ID работы: 6079426

Мы раньше встречались?

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
347
переводчик
sparrow.chrr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
660 страниц, 87 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 343 Отзывы 109 В сборник Скачать

Глава 55

Настройки текста
Джек спешил на палубу, но затем резко остановился, огляделся и поморщился. — Это именно то, что я имел в виду, — сказал Гиббс не менее веселым тоном голоса. — Понятно, — рассеянно пробормотал Джек. Небо было темным, но в то же время странно ярким, словно облака светились, испуская жуткий зеленоватый свет. Море было темно-зеленым, странно тихим. Волны… вряд ли были похожи на настоящие волны. Вода казалась плотной зеленой жидкостью. Это выглядело пугающе мрачно. Джек подошел к штурвалу. — Должны ли мы… ожидать проблем? — нерешительно спросил Гиббс. Джек прищурился, пытаясь сосредоточиться на штурвале, пытаясь сосредоточиться… И все же он мог думать только об Элизабет. Он не должен был оставлять ее там… Особенно, когда она плакала. Он не должен был слушать эту ерунду. Это не было правдой. Этого не может быть. Он ненадолго закрыл глаза, вспоминая ее мягкие поцелуи… Она не лгала. И он говорил ей раньше, что они должны забыть об этом инциденте, и сейчас, поступив так, он только показал ей, что он все еще помнил… Хотя он действительно уже забыл… Или, возможно, он старался не думать об этом. — Проблемы… они происходят тогда, когда Вы слишком часто смотрите вокруг, мистер Гиббс, — сказал Джек себе под нос, когда старпом уже потерял надежду услышать ответ на свой вопрос. — Да, — кивнул Гиббс, переставая смотреть вокруг, и вместо этого он уставился в море. — Или когда ты недостаточно часто смотришь вокруг, — мрачно добавил Джек, и Гиббс с грустью посмотрел на него.

***

— Все в порядке. Меня зовут Элизабет Суонн… Я присмотрю за тобой, Уилл. Уилл стоял, глядя на Элизабет… Это не могло быть ничем иным, как кошмаром… какой-то жуткой иллюзией, произведенной его измученным умом… Слишком много недель, слишком многих месяцев в море… в этом мертвом, мистическом море на краю света… Это была не Элизабет. Это была не та девушка, в которую он влюбился… Маленькая девочка с ослепительной улыбкой… Красивая девушка с соблазнительными глазами… Женщина, которая вышла за него замуж… Эта девушка в одной рубашке стояла и смотрела вслед мужчине, который не стоил ни единого ее волоса… Она плакала. Она плакала, и он не мог заставить себя подойти к ней и утешить ее… Либо потому что она казалась такой чужой, либо потому что он просто не хотел ее утешать… Не сейчас… Не тогда, когда она смотрела ему вслед с таким душераздирающим отчаянием в глазах… Он подумал, что это его вина… что он сознательно сказал эту… ложь? полуправда? свою правду? Он действительно сказал ее сознательно? Возможно, он наполовину верил в это… Но он не был уверен… Глядя на нее, в ее опустошенные глаза, хрупкую фигуру, слезы, было до боли ясно, что она никого не обманывала намеренно… Никого? По крайней мере, не Джека. Не Джека… — Что ты наделал? — ее тихий голос вывел его из задумчивости. Она все еще стояла в дверях. И она все еще не смотрела на него. — Что я наделал?! — недоверчиво повторил Уилл, его голос звучал резче, чем предполагалось. Элизабет повернула голову, а затем вошла внутрь. — Да, ты. Зачем ты это сделал? Ты действительно так думаешь, или ты просто… — она замолчала и несколько раз моргнула, чтобы не заплакать. — Как ты могла это сделать… все это, Элизабет. Как ты могла? — спросил Уилл, уклоняясь от необходимости отвечать на ее вопрос. Она безразлично посмотрела на него, как будто не знала, о чем он говорит. Уилл сделал несколько шагов к ней и остановился, но, увидев, что она не отстранилась от него, сделал еще несколько шагов и протянул руку. Она съежилась и отступила назад. — Я должна поговорить с ним, — прошептала она, направляясь к двери. Глаза Уилла расширились, и ему понадобилась секунда осознать, что она собиралась подняться на палубу только в этой рубашке. И ей было все равно, что он здесь, ей было все равно, что его мир только что рухнул, она даже не думала, что он чувствует сейчас. Вместо этого она собиралась идти к нему… — Элизабет! — воскликнул он и побежал за ней, схватив ее за плечи и повернув ее лицом к себе. — Что ты делаешь?! — Как ты мог это сделать? — пробормотала она прерывистым голосом. — Как ты мог подумать, что я могу пойти на это! — крикнула она. Он удивленно уставился на нее, не зная, как вообще возможно то, что ее все еще тревожит эта тема. Она посмотрела на него, но, несмотря на этот взгляд, она все еще была… прекрасна, и она все еще была Элизабет Тернер, она все еще была его женой, и… она была только жертвой обстоятельств, правда? Чем дольше он смотрел ей в глаза, тем больше он понимал, что это была не ее вина, ее нельзя было обвинить в том, что произошло… Ее нельзя было винить… — Элизабет, я, — начал он, пытаясь придумать, что сказать… что-то, что могло бы заставить ее увидеть правду в этой ситуации, правду, скрытую за всей той ложью, с которой он ее смешал. — Я знаю, я понимаю… Ты была не в себе, я могу… понять это, и я могу… простить тебя, я знаю, что ты бы не… Это не твоя вина… Ты, — он остановился, когда она покачала головой. — Прости, Уилл, — сказала она дрожащим голосом. — Но это не так. Я… — она отвернулась и сглотнула, а затем собрала всю свою смелость и посмотрела прямо ему в глаза. — Я была собой, — заявила она с обидной легкостью и на мгновение посмотрела ему в глаза, а затем обернулась, пытаясь убежать, но внезапно Уилл перекрыл ей путь. — Элизабет! Прекрати! — крикнул он, притягивая ее к себе. Глаза Элизабет расширились, когда она внезапно сосредоточилась на нем, а не на мыслях о том, как все объяснить Джеку. — Отпусти меня, — пробормотала она, пытаясь вырваться на свободу, но на удивление его хватка оказалась сильной, и, несмотря на все ее усилия, она не смогла вырваться. — Уилл, пожалуйста… — Я не знаю, что он сделал с тобой, но я знаю, что это не ты, это не твоя вина, — упрямо повторял он, начиная верить собственным словам. — Элизабет, — Уилл сделал паузу, и в его голосе было что-то настолько странное, что она замерла, прекратив борьбу. — Я люблю тебя, — прошептал он. Элизабет на мгновение закрыла глаза. — Уилл… — Ты сказала, что любишь меня… Всего несколько часов назад на «Летучем Голландце». — Да, сказала, — тихо проговорила она, открывая глаза и с грустью глядя на его печальную улыбку. — Но… я не знаю. Его руки скользнули по ее рукам, и он посмотрел на нее с замешательством. Она не хотела говорить, не хотела говорить с ним прямо сейчас… и, может быть, вообще… Но она чувствовала, что ей нужно ему дать какое-то объяснение. — Я не знаю почему, но после того несчастного случая… я потеряла его, — она опустила глаза в пол, не в силах взглянуть на него. — А потом, — она сглотнула и продолжила поспешным шепотом, — когда у меня появилась память, воспоминания о прошлом… Я просто… ничего не чувствую… больше. Извини, но… я не помню, как любила тебя… я имею в виду, я помню, что любила тебя, но я не помню, что чувствовала. Извини, но я люблю тебя… только как друга… близкого друга, — добавила она дрожащим голосом и неохотно подняла глаза, встретившись с его пустым взглядом. Элизабет снова обернулась, чтобы уйти. — Что ты делаешь? Куда ты идешь? — он смотрел на нее с беспокойством, с искусственным беспокойством. Казалось, ему просто нравилось себя обманывать. — Оставь меня в покое, — устало ответила Элизабет, моргая и чувствуя, как ее глаза уже болят от слез. — Отпусти меня. — Я не могу, я не стану, — Уилл покачал головой. — Мы женаты… ты моя жена. —Ты думаешь, что это что-то значит? Что я пожертвую всей своей жизнью только потому, что полусознательно выкрикнула несколько слов в разгар неистового сражения? — сказала она громким голосом. — Несколько слов… Полусознательно, — повторил Уилл, его глаза блуждали по стене, пока они снова не остановились на ее лице. Она хотела извиниться, но… Она действительно сожалела? — И насколько ты была в сознании после того несчастного случая? — спросил он с намеком на сарказм в голосе. Элизабет сморщила лоб. — Я не понимаю, что ты имеешь в виду, — сказала она, скрестив руки на груди. — Ты потеряла память, — он шагнул к ней, и она прищурилась, пытаясь предугадать его вопрос. — Ты никого не помнила, и он для тебя тоже был незнакомцем… Правильно? — резко спросил он, и Элизабет вздрогнула не из-за резкости его голоса, а скорее из-за незнакомого намека иронии. Он никогда раньше так не говорил. Она посмотрела на него, но ничего не сказала. Он кивнул, как будто признал ее молчание за ответ. — Мне просто интересно… сколько времени понадобилось незнакомцу, чтобы затащить тебя в постель? Она ударила его, даже не задумываясь о том, как сильно. Его голова повернулась, но он быстро оглянулся на нее, поднося руку к щеке. — Как ты смеешь, — прошептала Элизабет, глядя на него стеклянными глазами. — Как я смею? — сердито повторил Уилл, схватив ее за запястья и потянув к себе. — Мне больно, — прошипела она, ошеломленная его поведением. Элизабет никогда не думала, что он способен так обращаться с ней, но она чувствовала ответственность за это. В конце концов, это была ее вина. — Ты знаешь, когда больно, Элизабет? — прошептал Уилл, глядя на нее с отчаянием, но так же и с проблеском странной ярости в глазах. — Больно, когда ты любишь человека сильнее всего на свете, ты любишь его так сильно, что готов сделать все что угодно, а этот человек обманывает тебя, предает и объявляет, что ты можешь исчезнуть из его жизни, потому что он больше не помнит тех чувств, — прошептал он сквозь стиснутые зубы, сжав, возможно, даже неосознанно, сильнее свою хватку на ее запястье. — Это действительно больно, — сказала она почти неслышно, глядя на него сквозь слезы, которые снова потекли по лицу. — Да, это действительно больно, — он выжидающе смотрел на нее, думая, что она что-то скажет, только он не был уверен, что именно он хотел от нее услышать. Элизабет с сожалением посмотрела на него, снова повторяя извинения. Ей было жаль его, но она хотела, чтобы он оставил ее в покое… Почему он не мог просто отпустить ее? — Мне нужно поговорить с Джеком, — крутилось у нее в голове, словно это была единственная важная вещь. Как ни странно, само имя, одно только имя заставляло ее чувствовать себя в безопасности… Как будто все эти прекрасные чувства были заключены в эти четырех буквах… — Ты хочешь знать, сколько времени ему понадобилось? — спросила Элизабет, надеясь, что после того, как она ответит ему, Уилл отпустит ее. — Намного дольше, если бы я помнила его! Она выкрикнула эти слова, пытаясь вырваться на свободу, и на этот раз это удалось, но как только он отпустил ее, и прежде чем она успела убежать, она почувствовала, как его рука коснулась ее щеки… Она ахнула и посмотрела на него, встречая его испуганный взгляд. — Элизабет, прости, я не хотел… — шепотом поговорил он, приблизившись к ней, но она быстро отошла назад. — Не смей больше никогда со мной говорить, — медленно и с расстановкой произнесла Элизабет, холодно глядя на него, затем повернулась и побежала по коридору, поднялась на палубу. Уилл застонал, закрыв лицо руками. Он остался в этом темном коридоре один на один со своими мрачными мыслями.

***

Дыхание Элизабет внезапно перехватило при виде того, что творилось вокруг. Тонкий, зеленый (как он может быть зеленым?) туман висел в воздухе в сочетании с гулом волн, которые словно были сделаны из зеленоватого жира. Небо было темным, и на горизонте распространилось странное темно-зеленое сияние. Элизабет обняла себя, ветер трепетал ее рубашку. Она машинально пошла к штурвалу, с облегчением вздохнув, когда появился силуэт Джека. — Джек! — крикнула она, поднимаясь по небольшой лестнице. Он взглянул на нее с явным равнодушием, нахмурился и отвел взгляд, но затем снова посмотрел на нее, на этот раз с тревогой. — Старпом! — прокричал Джек, отпуская штурвал, даже не дождавшись, что кто-нибудь возьмет управление на себя. К счастью, Гиббсу удалось схватить штурвал, прежде чем он вышел из-под контроля. — Лиззи, ради всего святого, что ты делаешь здесь в таком виде?! — Джек поспешно начал стаскивать с себя камзол, накидывая его ей на плечи. — Ты замерзнешь, — пробормотал он. — Джек, ты должен мне поверить, — прошептала она прерывистым голосом, положив руки ему на руки, пытаясь заставить его посмотреть ей в глаза, но он был занят; пытался убедиться, что камзол плотно прилегал к ней. — Если ты хочешь быть здесь, то тебе придется пойти вниз и одеться. Может быть… — Джек! — она схватила его за плечи. — Послушай меня, пожалуйста, ты не можешь думать, что я… — А почему ты не обута?! — он почти закричал, заметив ее босые ноги. — Джек! — Элизабет всхлипнула, но затем успокоилась, когда он взял ее на руки и понес вниз. Она только наполовину поняла, что в коридоре больше нет Уилла. Джек пнул дверь каюты и внес ее в спальню, где он бесцеремонно «бросил» ее на кровать. — Ты можешь остаться здесь или… Элизабет спрыгнула с кровати и бросилась в его объятия. Он ударился спиной об стену и зарычал, но затем его мысли перенесли его к созерцанию совершенно других эмоций. На миг он попытался не отвечать на поцелуй, но затем сдался, крепче обняв ее, и поцеловал ее с пылкой свирепостью и страстью, и она почувствовала, будто летит с невообразимой скоростью сквозь ночь, звездное небо на волшебном ковре, о котором говорила ее мама. Но она прервала поцелуй (к большому разочарованию Джека) и наклонила голову, чтобы взглянуть на него. Он неохотно открыл глаза, и она почувствовала, как горячая дрожь пробежала по ее телу, когда его огненный черный взгляд остановился на ее лице, его дыхание ласкало ее кожу. Все мысли уходили в небытие и оставались только одно изображение и только одно слово в ее голове: Джек. Но затем его мечтательно выражение лица пропало. — Что такое? — спросил он, нежно проводя пальцами по ее щеке. Она не ответила, вместо этого она поцеловала его в губы и слабо улыбнулась. — Ты мне веришь? — прошептала она. Джек прищурился. — Я убью этого ублюдка, — пробормотал он, осторожно отталкивая Элизабет и направляясь к двери, но она побежала и закрыла дверь, прислонившись к ней. — Джек, нет, не надо, — Элизабет покачала головой и обняла Джека, целуя его. — Я сделаю это, — настаивал он, обнимая Элизабет за талию, затем опускаясь руками все ниже. Элизабет притянула его ближе к себе. Он уткнулся головой в ее волосы, проведя руками вверх по ее телу, снимая камзол с нее и бросая его на пол. — Я знаю, — прошептал он ей на ухо. — Я знаю, что у тебя не было времени, чтобы сказать мне… Я знаю, что ты не… ты бы не… ты не хотела, — он сделал паузу, запустив руку под рубашку Элизабет (точнее его рубашку). — Извини, это было… неожиданно… — Да, — был единственный ответ Элизабет. Он напоминал тихий стон. Джек ухмыльнулся, откинул голову назад и посмотрел на нее. Элизабет медленно открыла глаза. — Что? — тихо спросила она, проводя рукой по его дредам. — Ты прекрасна, дорогая, — сказал он тихим голосом, целуя ее в губы. — Я думала, у тебя есть что-то новенькое, — ответила Элизабет со смехом. — Я бы не советовал Вам, дорогая Лиззи, начинать дискуссию, которая ни к чему не приведет, — заметил Джек, мельком увидев веселье в ее глазах. — Вот как? — Элизабет улыбнулась, обводя контуры его губ кончиками пальцев. — И почему? — спросила она. Джек ухмыльнулся, прижимая ее к двери. — Потому что, — начал он хриплым шепотом, ловя ткань рубашки, которая покрывала ее бедро, и медленно поднимая ее вверх, — я должен признаться, что мне невыносимо скучно слышать одну и ту же фразу. — И что это за фраза, капитан Воробей? — спросила Элизабет, и он наклонился вперед, целуя ее лицо, а затем шею. Он улыбнулся и поцеловал ее в губы, его руки обхватили ее грудь. Он прервал поцелуй, чтобы она смогла отдышаться, и прошептал: — О Боже, Джек, — он улыбнулся. — Вот так, дорогая. Элизабет с насмешливым раздражением прищурила глаза, когда корабль внезапно качнулся, и они упали на пол. — Черт, — раздраженно пробормотал Джек, возвращаясь к реальности. — Призрачное море, — он не должен был отходить от штурвала. — Ты в порядке, Элизабет? — он помог ей встать, затем схватил камзол и надел его. — Да, — ответила Элизабет. — Что это было, Джек? — Не могу сказать точно, — загадочно ответил он. — Лиззи, — он положил руки ей на плечи. — Я думаю, ты должна остаться здесь, — сказал он командным тоном, но получил в ответ только очаровательную ухмылку. Он закатил глаза и вздохнул. — Тогда одевайся и выходи на палубу. Элизабет сладко улыбнулась ему. — Я хочу всегда быть рядом с тобой, — прошептала она, обнимая его за шею. — И почему? — тихо спросил он, проводя руками по ее волосам. — Я не знаю, — сказала Элизабет, наклонив голову в сторону. — Ах, — ухмыльнулся Джек. — Тогда чуть позже мне придется помочь тебе выяснить, почему, милая, — прошептал он, заманивая ее в страстный поцелуй. Элизабет засмеялась, когда Джек выбежал из каюты. Она огляделась и побежала в другую комнату, где были сундуки. Шторм… В одном из этих сундуков должна быть одежда, которую Джек купил ей для такого случая. Она присела на корточки, открыла один из сундуков и просмотрела содержимое. Платья. Она улыбнулась воспоминанию о том дне, когда все эти вещи были доставлены в ее комнату… И жена владельца гостиницы… Она ошибалась. У Джека точно не было никаких дурных намерений. Она хихикнула, закрывая сундук и открывая следующий. Повернувшись спиной к двери, она услышала, как кто-то вошел. Она улыбнулась: — Хочешь помочь мне одеться? А потом она сразу же пожалела о том, что сказала, так как ей в голову пришло, что, возможно, это был не Джек, а Уилл. Она быстро встала и обернулась. — Конечно, от такого предложения я бы не отказался.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.