ID работы: 6079426

Мы раньше встречались?

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
347
переводчик
sparrow.chrr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
660 страниц, 87 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 343 Отзывы 109 В сборник Скачать

Глава 31

Настройки текста
Уилл остановился, наблюдая, как Элизабет исчезает внутри каюты, расположенной рядом с капитанской комнатой. На мгновение он не мог даже двигаться, сформировать какую-либо последовательную мысль. Неужели это она? Или, может быть, это просто галлюцинации? Нет, это она, но… почему она прошла мимо него, как будто она его не знала? Он прислонился к стене, его глаза блуждали по сторонам. Он взглянул на дверь, которая все еще была приоткрыта, и на дверь, ведущей в каюту, куда вошла Элизабет. Каюта капитана… Его глаза бросились к книге, что он уронил. Он моргнул. Каюта Джека. Это была каюта Джека. Она вышла из каюты Джека. Он смущенно огляделся, почувствовав внезапную волну неприятного тепла, нахлынувшего на него, когда он понял, что она была завернута в одеяло. И она уходила… Нет. Может, это действительно галлюцинация. Он отчаянно хотел увидеть ее, и именно поэтому его ум играл с ним. Если бы его ум не играл с ним… Ощущается растерянность. Идти в капитанскую каюту или в эту каюту… Он решил сначала проверить, действительно ли это она. Он нерешительно постучал в дверь каюты, не зная, почему он даже стучит, но чувствовал себя слишком ошеломленным, думая о том, чтобы пропустить эти лишние, механические, вежливые формальности на данный момент. Однако, не получив ответа, он осторожно открыл дверь и вошел в каюту. Каюта была тускло освещена. В конце, на кровати, повернувшись спиной к двери, сидела девушка, завернутая в белое одеяло, ее русые волосы мягко падали на спину, а плечи и тело дрожали от рыданий. — Элизабет, — прошептал он, надеясь, что это она, в то же время надеясь, что это не она, не зная, какой из вариантов он предпочтет… Она съежилась и медленно обернулась. Слабая, непроизвольная улыбка мелькнула на лице Уилла. Это она. Это она. На мгновение он почувствовал радость, но момент был кратким. — Элизабет? — повторил он, на этот раз нахмурившись, с вопросом в голосе, с разочарованием. Она безучастно посмотрела на него и, внезапно вспомнив, в каком виде она была, подтянула одеяло. — Это моя каюта, и я хочу побыть одна, — сказала она решительным, но все еще дрожащим голосом. Он сморщил лоб и сделал шаг вперед. — Элизабет… Это я. — Откуда Вы знаете мое имя? — спросила она, нахмурившись, и посмотрела на него, когда он сделал еще несколько шагов к ней. Уилл смущенно посмотрел на нее. — Элизабет… — Кто ты? — она сделала поспешный шаг назад, прислонившись спиной к стене, которая была прямо позади нее. — С тобой все в порядке? — он потянулся к ее руке, но она уклонилась от его прикосновения, глядя на него широко раскрытыми глазами, с полубесконечным, полупустым взглядом, пытаясь оттолкнуть некоторые мысли, которые начали всплывать в ее голове — Элизабет, — повторил он, глядя на нее с интенсивностью, которая посылала дрожь по ее позвоночнику. Она крепко сжала одеяло и попыталась пройти мимо него, но он неожиданно схватил ее за руки, явно не желая вредить, но все же он испугал ее. — Помогите! — закричала она, не зная почему, испугавшись не ситуации, а скорее какой-то тупой убежденности, которая пульсировала в ее голове. Этот голос… он был знаком… Он в ужасе посмотрел на нее, когда она закричала. — Помогите? — прошептал он недоверчиво. — Элизабет, это я, — он попытался притянуть ее поближе, все еще держа ее за руки, просто пытаясь привлечь ее внимание, когда она попыталась освободиться, выражение на ее лице создало у него впечатление, будто она подозревала его в нападении на нее. — Что они с тобой сделали? — спросил он тихо, не зная, кого он имел в виду, глядя на нее с душераздирающим беспокойством, что, как ни парадоксально, сделало ее еще более отчаянной в ее попытках уйти. — Отпусти меня! — ее голос треснул, когда слезы начали течь по ее лицу. — Элизабет! — Уилл смотрел на нее с тревогой, полностью ошеломленный ее поведением, не зная, что делать и что думать. — Джек! — она закричала единственное, что пришло ей в голову связанное с безопасностью. Уилл удивленно моргнул, отпустив ее руки. Слишком озадаченный, чтобы говорить, он просто уставился на нее в печальном недоумении, пытаясь понять, что происходит, и почему она действовала так, как будто она боялась его. Что он сделал, чтобы заслужить это? Взволнованный криками Элизабет, Джек появился в дверях. Он застыл, чувствуя, как будто весь мир вокруг него развалился на один, короткий, душераздирающий момент. Элизабет побежала к Джеку, бросилась ему на руки. Он инстинктивно закрыл ее в объятиях, только через мгновение заметив, что Уилл с ужасом смотрел на непостижимую сцену перед ним. — Что здесь происходит? — его ум изо всех сил пытался связать друг с другом все дезорганизованные мысли, которые мелькали у него в голове. — Что ты с ней сделал? Он сделал несколько быстрых шагов к Джеку, который все еще держал Элизабет на руках. Она прижала лицо к груди, ее слезы просочились через его рубашку. — Можешь подождать снаружи, — тихо сказал Джек спокойным, почти требовательным тоном. Уилл посмотрел на него, словно не мог поверить своим ушам. — Что… — он собирался повторить свой предыдущий вопрос, но Джек перебил его. — Можешь ли ты, пожалуйста, подождать снаружи, — сказал Джек сквозь зубы, глядя на него интенсивно, открывая одной рукой дверь. — Можешь ли ты на этот раз сделать так, как я говорю, — в голосе Джека была странная, неоспоримая серьезность, что-то слишком редкое, чтобы его можно было игнорировать, но Уилл заставил себя поколебаться. Нерешительность? Нет. Это был гнев, медленно нарастающий… Но к его собственному удивлению по причинам, которые он не мог понять сам в данный момент, или, может быть, просто из-за шока, вызванного всей ситуацией, — он повиновался и неохотно, не отрывая глаз от Элизабет и Джека даже на мгновение, медленно вышел из каюты. Джек захлопнул дверь, когда Уилл ушел. — Лиззи. Она посмотрела на него, не видя его четко сквозь завесу слез. — Прости, — прошептал он, глядя на нее с выражением боли на лице. Она закрыла глаза и заплакала. Джек поднял ее и унес в постель и осторожно положил ее. — Спи, Лиззи, просто спи, — он убрал пряди ее волос. — Закрой глаза, поспи, отдохни, а потом, когда ты проснешься… — он остановился в середине фразы, понимая, что это высказывание «и все будет в порядке» было еще одной ложью. Ничего не будет. Теперь ничего не может быть. Он накрыл ее одеялом и сел на край кровати. Она положила голову на бок, глядя в окно каюты, повернувшись спиной к нему. Она рассеянно смотрела на равномерный синий океан за маленьким окном. У него было ощущение, что какая-то злобная сила вернула время себе, перетащив ее обратно в состояние, в котором она была сразу после происшествия. Потерянная, грустная, испуганная. Некоторая порочная сила… Он сердито фыркнул. — Это был я. — Ты знал, кем я была все это время, — прошептала она, и это не было похоже на вопрос. — Да, — прошептал он почти неслышно, глядя на нее с усилием. Она не смотрела на него. — Все это время, — повторила она со вздохом. Джек закрыл глаза. Все эти вопросы, которые он так пытался избежать, все те слова, которые он пытался забыть, все прошлое теперь обрушилось на него двойной силой. Жестоко. Заслуженно. Она спросила его, почему он солгал. Она спросила его, как он мог обмануть ее так. Она спросила его о своей жизни, о ее прошлом, о… кольце, ключе, о… да, конечно, Он открыл глаза, когда она что-то сказала. Она все еще лежала на боку, но ее голова была повернута к нему. Она посмотрела на него, ее глаза покраснели от слез, ее голос дрогнул, когда она повторила свой вопрос, который он, видимо, не услышал: — Как мы познакомились? Он смотрел на нее с осторожным удивлением. Из всех возможных вопросов… Она села в постель, положив руку ему на плечо. — Как мы познакомились, Джек? Она посмотрела на него с грустным, измученным выражением на лице. Он моргнул, удивленный вопросом, жестом; удивляясь, что она все еще хотела, могла прикоснуться к нему. — Ты хочешь знать, как мы познакомились, Лиззи? — переспросил он, его глаза вопросительно бродили по ее лицу. Она устало кивнула. — Ты упала в море… форт в… Порт-Рояле, и я… увидел это, и… вытащил тебя из воды, — медленно сказал он себе под нос, украдкой фокусируя свое внимание на ее руке, которую она положила ему на плечо. Он хотел, чтобы она не убирала ее, и на мгновение ему захотелось крепко схватить ее и не отпускать, никогда не отпускать, но он боялся, что, если он это сделает, она может убрать руку. Элизабет некоторое время молча смотрела на него. — Ты спас меня? Ее голос был немного более устойчивым. Джек на мгновение взглянул на нее, прежде чем ответить. Он не хотел, чтобы это звучало как какая-то героическая история, которая показалась бы ей похожей на другую ложь. — Технически… — Что случилось? — она перебила его, не давая ему закончить мысль. Джек сморщил лоб, словно на мгновение подумал об этом. — Ты не могла дышать, потому что твой… корсет был слишком туго затянут, — он замолчал, удивленный улыбкой Элизабет. Но это была лишь кратковременная, непреднамеренная, бессознательная улыбка, и через секунду ее лицо снова стало грустным. — То, что я имела в виду, было… что было… что было между нами… раньше? — спросила она, пристально глядя на него. Он задумчиво посмотрел на нее, призрак далекой, грустной улыбки мерцал на его губах, когда он осторожно приложил руку к ее лицу и деликатно провел кончиками пальцев по ее покрытой слезами щеке. Их глаза замерли на мгновение, а затем Джек поднялся на ноги. — До этого, — прошептал он, глядя на нее с печальной расстановкой, — нас не было, цыпа.

***

Джек вышел из каюты Элизабет и медленно закрыл за собой дверь. Он прислонился спиной к закрытой двери и вздохнул. И он не повернул голову, когда прозвучал щелчок. Он оттолкнулся от двери и направил свои неторопливые шаги к капитанской каюте. — Почему ты думаешь, что я не выстрелю? — холодно спросил Уилл. — Ты хотел сказать, почему не сделал этого раньше? — возразил Джек, медленно поворачиваясь к нему лицом. — Может быть, я просто не успел, — сказал Уилл с отвращением, все еще держа пистолет. — Но теперь, когда ты вернулся… — на его лице мелькнула горькая усмешка. — Давай, только сам не испугайся, — сказал Джек тихим, спокойным, почти пустым тоном, со странным взглядом серьезности в глазах. Уилл фыркнул. Выстрел.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.