ID работы: 6079426

Мы раньше встречались?

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
347
переводчик
sparrow.chrr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
660 страниц, 87 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 343 Отзывы 109 В сборник Скачать

Глава 27

Настройки текста
Барбосса усмехнулся и покачал головой. Гиббс моргнул. Джек без интереса смотрел на Раджетти. — Они… стреляют в нас? — осторожно спросил Джек после минуты неловкой тишины. Пинтель и Раджетти быстро покачали головами. — Хорошо. — Но, — нерешительно начал Пинтель, — они попросили разрешение вступить на борт. Гиббс потер лицо рукой. — Разрешено, разрешено, — сказал Барбосса с усмешкой, прежде чем Джек смог ответить. Он выстрелил взглядом в Барбоссу. Пинтель и Раджетти быстро перевели взгляд от Барбоссы на Джека, выжидающе глядя на него. — Да, конечно, — пробормотал он, морща лоб, и быстро направился к двери. Гиббс бросился за ним. — Джек! — Что? — осведомился Джек. — Она поймет… — успокаивающе сказал Гиббс. Джек бросил на него вопросительный взгляд. — Ты собираешься рассказать ей все сейчас, верно? — спросил Гиббс. Джек мгновенно взглянул на него, задумчиво нахмурив брови, но ничего не сказал. Он дернул за ручку и вошел в свою каюту, закрыв за собой дверь и оставив Гиббса с вызывающим раздражение на лице. Джек прислонился к закрытой двери и вздохнул. Он повернул голову и с грустью посмотрел на спящую форму Элизабет. — Ты чертов ублюдок. Чертов эгоистичный ублюдок. И ты даже не сожалеешь об этом, не так ли? — Чего они хотят? Он быстро сменил тему размышления, переложив вину на неудобство ситуации, а не на себя. Может быть, они отправили кого-то туда, где жила Элизабет, чтобы понять, все ли с ней в порядке, а потом узнали, что она пропала без вести, и… или, может быть, они даже слышали об этой травме… Но как? Или, может быть, они просто случайно появились возле Жемчужины? (эта версия ему понравилась.) Или… Элизабет проснулась и открыла глаза, лениво потянувшись в постели. К ее удивлению, она заметила, что Джек стоит у двери. Казалось, он смотрел в ее сторону, но его взгляд был пустым и рассеянным. Он выглядел обеспокоенным. Элизабет быстро выскользнула с кровати, завернулась в белое одеяло и на цыпочках подошла к нему. Он поднял глаза, только когда она уже была очень близко, и улыбнулся ей, но у нее было странное впечатление, что улыбка была грустной. — Все в порядке, Джек? — спросила она, положив руку ему на плечо. Он молча смотрел на нее, а затем притянул ее к себе. — Да, — пробормотал он, закрывая глаза, желая, чтобы этот момент продлился на несколько часов. Неизменно, навсегда. — Тебе не нужно лгать мне, Джек, — тихо сказала она. Его глаза открылись. — Скажи мне, что не так? — спросила она с милой улыбкой, с улыбкой, которую он никогда раньше не видел… не видел в той другой жизни, которая бесшумно отслеживала их, пока они не нашли друг друга. Только она ничего не знала об этом. И он тоже не хотел об этом знать. Он хотел видеть эту улыбку, это была только его улыбка. Он должен был убедиться, что она никогда не исчезнет. Он должен был убедиться, что у нее всегда будут причины улыбаться. — Но… Может быть… Ведь… Теперь… — Ничего, — сказал он автоматически, прослеживая ее губы кончиками пальцев. Элизабет улыбнулась, взяла его руку и поцеловала. — Скажи мне, — настаивала она почти игривым тоном. Он изучал ее лицо, в изумлении, в печали. Как он мог ей сказать? Как он мог сказать ей сейчас? Он фыркнул про себя. Как он не мог ей сказать? Тем не менее, возможно, был еще шанс, что это был просто несчастный случай… Что-то случайное… ложная угроза… Угроза?! Он просто искал оправдания, еще больше оправданий, как будто он уже использовал их. Оправдания? Едва. На самом деле это не то. Предлоги. Простые предлоги. Спасительные предлоги. Основные предлоги. По существу непростительные предлоги. Он мягко прижался губами к ее губам, вспоминая тот день на Тортуге, когда впервые обнаружил ее там. Он не видел ее уже год. «Я здесь, чтобы найти человека, которого я люблю». О, какие причудливые вещи он делал с этой фразой в своем воображении. И все же, зная, что они были странными, по крайней мере в то время, в его фантазии. И теперь все было правдой. Все было реально. Это все происходило, и у него не было сил разрушить это, выбросить, чтобы… исправить? Он должен это исправить. Он должен это исправить. Исправить, что? Он подтянул ее ближе, и она сделала шаг вперед, поставив босые ноги на его сапоги, обняв его за шею, так искренне, так откровенно, так прозрачно, что это послало холод по его коже. Как он мог так поступать с ней? Как он мог… Как он мог? Его мысли рассыпались, когда он углубил поцелуй. Она была всем, чего он когда-либо хотел. Внезапное осознание напугало его, напугало его, оттащило его еще дальше от этого сомнительного пути к прощению, которое, на самом деле, даже не было предоставлено… Он просто попросил ее не выходить из каюты капитана, пока он не вернется, потому что появился еще один неожиданный корабль, и намерения корабля были еще неясными.

***

— Ну, хорошо, хорошо, посмотрите, кто здесь, — улыбнулся Барбосса, приветствуя гостей. — Приятно видеть тебя, — сказал Гиббс, пытаясь казаться как можно более жизнерадостным, пожимая руку Уилла. — Рад тебя видеть, — ответил Уилл с небольшой улыбкой, слегка озадаченный присутствием Барбоссы на борту «Черной жемчужины». Несмотря на все, что произошло в их последнем путешествии, он не ожидал, что Джек снова сможет ужиться с Барбоссой. — Мы пытались добраться до вас долгое время, — сказал он, взглянув на своего отца, внезапно осознав, что Билл Тернер не встречал Барбоссу с тех пор… — Приятно видеть тебя, Билл, — тихо сказал Барбосса, протягивая ему руку. Наступил момент неловкой тишины, когда Билл Тернер посмотрел на протянутую руку Барбоссы, словно это было какое-то странное морское существо. — Да, — пробормотал Билл Тернер, пожимая руку Барбосы с любезной улыбкой. — А где Джек? — спросил Уилл, меняя тему. Гиббс собирался ответить, но был прерван Барбоссой. — Знаешь, — начал он с удивлением. Гиббс нервно моргнул. — Мы просто обедали, — усмехнулся Барбосса. — Да, — Гиббс с энтузиазмом кивнул.

***

Джек внезапно остановился перед дверью столовой. Он слышал голоса, исходящие изнутри. Они уже были там. Он уставился на дверь, подумав о том, чтобы пойти к штурвалу, делая вид, что не был проинформирован о их присутствии на борту и, следовательно, отложил встречу. Но это было инфантильно, а хуже все еще бессмысленно. Или не так ли? Нет, нет. Это было бессмысленно. Вероятно, он продолжил бы свою внутреннюю борьбу, если бы не члены экипажа, спускавшиеся по лестнице. Он дернул за ручку. Ручка. Какое смешное слово. Смешно. Начиная с письма, которое даже не было прочитано. Какой вздор. Что… — О, наконец, — сказал Барбосса с искусственной жизнерадостностью. — Я почти думал, что ты забыл о нас. — Как я мог, — ответил Джек, строго глядя на Барбосу, сосредоточившись на нем, хотя он, вероятно, был одним из самых нелюбимых аспектов его жизни. Но почему-то он упрямо смотрел в левую сторону комнаты, где Барбосса сидел за столом. Краем глаза, с правой стороны, он увидел Гиббса и двух других людей. — Как дела, Джек? Проклятая рука внезапно появилась перед Джеком, словно из ниоткуда. Он неохотно поднял глаза. — Ты запланировал это с самого начала! Чертов евнух… — Хорошо, а… ты? — Джек тряхнул руку Уилла, глядя на него, не моргая, ожидая, что, если он моргнет, он приставит кинжал к его горлу. Уилл слабо улыбнулся в ответ. — Ты знал это! — Джек, — Билл Тернер улыбнулся. — Ага, — Джек отпустил руку Уилла с хорошо скрытым, но подавляющим облегчением. — Прихлоп Билл… Тернер, — он почти забыл фамилию, только подсознательно понимая, что он не говорил, даже не думал об этом имени за последние несколько дней. Билл потряс руку Джека, с любопытством заметив, что она была холодной. Он вспомнил, какими были его руки во времена Дэйви Джонса. Он посмотрел на Джека, но Джек отвел глаза, быстро подошел к креслу и упал в него. Он пожалел о том, что занял это место так быстро, не дождавшись, когда все сядут, потому что по правую сторону от него сидел Гиббс, с левой стороны Уилл. — Итак… что привело вас сюда? — спросил Гиббс со счастливой улыбкой. — Разделил бы взгляды на жизнь с отцом. — Хорошо, — начал Уилл, коротко взглянув на Барбоссу. — Мы хотели бы поговорить с тобой, — сказал он, поворачивая голову, чтобы посмотреть на Джека, который смотрел прямо. Уилл продолжал смотреть на Джека, который, казалось, не знал, что слова Уилла были адресованы ему. Уилл взглянул на дверь (казалось, туда смотрел Джек), слегка сморщив лоб. — Воробей? — Да? — спросил Джек несколько с интересом, все еще глядя на дверь и беря бутылку рома. Сначала он дал ее Гиббсу, а затем Прихлопу, но Билл Тернер слегка улыбнулся и смущенно ответил, что не пьет, а Гиббс ухмыльнулся. С другой стороны, Барбосса, похоже, не обращал внимания на них. — Мы хотели бы что-то обсудить с тобой, — терпеливо повторил Уилл, поскольку Джек, наконец, вынужден был посмотреть на него. — Наедине, — добавил он, смотря на Барбоссу. Барбосса оторвался от своей тарелки, и на лице его мелькнула насмешка. — О, разговор для грозного капитана-я-сам-все-решаю, — сказал он, слегка сузив глаза. — Должен ли я остаться, Джек? — спросил он, глядя на Джека с насмешкой. Было не очень сложно расшифровать то, что происходит. Уилл бросил взгляд от Барбоссы на Джека, который с холодной снисходительностью смотрел на своего бывшего первого помощника. Уилл взглянул на своего отца, который наблюдал за сценой. — Должен ли я уйти? — повторил Барбосса с удовлетворением в глазах, как будто он уже знал ответ. Гиббс потер лоб и прочистил горло. — На самом деле… — Джек поставил бутылку рома на стол. — Предателям здесь не место. Гиббс вздохнул, смотря на бутылку рома. Барбосса, с довольно шокированным лицом смотрел на Джека. Но это было только на долю секунды, после чего он быстро восстановил самообладание. Джек поднял брови, уставившись на него. Скорее всего, Барбосса, очевидно, наслаждался превращением свернувшейся ситуации в испытание, он знал, что раскрытие тайны Джека на данный момент не принесет никакой пользы. У него не было карты, и он бы никогда не узнал о местоположении сундука. И он мог видеть это рассуждение в мрачном взгляде Джека. — Я понял, — сказал Барбосса сквозь зубы. Джек потянулся за брошенной бутылкой рома. Барбосса вскочил на ноги, глядя на Джека. Гиббс, широко раскрыв глаза, уставился на свои собственные руки. Увидев, что Барбосса все еще стоял у стола, словно ожидая, что он заберет сказанные слова, Джек не выдержал. — Ты еще хочешь что-то добавить? — Джек… — Гиббс нервно усмехнулся, обнаружив, что провокация Джека довольно рискованна. — Может быть, — сердито отрезал Барбосса, подняв брови. — Иди, — возразил Джек, вспоминая довольно странный комментарий Барбоссы несколько дней назад. — Джек, — пробормотал Гиббс, заставляя себя улыбнуться. — Может быть, я это сделаю, — сказал Барбосса. — Пожалуйста, не жди моей ответной реакции, — ответил Джек, бросая вызов ему. — Это как? — угрожающе спросил Барбосса. — Это так, — ответил Джек. — Джек, — ахнул Гиббс, взглянув на Уилла и Прихлопа, которые слушали разгорающийся спор, не понимая, в чем дело. — Вот как, — прорычал Барбосса. — Вот так, — фыркнул Джек. Наступила тишина. Уилл вздохнул, устав слушать бесполезную битву слов, в то время как у него была очень важная проблема для обсуждения. — Очень хорошо, — прошипел Барбосса, вылетая из комнаты. Джек торжественно сузил глаза. Он взял зеленое яблоко с тарелки и бросил его в дверь, когда она захлопнулась за Барбоссой. Уилл подавил улыбку. — Мистер Гиббс, — сказал Джек твердым, спокойным, но слегка нетерпеливым тоном. — Не могли бы Вы быть так любезны, чтобы проверить, что этот странный шантажист не станет портить дорогостоящую мебель в капитанской каюте. Гиббс посмотрел на него с недоумением. Джек перевел взгляд с двери на Гиббса. Взгляд капитана озарил Гиббса. — Да! — воскликнул он, поднявшись на ноги, и выбежал из комнаты. Джек закатил глаза. — Вижу, трудное время, — заметил Уилл. — Ты ничего не знаешь, — мрачно пробормотал Джек, глядя вдаль.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.