Холмс! Ты — свет, а я — тьма, друг без друга не существуем. Тебе от меня не спрятаться!       Джон поднял на Шерлока взгляд, в котором ясно читалась просьба сделать правильный выбор и все это закончить... вернуть жизнь в нормальное русло. Джон хотел поскорее убраться отсюда. Он хотел вернуться домой.       — Все хорошо, Джон, — прошептал Шерлок. Не сводя с него взгляда, он успокаивающе опустил руку на плечо друга. В этот момент двери позади них распахнулись, и в комнату ввалились ярдовцы с оружием наперевес. Джон от неожиданности стрельнул взглядом в новоприбывших, но тут же перевел взгляд обратно на Шерлока. Широко раскрытые глаза доктора безмолвно молили детектива. — Вот и конец.       К ним подошел Лестрейд, а его подчиненные, тем временем, налетели на Мориарти. Все трое слышали, как тот орет и сопротивляется, но никак на это не реагировали.       — Думаешь, ты сможешь меня удержать, Шерлок? — кричал злодей-консультант. — ШЕРЛОК! Ты слаб! И это моих рук дело! Я победил! Ха-ха! Я выиграл!       — Не обращайте на него внимания, — прорычал Лестрейд. — Джон, я рад видеть, что вы живы.       Джон кивнул, но ничего не ответил. Он уже начинал ощущать последствия кровопотери, и это не прошло незамеченным для присутствующих.       Шерлок глянул на детектива-инспектора.       — Медики?       — Ждут снаружи.       — Спасибо.       Шерлок помог Джону выпрямиться и забросил его руку себе на плечо, заметно пригнувшись, чтобы приспособиться к росту. Джон заковылял рядом, игнорируя боль и полностью сосредоточившись на зажимании раны.       — Ты как?       — Нормально... спасибо... просто царапина. Не особо глубокая. — Ослабевшие конечности с ним не согласились: Джон обо что-то споткнулся, и если бы не Шерлок, то уже поцеловался бы с грязным полом.       — Ты врешь. Мне станет гораздо спокойнее, когда твою рану обработают, а лезвие ножа — проанализируют.       — Ну, если ты знал, что я солгу, зачем спрашивал? Ты сейчас говоришь, как я... Он не покрывал ядом лезвие, Шерлок.       — Джон, — заспорил было Шерлок, но мгновенно умолк, когда услышал тон друга.       — Нет... я знаю. Это Мориарти. Но он так пылал горем и ненавистью от потери любимой игрушки, что даже не подумал о более изощренных способах меня помучить. Он просто воспользовался тем, что попроще. И еще он был не в себе... его глаза, в них было такое безумие. Его взгляд стал расчетливым и холодным, только когда ты появился.       Шерлок с минуту молчал, обдумывая услышанное. Потом в темноте высветилась его хитрая улыбка.       — Отличное наблюдение, Джон.       Тот повернул голову и посмотрел внизу вверх на своего высокого друга.       — Впечатлен?       — На самом деле, да.       Они вошли под горящий знак "выход", и Шерлок поймал засветившуюся на губах Джона улыбку.       — Ну, и во рту у него безумие тоже присутствовало.       — Тогда, возможно, тебе нужны уколы от бешенства.       Они разразились легким смехом, все дальше и дальше удаляясь от места событий.       Перед самым выходом из здания Джон замедлил шаг и потом совсем остановился. Шерлок не настаивал, понимая, что другу нужна небольшая передышка. Они стояли в темном холле, глядя на "мигалки" припаркованных у дома полицейских машин.       — Шерлок?       — М?       — Я рад, что ты на моей стороне.       Шерлок улыбнулся — к нему вернулись его собственные слова, сказанные только на прошлой неделе.       — Взаимно.       Джон кивнул и, собравшись с силами, выставил вперед ногу, собираясь снова пуститься в путь.       — Так... как ты узнал, где меня искать?       — Догадался.       — О.       Шерлок ухмыльнулся, и они вышли в ночной Лондон. От внезапной яркости огней "скорой" оба заморгали, приспосабливаясь к изменению освещения. Джон качнул головой и хихикнул.       — Врешь.       — По-твоему, я никогда не гадаю?       — Полагаю, что да.       — Ты ранен, так что я спущу тебе это идиотское замечание.       — Большое тебе спасибо.       — Естественно.       Они практически подошли к "скорой", когда заметили, что к ним направляется группа полицейских, среди которых Шерлок увидел и Салли Донован. И в этот раз именно он остановил Джона.       — Говори.       — Что? — Джон не понял, с чего они вдруг остановились. От ходьбы бок у него разболелся еще сильнее, и это не говоря уже об общем состоянии оглушенности.       — Ты хотел что-то сказать мне. Так говори.       У Джона действительно имелось, что сказать Шерлоку, но он собирался подождать с этим до возвращения в квартиру. Он понимал, что здесь не самое подходящее место, и к тому же знал, что его слова почти наверняка приведут к спору. Но он так же знал Шерлока. Тот все равно не пойдет дальше, пока Джон не расскажет.       — Ну... тебе это не понравится.       — Тебя это никогда раньше не останавливало.       — Ладно. Я хотел сказать тебе, что ты — герой, Шерлок, — быстро выпалил Джон. Он неотрывно смотрел перед собой, изо всех сил стараясь удержаться на ногах и не свалиться на землю. Он знал, что Шерлоку его слова не понравятся.       — Джон...       — Я знаю: ты не веришь в это понятие, — прервал тот. — Но я считаю, что это вопрос мнения. И мое мнение именно таково.       — Ну...       — Прежде, чем ты снова скажешь, что героев нет... для тебя, может, и нет. Но для меня — это ты. Ты — мой герой, Шерлок. Что бы ты ни говорил.       Шерлок какое-то время просто смотрел в серьезное лицо Джона и затем длинно выдохнул в холодный ночной воздух.       — Полагаю, мне лучше воздержаться от спора, пока ты ранен.       — Умница.       — Но меня никогда не относили к числу героев. Так что полагаю, у тебя это от кровопотери.       — Возможно... Но ты спас мне жизнь. Так что это классифицирует тебя героем по моим стандартам.       Они снова двинулись к ожидавшим их полицейским. Шерлок всю дорогу шел молча. Джон считал, что разговор закончен, и очень удивился, когда Шерлок снова заговорил.       — Если считать это критерием, то ты — мой герой тоже.       Джон порадовался ночной теме ибо ощутил, что у него розовеют щеки.       Салли и остальные полицейские покрыли разделявшее их расстояние. Шерлок не пожелал отдавать свою ношу, но Салли закинула себе на плечо другую руку Джона и помогла ему дойти до "скорой" и ждущей рядом бригады.       Медики сразу же занялись Джоном и его раной. Шерлок стоял, скрестив руки на груди, и ждал, когда они закончат, как все внезапно застыли при звуке громкого голоса.       — Ты свихнулся? Ушел один, без защиты... да еще взял мою машину?!       Шерлок закатил глаза и посмотрел на Джона, сидевшего на ступеньке в задних дверях "скорой".       — Так было нужно.       — Разумеется... но ты должен был меня предупредить. Я бы тебе помог.       Шерлок повернулся к брату.       — Да, возможно, но у меня есть свои каналы.       Майкрофт проворчал что-то неразборчивое. Но прежде, чем он успел сказать еще что-то, занимавшиеся Джоном парамедики начали собирать свои инструменты, и это полностью переключило интерес Шерлока на Джона.       — Сэр, мы отвезем вас в больницу. Рану нужно зашить, — сообщил молодой парамедик, пока его напарник забирался в машину, готовясь ехать.       Джон кивнул и глянул на Шерлока.       — Поедешь со мной?       — Нет.       Такого ответа Джон не ожидал и сумел лишь неуверенно пробормотать:       — Ох... ну хорошо... конечно.       Шерлок качнул головой и шагнул к нему.       — Мне надо поехать к Майкрофту и забрать свои вещи. Я вернусь как раз к тому времени, когда тебя отпустят и надо будет ловить такси.       Джон понадеялся, что Шерлок с Майкрофтом не заметили его облегченного вздоха.       — По мне так неплохой план. Хотя ты мог бы сам отвезти нас домой.       — Не глупи. У меня нет прав.       Джон на мгновение озадачено свел брови.       — Но... Ох...       Шерлок ухмыльнулся.       — Не волнуйся, я вернусь сразу, как смогу. Я обещаю. А сейчас с тобой отправится Майкрофт.       — Я что? — Шерлок глянул на брата, чтобы тот не спорил. Майкрофт что-то недовольно проворчал, но подчинился. Он знал, что стояло за этой просьбой. Шерлоку было неуютно отпускать Джона одного с двумя незнакомцами.— Хорошо, мой маленький братец... но ты у меня в долгу.       Шерлок никак на это не отреагировал. Его куда больше интересовало, согласен ли Джон ехать в компании его старшего брата.       Доктор кивнул и позволил парамедикам помочь ему забраться в машину и лечь на носилки. Консультирующий детектив смотрел, как захлопываются дверцы "скорой" и машина трогается. Теперь Джон был в безопасности. От этого осознания Шерлок облегченно прикрыл глаза. Этот ад наконец закончился.       — Думаю, я предпочитаю именно такой конец.       Шерлок распахнул глаза и посмотрел влево. Рядом стояла Салли Донован и тоже смотрела вслед удаляющейся "скорой".       — В сравнении с...       — О, Холмс, не будь идиотом. Всего несколько недель назад мы все стояли на этом самом месте и смотрели, как тебя укладывают в мешок для трупов, — Салли подняла руку, показывая на исчезающую за углом "скорую". — Этот человек охранял твое тело. Нам пришлось уговаривать его тебя отпустить.       Шерлок раздраженно выдохнул, но в ответ не съязвил. Не в этот раз.       — Он такого не заслужил. Поэтому я и рада, что с тобой все в порядке. Не знаю, как тебе это удалось или просто посчастливилось... но ты обрел верного и преданного друга.       — Я знаю, — без колебаний ответил Шерлок. — Поверь мне... я знаю.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.