ID работы: 6079426

Мы раньше встречались?

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
347
переводчик
sparrow.chrr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
660 страниц, 87 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 343 Отзывы 109 В сборник Скачать

Глава 41

Настройки текста
На каждом шагу Элизабет становилось холодно, как будто она вступала в ледяное небытие, и она ожидала, что в какой-то момент она оступится и потом просто упадет… Куда? Она не знает. Может быть, в океан. Может быть, если она упадет в океан, время вернется и… — Элизабет? — голос Уилла звучал странно отдаленно, как будто из другого мира. Мира, которого больше не существует. Тем не менее, это был мир, в котором она должна была жить. Всегда. Она посмотрела на него и улыбнулась, и он улыбнулся ей в ответ, стараясь не думать об этом смешном замечании, которое сделал Барбосса. И было что-то в ее улыбке… Что-то, что он видел раньше… — Мы даже, — начал он низким голосом, подняв руку к ее лицу, — нормально не поздоровались, — улыбнулся он, но прежде чем его рука коснулась ее щеки, она резко развернулась. — Это выглядит очень впечатляюще, — сказала она с такой улыбкой, которая показалась ему странно знакомой. — Да, — лаконично ответил Уилл, наблюдая за ней, когда она обошла палубу, с любопытством рассматривая фальшборт, паруса, мачты. Даже пол. Все, кроме него. Она не знала, что делать. Она не могла собраться. Она чувствовала себя виноватой, знала, что она должна вести себя по-другому по отношению к нему, она должна выражать какую-то радость, какой-то энтузиазм. То, что он наверняка ожидал от нее, не видев ее почти полгода, и теперь, когда они встретились, она должна быть вне себя от радости. Она должна обнять его и поцеловать. Она должна… Но она не могла. — Прошло полгода, — сказал Уилл, приближаясь к ней, когда она стояла у фальшборта, нервно стуча по нему ее пальцами. Она посмотрела на него, слабо улыбнулась и кивнула. — Я знаю, — тихо сказала она, глядя в сторону, прошлое свалилось на нее, как темная тень, и она внезапно возвращалась в темную комнату, в темный дом, пытаясь заснуть, пытаясь прорвать все эти ужасные воспоминания, просто пытаясь спать, пытаясь замолить все свои грехи и грехи других, но сон не наступал, сон не спасал ее от тех мучительных бессонниц. И она была обречена на то, чтобы лежать в холодной тишине, в горячих слезах. — Я скучал по тебе, Элизабет, я так скучал по тебе, — сказал Уилл, нежно глядя на нее, и это пугало ее. Она не могла убежать от него. Некуда было убегать… Некуда было бежать… Он наклонился к ней… — Что это за история с Источником Молодости? — спросила она так внезапно, так энергично, что Уилл почти подскочил от неожиданности. Она почувствовала приступ вины при виде слабого разочарования в его глазах. Но она просто не могла позволить ему поцеловать ее прямо сейчас. Это было почти за пределами… Это разозлило ее. Это разозлило ее, но в данный момент она ничего не могла с этим поделать. Он вздохнул и уперся локтями в фальшборт, глядя в море. Элизабет наклонила голову в сторону, пристально глядя на него. Она прислонилась к фальшборту. Когда она пробежала пальцами по повязке, она внезапно почувствовала, как его пальцы коснулись ее кожи. Она бросила взгляд на руку, ожидая увидеть его руку… Это было так реально… Но, очевидно, ничего не было. Только повязка. Она невольно подняла глаза, но она быстро отвела взгляд и оглянулась на Уилла, который задумчиво смотрел вдаль. — Мой отец нашел легенду, в которой говорилось, что вода из Источника Молодости может снять любое проклятие, — сказал он странно непринужденным тоном. — Поэтому он решил, что мы должны попробовать… — Это замечательно! — воскликнула Элизабет, ее глаза загорелись искренней радостью. Она положила руку на плечо Уилла. Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Ты так думаешь? — спросил он, изучая ее лицо с восхищением. Она здесь. Это действительно так? Неужели она здесь? И он впервые почувствовал, что хочет найти Источник: он действительно считал, что можно найти его и изменить свою жизнь. — Я… не знал, рассказывать тебе об этом, потому что… ложная надежда хуже… И если это не… — Шх-х, — с улыбкой прервала Элизабет. — Не говори так. Все будет хорошо, и я в этом уверена. Он с радостью посмотрел на нее. — Я скучал по тебе, — задумчиво прошептал он. Элизабет снова улыбнулась и попыталась игнорировать чувство раздражения, которое вызвало его повторное признание. — Расскажи мне, что ты делал все это время, — сказала она самым веселым тоном и отстранилась от него на несколько шагов. — Я уже говорил тебе, — сказала Уилл с улыбкой, следуя за ней. — Я скучал по Вам, миссис Т… — он потянул ее к себе, но его улыбка исчезла в ее глазах… Страх. Она выглядела испуганной. Боишься чего? Она улыбнулась, видимо, чтобы интуитивно скрыть страх в ее глазах, но это мало помогло. Что еще хуже, ему внезапно показалось, что эта улыбка была странно знакомой. Он видел такую улыбку. Он видел ее улыбку, когда она разговаривала с людьми в Порт-Рояле, разговаривала с незнакомцами… И она точно так же улыбалась… Джеймсу Норрингтону.

***

— Я, должно быть, мечтаю! — хриплым голосом воскликнул Барбосса и медленно подошел к штурвалу. — Если попугай не примет человеческую форму, то… — В таком случае у тебя наконец-то будет яркий собеседник, — ответил Джек, не поворачивая головы. Барбосса мрачно усмехнулся. — Прекрасное настроение, я вижу, — сказал Барбосса, обходя штурвал. — Причина хоть есть? — он сделал паузу, но ответа не последовало. — О, это верно. Вернись к реальности, — сказал он насмешливо, взглянув на «Летучий Голландец». Джек ничего не сказал. Барбосса оглянулся на него, и через мгновение раздался низкий голос. — Хотя реальность всегда подвержена изменениям. Джек закатил глаза и вздохнул. — У меня сложилось невыносимое впечатление, что мы уже разговаривали раньше, — сказал он устало. — Это закончилось тем, что ты чистил палубу, если я правильно помню. — Ситуация изменилась, — сказал Барбосса, сузив глаза. — Теперь знание, в котором я нуждался, находится в пределах досягаемости, «можно легко ухватить» — Тогда хватай его, — Джек махнул ему рукой. — Удачи тебе, я могу даже дать тебе пистолет с одной или двумя пулями, — быстро поправил он себя. — Знай мое доброе сердце. — Смотри, Джек, — Барбосса подошел ближе к нему. — Ты все еще не видишь, что скрыто под моим предложением, — сказал он, сморщив лоб и пристально глядя на Джека. Джек слегка наклонил голову. — Что-то гадкое, верно? — Мое благополучие, — ответил Барбосса тихим голосом. — Я знал это, — кивнул Джек. — Это должно заинтриговать меня? — И твое благополучие, — добавил Барбосса с полуулыбкой. — Это уже интереснее, но я все еще не вижу логики, — ответил Джек, похлопывая его по плечу и прося, чтобы он отошел в сторону. — Ты загораживаешь вид. Барбосса сделал шаг в сторону. — Видишь ли, Джек, — он продолжал так спокойно, как только мог. — Что значит бессмертие, если у меня не будет корабля? — Ты можешь построить себе лодку. У тебя будет много времени, ты же знаешь, — предложил Джек с усмешкой. — Если ты не хочешь, чтобы я снова украл Жемчужину, — Барбосса сузил глаза, не обращая внимания на последний комментарий Джека. — Украсть? — Джек посмотрел на него с преувеличенным изумлением. — Знаешь, все еще есть надежда на тебя, так как ты начал произносить свои дела вслух. — Все, что нужно, — слегка раздраженно продолжал Барбосса, — спросить у своей возлюбленной что-то, что она теперь обязательно должна помнить. — Пойди, спроси у нее. Я уверен, она будет рада рассказать тебе все, — Джек снял шляпу, осмотрел ее и снова надел. Барбосса ухмыльнулся. — Да, только тогда, боюсь, мне придется также упомянуть ей, что ты дал мне тот ключ. Джек бросил взгляд на Барбоссу. — Я не давал тебе ключ, — сказал он низким, но твердым тоном, отвел глаза, оглядываясь назад. — Я уверен, что она найдет причину верить тебе, — заметил Барбосса с насмешкой. Джек посмотрел на него и устало сказал с ухмылкой. — Уходи. Барбосса поднял брови и посмотрел на Джека. — Уходи, Гектор, — повторил Джек решительно. — Да, — сказал Барбосса. — Но в следующий раз, когда мы вернемся к этой теме, ты станешь первым, кто начнет наш разговор. Будь уверен в этом, — он мрачно улыбнулся и медленно ушел. Джек поднял глаза к небу и вздохнул.

***

— Ты даже не должен думать о том, чтобы отвести меня! — воскликнула Элизабет с абсолютной уверенностью. — Мы должны найти Источник Молодости! Это самое главное! Уилл внимательно смотрел на нее, не зная, что делать. Он хотел, чтобы она осталась… Как же он хотел, чтобы она осталась! И он хотел найти Источник. Тем не менее… — Ты не понимаешь, Элизабет, — осторожно сказал он. — Это может быть опасно, мы не знаем, чего ожидать. — Уилл, мне все равно, опасно ли это, я действительно… — прервала она. На самом деле ей это нравилось… мелькнуло у Уилла, но он не сказал этого вслух. Не поощряло ее говорить это. Элизабет оттолкнула прядь волос от лица. — Это просто не имеет значения, — сказала она наконец более спокойным тоном, слегка улыбнувшись. Эта улыбка (или он просто слишком чувствителен?) — Голландец не может плавать на поверхности все время, — сказал Уилл с некоторым усилием и с мрачным взглядом. — Если бы ты осталась, тогда… — Тогда что? — нетерпеливо спросила Элизабет. Он посмотрел на нее. Видимо, она была решительно настроена остаться. Найти Источник. Снять проклятие. Для меня. Для нас… Для нас. — Тогда ты потратила бы время, которое мне пришлось бы провести под водой, — сказал Уилл угрюмо, его голос слегка дрогнул в конце фразы. — Ты имеешь в виду, что мне пришлось бы остаться на Черной жемчужине, — предложила Элизабет низким, чистым голосом. Уилл задумчиво посмотрел на нее и кивнул. — Да, — сказал он, внимательно глядя на нее. Но ее лицо было нечитаемым. — Ну, если это единственный способ… — она замолчала, не могла говорить, слыша собственный голос. Она изо всех сил старалась выглядеть несчастной. Она чувствовала себя предателем, хотя она пыталась убедить себя в том, что она ошибается. Неужели это ужасно, что она просто почувствовала слабое и незначительное блаженство при мысли, что… Конечно, это было ужасно! — Я не думаю, что это была бы хорошая идея, — пробормотал Уилл, взял ее за руку, как будто она была маленьким ребенком, которому он объяснял что-то очевидное. — Почему? — спросила Элизабет с искренним любопытством, глядя на Уилла с широко открытыми глазами. — Потому что я больше не доверяю Джеку… — сказал он наконец. — Потому что он не сказал тебе правду, и я не знаю, каковы были его намерения… — Но именно врач посоветовал ему не говорить мне, — отрезала Элизабет, почти ошеломленная ее собственными словами, которые звучали так, как будто их говорил кто-то другой. Уилл посмотрел на нее с замешательством. — Откуда ты знаешь? — Я помню, — Элизабет просто улыбнулась, все больше и больше удивляясь своему поведению. — Ты помнишь, что случилось после того несчастного случая? — спросил Уилл с сомнением. — Отчасти, — ответила она, глядя ему прямо в глаза. Когда ты научились так лгать?! Она услышала свой собственный голос в голове. Ой. Вот так. Теперь умеешь. Она не совсем поняла, почему она лгала ему. И зачем? Словно слова сами вылетали из ее уст. Она посмотрела на Уилла, внезапно осознав, насколько смешно ее объяснение, потому что, даже если бы доктор действительно сказал это Джеку, она не могла бы это услышать… Но Уилл, по-видимому, не заметил несогласованности. — Ну, я думаю, если ты действительно так считаешь… — сказал он устало, но Элизабет прервала его, мягко поцеловав в щеку. — Конечно, все будет в порядке! — она отстранилась, прежде чем он обнял ее. — Итак… — начала она с сияющей улыбкой, но резко остановилась. — Итак? — Уилл посмотрел на нее с улыбкой, отодвинул все мрачные мысли и просто наслаждался ее присутствием, звуком ее голоса, ее взглядом и мыслью, что он будет видеть ее каждый день. Элизабет смущенно улыбнулась. — Итак… итак… итак… что ты делал все это время? — она повторила свой глупый вопрос, но в тот момент в ее голове крутилась мысль о том, что могло бы спасти ее от неприятности, если бы она сказала следующее: «Когда ты собираешься погрузиться?» Уилл засмеялся и взял ее за руку, начиная отвечать на ее вопрос. Она продолжала улыбаться и кивать, в то время как в ее голове возникали совсем другие мысли. — Что ты сделал, что, черт возьми, ты со мной сделал, я никогда, больше никогда не прощу тебя, чертов Джек Воробей, и мне плевать, что ты капитан, будь уверен, я… — Итак, когда ты собираешься погрузиться? — она внезапно выпалила, не в силах больше держаться. Уилл моргнул и посмотрел на нее, слегка удивленный, когда она просто прервала его этим вопросом, пока он рассказывал ей о своих обязанностях… — Капитан! Уилл и Элизабет обернулись. — Что? — спросил Уилл. — Флаг почти сух, — заявил моряк, указывая на одну из мачт. Элизабет подняла голову, увидев флаг. Уилл поблагодарил моряка и вздохнул. — Боюсь, мне нужно спуститься прямо сейчас, — сказал он, глядя на Элизабет. Элизабет улыбнулась, пытаясь вложить в улыбку печаль. И она чувствовала себя отвратительно, но не могла ничего сделать, чтобы бороться с этим непроизвольным, подавляющим, невыносимо захватывающим чувством радости от перспективы вернуться на Черную Жемчужину.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.