Мы раньше встречались?

Перевод
PG-13
Завершён
375
2
переводчик
Iris Peregrine бета
sparrow.chrr бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
660 страниц, 193 114 слов, 87 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
375 Нравится 344 Отзывы 117 В сборник

Глава 12

Настройки
Конечно, только после этой прекрасной экскурсии, что устроил Джек, ему пришлось взвесить все варианты. Его варианты были ограничены: он мог либо запереть Элизабет в своей каюте, чтобы убедиться, что ее никто не увидит, или попросить всех сделать вид, что они видят ее в первый раз в жизни. Да. Он уже представлял, как экипаж будет делать вид, что не знает ее, а Барбосса будет покорно кивать головой, соглашаясь, даже не задавая вопросов. Конечно, всегда был третий вариант: расстрелять всех, кто смог бы узнать ее, оставив только тех, кто ее никогда не встречал. Правильно. — Зараза… — пробормотал Джек, делая глоток рома. — Джек! — радостно крикнул Гиббс, входя в каюту. — Мне сказали, что ты хочешь поговорить со мной. — Закрой дверь, — мрачно приказал Джек. Улыбка Гиббса исчезла, когда он послушно закрыл за собой дверь. — Я знал, что что-то не так, Джек, — Гиббс сел напротив него. Джек протянул ему бутылку. — Элизабет на Тортуге, — сказал он, не глядя на Гиббса. Гиббс выгнул брови и опустил бутылку, не успев и выпить. — Она… сейчас… — задумчиво сказал старпом. — Это… Джек посмотрел на него. — Это чертовски… чертовски, — резко сказал он. — Это… — Да, — кивнул Гиббс, — это ужасно. — Что ужасно? — Джек пристально посмотрел на него. Гиббс моргнул. — Я думал… — начал он, но смутился. — Это чудесно, — неожиданно прошептал Джек, заставив Гиббса усмехнуться и снова опустить бутылку с ромом. — Да, это замечательно. — согласился Гиббс, надеясь, что его не запутают до конца. — Что замечательно? — спросил Джек, подняв брови. Гиббс на мгновение закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться. — Как она? — он решил попробовать изменить тему, чтобы продолжить разговор. — С ней произошел несчастный случай, — тихо сказал Джек, глядя в пол. — Несчастный случай?! — воскликнул Гиббс. — Она в порядке? — Она в порядке, — нерешительно кивнул Джеку. — Но что-то не так? — сомнительно спросил Гиббс. — Да, — ответил Джек, постукивая кончиками пальцев по столу, — плохо то, что это все должно быть ужасно, но это не так. — Звучит ужасно, — с недоумением заметил Гиббс. Джек поднял голову и пристально посмотрел на Гиббса. — Она потеряла память, — сказал он тихим голосом. Гиббс застыл с бутылкой в руке. — Что ты имеешь в виду? — он переспросил на всякий случай, не веря в услышанное. — Я имею в виду, что она ничего не помнит. — О-о-о, — протянул Гиббс, впадая в задумчивость. После минуты молчания его лицо засияло. — Но, к счастью, ты был там и рассказал ей все, поэтому она не… Гиббс замолчал. Джек все быстрее и быстрее барабанил пальцами по столу. — Ты же ей все рассказал, правда? — осторожно спросил Гиббс. Джек перевел взгляд с пола на Гиббса. — Все — очень много, — заметил он с горькой улыбкой, мерцающей на его губах. — Ты не сказал, кто ты? — нерешительно спросил Гиббс. — Это я сделал, — пробормотал Джек, слегка скривившись. — И ты сказал, кто она? — робко продолжал Гиббс. — Не совсем, — признался Джек после паузы. — Не совсем, — повторил Гиббс, моргая. — А почему, Джек? — Ну-у, — поерзал Джек на своем стуле. — Ах, — перебил Гиббс, — ты не хотел рассказывать ей про Уилла. Джек на мгновение уставился на Гиббса, совершенно потрясенный тем, что его старпом мог так высокомерно озвучить такое предположение и имя это человека. — Ты не хотел ее огорчать, да? — Гиббс кивнул с полным пониманием. Джек моргнул. — Да, я не хотел огорчать ее, — повторил он пустым голосом. Гиббс вздохнул и потянулся за своей бутылкой рома. Джек взглянул на него, чтобы убедиться, что он не иронизирует. Не то, чтобы Гиббс когда-либо был сентиментальным. Но у него всегда существовала возможность стать таковым. Но, конечно же, Гиббс не был ироничным. — Если ты порочный, двуличный, чертов лжец, то не означает, что все остальные такие же. — Итак, — осторожно начал Джек почти радостным тоном, — если мы возьмем Элизабет на борт, мы должны убедиться, что никто ничего ей не расскажет, пока ей не станет лучше. — Да, — согласился Гиббс, но все еще сомневаясь. — Но Джек… Есть одна вещь, которая беспокоит меня… Что насчет Барбоссы? Ему обязательно плыть с нами? — Ах, — поморщился Джек, понимая, что у него не было времени думать об этом, — боюсь, что так и есть. У него есть схема, — сказал Джек, смиренно глядя на Гиббса. — Я думал, что у нас карта, — заметил Гиббс. Джек закатил глаза. — Да, у нас есть карта, но у него есть схема. — Нужна ли нам схема, если у нас есть карта? — спросил Гиббс, после паузы. — Нет, — ответил Джек. — Я просто подумал, что иметь гадкого предателя на борту — это замечательное преимущество, смекаешь? Гиббс сконфуженно улыбнулся.

***

Элизабет суетилась по комнате.  — Что я делаю? Что я делаю? Я не должна этого делать… Я даже не знаю его… Нет, на самом деле… он единственный человек, которого я знаю. Элизабет подошла к окну и посмотрела на улицу. Он сказал, что придет… Она покачала головой и бросилась к шкафу. Ей нужно было упаковать все свои вещи… Но у нее не было чемодана. Элизабет села на край кровати.  — Если ты уплывешь со мной, цыпа, я покажу тебе, что это такое. Я обещаю. Когда он сказал это, она подумала, что он поцелует ее. Но он не поцеловал ее. Он только обнял ее, и она положила голову ему на грудь, и они некоторое время стояли в тишине, прежде чем вернулись в город.  — Лиззи. Она чувствовала, как ее сердце трепетало каждый раз, когда он так называл ее.  — Лиззи. Казалось, он вернул ее к жизни… Как будто она была невидимой, но когда он произнес ее имя, она смогла материализоваться, появиться, начать жить. Она была с ним. Элизабет опустила голову на подушку и закрыла глаза. Она чувствовала себя странно. Она чувствовала себя странно, потому что внезапно ей показалось, что она не потеряла память… Как будто ничего не было. — Словно, — она вздрогнула, — мне нужен был только он. Она чувствовала себя виноватой. Она не должна чувствовать себя так. Возможно, были люди, которые искали ее, которые любили ее… Элизабет осторожно открыла глаза.  — Я скучаю по нему. Я скучаю по его глазам. Я скучаю по его голосу. Я скучаю по нему. Она улыбнулась. Джек. По телу пробежали мурашки. Джек. Это было только имя, но оно так много значило для нее… Она подумала об этом на мгновение. Почему? Почему мысль о нем заставляла ее чувствовать себя необходимой? Она не была уверена. Возможно, потому, что он был единственным человеком, которого она знала, единственным человеком, который был с ней… Может быть, из-за того, что он вел себя так, будто она была единственным человеком во всем белом свете. Элизабет уставилась на стену, когда вдруг заметила что-то на стуле. Это было платье. Это было ее платье. Это было все, что осталось от ее прошлого. Она встала с постели, взяла платье в свои руки и стряхнула пыль. Маленький предмет упал на пол с тихим звоном. Элизабет наклонилась, чтобы поднять его, и с любопытством посмотрела на маленький металлический предмет. — Интересно…
375 Нравится 344 Отзывы 117 В сборник