Мы раньше встречались?

Перевод
PG-13
Завершён
374
2
переводчик
Iris Peregrine бета
sparrow.chrr бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
660 страниц, 193 114 слов, 87 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
374 Нравится 344 Отзывы 116 В сборник

Глава 58

Настройки
— Как дела, Уилл? — спросил Гиббс, стараясь перекричать шум волн. — Все нормально!  — ответил Уилл, вытирая глаза тыльной стороной ладони. — Неужели, — с сомнением сказал Гиббс, глядя на темно-зеленые волны, которые падали на палубу. — Почему ты так думаешь? — Туман поднимается вверх, — ответил Уилл, поворачивая штурвал вправо. Гиббс в недоумении посмотрел на него. — Если туман, — продолжил он, чувствуя на себе вопросительный взгляд старпома,  — поднимается вверх и обволакивает мачты, то это значит, что шторм скоро закончится. — Понятно, — кивнул Гиббс, затем снова взглянул на небо и спустился под палубу, чтобы продолжить поиск карты. Поиск, который был временно приостановлен, поскольку Джек ушел помогать Элизабет.

***

— Джек, нет! — Элизабет попыталась возразить, но прежде чем она смогла придумать весомый аргумент, подтверждающий, что сейчас не время принимать водные процедуры, Джек бесцеремонно усадил ее (все еще одетую) в ванну, которую принесли в капитанскую каюту Раджетти и Пинтел. — Во-первых, тебе станет намного лучше, дорогая, — Джек провел рукой по ее лицу. — Во-вторых, о корабле я позаботился… в каком-то смысле, — добавил он и взмахнул рукой. — В-третьих, пока он стоит у штурвала, мы знаем, что он нам не помешает. В-четвертых, этот шторм не такой уж и серьезный. В-пятых, мы еще не нашли карту, поэтому не имеет значения, в каком направлении мы плывем… на данный момент. В-шестых, нужно позаботиться о твоих ранах. И в-седьмых… — Джек остановился, уставившись на Элизабет, которая сняла халат и рубашку и бросила их на пол. — В-седьмых? — спросила Элизабет с оттенком веселья в голосе, залезая в ванну. Она понимала, что идея с ванной была хорошей, хотя это было несправедливо по отношению к тем, кто сейчас находился на палубе, бегал под проливным дождем… — О, как хорошо, — подумала Элизабет, забыв про все. Пиратка. — В-седьмых, — продолжил Джек и опустился на колени рядом с ванной, — это приказ капитана, так что все остальные аргументы излишни, — заключил он с улыбкой, заглядывая в ванну. Элизабет проследила за его взглядом и, прищурив глаза, брызнула ему водой в лицо. — Ой, — Джек вытер лицо рукой. Элизабет усмехнулась. — Хорошо, — сказал он, вытирая глаза. — Ты сама напросилась, дорогая, — угрожающе сказал он, поднявшись на ноги. Элизабет прикусила нижнюю губу, улыбаясь. — Что ты делаешь? — недоверчиво спросила она, наблюдая за тем, как он снимает камзол и бросает его на пол. — Джек! —  он лишь поднял брови, снимая ботинки. — Джек… — Элизабет сделала обиженное выражение лица, но ее глаза выдавали ее. — Джек, не…! Джек снял рубашку и сверкнул глазами на Элизабет. — Есть поразительное несоответствие между твоими словами и твоим взглядом, дорогая, — сказал он, расстегивая ремень. Элизабет закрыла глаза, глубже проскользнув в ванну. Джек залез к ней. — Ах, как хорошо, — сказал он, закрывая глаза. Элизабет смотрела на него, чувствуя, как его нога касается ее бедра. — Джек! — сердито прошипела она, убирая его ногу и триумфально глядя на него. Джек наклонился вперед, притягивая ее к себе. Элизабет прищурилась и собиралась отругать его за… но он прервал ее мягким, нежным поцелуем. Она закрыла глаза и ответила на поцелуй, чувствуя слезы на глазах. — Я так испугалась, Джек, — прошептала она, глядя вниз. — Это было глупо с моей стороны. Что я за Король Пиратов, если… — Тебе нечего стыдиться, Элизабет, — Джек провел рукой по ее мокрым волосам. Она посмотрела на него и улыбнулась. — Я знала, что ты придешь… но просто не знала когда… — Лиззи, — Джек притянул ее ближе. — Я думала, что умру, — прошептала она, пытаясь накрутить один из дредов Джека на свой палец. Джек наклонил голову и строго посмотрел на нее. — Даже не смей такое говорить. Элизабет закусила губу и прижалась к Джеку, пробормотав что-то, чего он не смог понять. — Что ты сказала, дорогая? — спросил он тихим голосом, отодвинувшись от нее. — Я сказала, что сейчас это не имеет значение, — ответила Элизабет, положив руку ему на грудь. — Да, это так. Никогда не смей думать об этом, — решительно сказал Джек, проводя рукой по ее спине. — О-о, — Элизабет приподняла голову. — Вы собираетесь контролировать даже мои мысли, капитан Воробей? — Что значит «даже»? Что же еще я могу контролировать? — спросил он шепотом, на его губах мелькнула озорная улыбка. Элизабет взяла его руку и положила на свою грудь. — Только мое сердце, — прошептала она с милой улыбкой, — и мою душу, и… Джек наклонил голову в сторону, горячо целуя ее. — И? — хрипло прошептал он. Элизабет улыбнулась. — Ты сам знаешь что, — она закрыла глаза, обхватив руками его спину и слегка царапая ногтями. Он нежно поцеловал ее, а затем запустил руку в ее влажные волосах, которые выглядели сейчас намного темнее. — Я хочу тебя, — прошептал он, на мгновение открыв глаза, чтобы взглянуть на нее. Ее темные глаза смотрели на него с любовью и доверием: два искренних чувства, которые, как он думал, никогда не сможет заслужить. — Полагаю, что сейчас подходящий момент, — она тихо рассмеялась. — Нет, Лиззи, — ухмыльнулся он, уткнувшись в ее волосы и снова целуя в губы. — Я имею в виду… я хочу тебя… навсегда. Я хочу… — он замолчал, тяжело дыша. Элизабет наклонила голову в сторону и пристально посмотрела на него. — Я хочу, чтобы ты стала моей женой, — торжественно сказал он с оттенком беспокойства в голосе. Элизабет смотрела на него широко раскрытыми глазами. — Ты выйдешь за меня, Элизабет? — спросил он шепотом, с трепетом смотря на нее. У нее было искушение использовать это в своих интересах и подшутить над ним, но что-то в его взгляде остановило ее. — Но как? — спросила она едва слышно, обводя пальцем контур его губ. Он усмехнулся. — Сначала ответь мне, а потом мы все решим, дорогая. В глазах Элизабет мелькнуло любопытство. Она обхватила его лицо руками и поцеловала. — Зачем мне… выходить за тебя замуж? — спросила она с определенной небрежностью в голосе, обхватывая руками его шею. Элизабет открыла глаза и сдержала улыбку, выжидающе глядя на него. — И что за обстоятельства заставляют тебя задавать такой глупый вопрос, дорогая? Элизабет сглотнула, больше не испытывая веселья, когда он медленно коснулся губами небольшого пореза на ее шее. — Джек… — выдохнула она, цепляясь за него и наклоняя голову в сторону, пока он продолжал целовать ее шею, подбородок… Она приоткрыла губы, чувствуя его дыхание на своем лице. — Джек… Он смотрел на нее, а затем наклонился, его губы легонько касались ее, и лихорадочно прошептал: — Выходи за меня замуж, Элизабет, дорогая… милая. Выходи за меня. Выходи за меня замуж, и я подарю тебе небо. Я, наверное, не удивлю тебя, но… Я люблю тебя, я хочу жениться на тебе, жениться на тебе, Лиззи. Выходи за меня замуж, — последние два слова он произнес твердо, неуклонно глядя на нее. Элизабет смотрела на него, загипнотизированная, его слова эхом звучали в ее голове, зажигая образы в ее воображении, пробиваясь сквозь нее, сквозь душу. Он… — Он только что сказал, что…? — Не мог бы ты… — она замолчала, с удивлением глядя на него. — Не мог бы ты… — он пристально смотрел на нее. — Не мог бы ты повторить, — прошептала она. — Выходи за меня замуж, — сказал он еще раз. — Лиззи… Она страстно поцеловала его. Он углубил поцелуй, его руки бродили по ее телу, ванна все сильнее раскачивалась, но это не могло их остановить. — Я согласна, — прошептала Элизабет. — Я согласна, согласна, согласна! Джек улыбнулся. — Скажи это еще раз! Джек посмотрел на нее с проблеском веселья, вспыхнувшего в его совершенно черных глазах. — Я хочу выучить это наизусть, — тихо добавила она. Радость в глазах Джека переросло в задумчивость. — Я запишу это на листике, если ты хочешь, милая, — след озорной улыбки мелькнул на его лице. — Но не сейчас, — добавил он тихим голосом. — Я люблю тебя, — прошептала она и улыбнулась. Прекрасные, чарующие слова, которые звучали как сама свобода.

***

Гиббс просмотрел все книги и бумаги в каюте Барбоссы. Он нашел книгу, которую им принес Уилл, но никто из них так и не прочитал ее (за исключением, возможно, Билла Тернера и Уилла), так как ее забрал Барбосса. Гиббс проверил ящики, проверил пол (обнаружил в нем небольшой тайник, но он оказался пустым). Он вздохнул и подошел к шкафу, когда дверь каюты открылась и внутрь вошел Билл Тернер. — Хорошо, — сказал Гиббс со смехом. — Вы пропустили шторм. — Мы не специально, — ответил Прихлоп с улыбкой. — Мы всплыли, как только смогли. — Да, — Гиббс кивнул. — И Уилл… — Я видел его, — произнес Билл Тернер, по-прежнему улыбаясь. — А что произошло? Гиббс вздохнул, почесывая лоб и думая, с чего ему стоит начать объяснение.

***

— Так, — Джек положил Элизабет на кровать и накрыл ее одеялом, — поспи немного, дорогая. Уже почти рассвет, — и поцеловал ее в губы — А что, если я тебя не отпущу? — Ах, — он наклонился и снова поцеловал, осторожно притягивая ее к себе. — Тогда Гиббс попытается ворваться к нам, чтобы проверить, не утонули ли мы. Элизабет развела руками. — Тогда мне лучше отпустить тебя, — тихо сказала она, убирая его мокрые волосы в сторону. — Даже несмотря на твое обещание никогда не оставлять меня. — И я это сделаю. Я отправлю Гиббса сюда, он будет чинить стол, а ты, дорогая, будешь спать… — Джек, я пошутила. — А я не шучу. Элизабет хотела возразить, но неожиданно для себя самой кое-что поняла. — И насчет этого тоже? — нерешительно спросила она, кладя голову на подушку. Джек прищурился и сел на край кровати, долго и пристально смотря на ее. — Как ты можешь задавать такие вопросы, Лиззи. Разве я когда-нибудь… — он сделал паузу и наклонился к ней, — лгал тебе? Элизабет фыркнула и, взяв подушку, ударила Джека. — Очень смешно! — воскликнула она, смеясь. Он поймала подушку и бросил ее на кровать, беря Элизабет на руки. Она перестала смеяться и, медленно наклонившись к нему, нежно поцеловала в губы. — Ты когда-нибудь думал об этом, Джек? — задумчиво спросила она, открывая глаза. — О чем, дорогая? — спросил он, укутывая ее в одеяло. — О том… — она взяла его за руку, — что произошло, если бы я не попала под карету, — сказала она, глядя на их переплетенные руки. — Думал, но не слишком часто, — ответил Джек с ухмылкой. Элизабет улыбнулась. — Да, но… я просто подумала… что могла бы… сбежать с тобой… — она пристально наблюдала за тем, как он медленно снимает с ее пальца обручальное кольцо. — Больше не придется убегать, дорогая, — он посмотрел на нее, и Элизабет пожала плечами. — Это твое, — улыбнулась она. — мы устроили торг, помнишь? — она подняла руку и показала ему зеленое кольцо, которое он ей отдал. — Да, — Джек улыбнулся и поцеловал ее руку. — Я помню. — Раз уж мы заговорили об этом, — Элизабет убрала руку и серьезно посмотрела на него. — Минуточку, милая, — сказал он и направился в другую комнату. Элизабет решила последовать за ним, но Джек уже через несколько секунд вернулся и снова сел на кровать и, взяв ее за руки, принялся накладывать повязку на ее запястье.

***

— Я точно не знаю, что произошло, — неуверенно посмотрел Гиббс, Билл кивнул. — Но когда я вошел, он держал нож прямо возле ее горла и… — Что?! — Уилл внезапно ворвался в каюту. Шторм утих, поэтому он передал управление Коттону не только потому что он устал, но еще и потому, что он хотел узнать о произошедшем. Гиббс тяжело вздохнул и начал рассказывать все заново.

***

— Итак, — начала Элизабет. — Я дала тебе ответ, а ты никогда не давал мне возможности самой принимать решения, — она сделала вид, что обиделась, хотя с любопытством наблюдала за всеми махинациями Джека, который после наложения повязки взял ленты белого кружева (откуда они у него?) и разрезал их на две полоски, обмотав ими ее повязку. Элизабет улыбнулась. — Да, — он кивнул, убирая ножницы, — это верно. Джек лег на кровать, притягивая к себе Элизабет. Она положила голову ему на грудь, закрыла глаза и прижалась к нему. Он посмотрел на нее и улыбнулся. С ней ничего не случиться. Он не допустит этого. Он хотел, чтобы она чувствовала себя в безопасности, что ей не о чем беспокоиться… — Только капитан корабля может заключить брак, дорогая. И на этом корабле только один капитан, — он показал рукой на себя. — Следовательно, это событие… Элизабет резко повернулась и посмотрела на Джека с широко раскрытыми глазами. — Ты имеешь в виду, что это событие будет… неправильным? — удивленно спросила она. Джек провел большим пальцем по ее подбородку. — Не только неправильным, дорогая, а незаконным, — сказал он шепотом, улыбаясь и поворачиваясь к ней так, что они оба смотрели друг на друга. Она молча смотрела на него, задумчиво улыбаясь, и он не был уверен, было ли это хорошо или плохо. Хорошо. Несомненно. — Итак, — начала Элизабет, — можешь ли ты сделать это сейчас? — нерешительно спросила она, ее глаза горели, когда она смотрела на него. Джек прищурился, с интересом глядя на нее. — Прямо здесь, — она ухмыльнулась, — на этой кровати… — Сейчас? — Джек накручивал прядь ее мокрых волос на палец. Элизабет улыбнулась. — Сейчас. — Ты уверена? Учитывая, что кто-то не совсем одет, — сказал Джек, притягивая Элизабет ближе. Она улыбнулась, положив руку ему на щеку. — Учитывая, что кто-то сделал мне предложение, когда мы оба были не совсем одеты, я думаю, что мы добились значительного прогресса на пути к порядочности, — прошептала Элизабет, ухмыляясь. — Да. Мы это сделали. Какое-то время они молча смотрели друг на друга, и она подумала, как хорошо просто лежать рядом с ним, в его крепких объятиях. Элизабет начала чувствовать сонливость, которая появилась только с чувством безопасности, и, собираясь закрыть глаза, она услышала шепот. — Я… — ее глаза широко раскрылись. — Капитан Джек Воробей, — продолжал он с легкой улыбкой на губах. Элизабет прикусила губу и нерешительно улыбнулась, не совсем веря, что он действительно это делает… Но он продолжил. — Беру тебя, Элизабет Суонн, в жены, — он провел рукой по ее лицу, — обязуюсь оберегать тебя, любить… Элизабет вздрогнула от громкого стука в дверь. Джек закатил глаза. — Я убью его, кто бы это ни был! Я скоро вернусь, — пробормотал он, быстро поцеловав ее в губы, и встал с кровати. Элизабет закрыла лицо подушкой и рассмеялась. Джек подошел к двери, открыл ее, готовясь застрелить того, кто постучал… но это было невозможно, так как на пороге стояли сразу три человека. — Где она? Как она? — Уилл ворвался в каюту, проходя мимо отца и Гиббса. Джек бросил на Гиббса вопросительный взгляд, но старпом лишь покачал головой. — Ах, я вижу, «Летучий Голландец» вернулся, — сказал Джек с легкой улыбкой, впуская остальных нежданных гостей. — Да, — ответил Билл Тернер. — Кажется… — начал он, но Уилл прервал его. — Где Элизабет? — он почти кричал, желая вцепиться в рубашку Джека (которой не было) и хорошенько потрясти его. — Ты не очень хорошо выглядишь, приятель. Что с тобой случилось? — спросил Джек, глядя на растрепанные и мокрые волосы Уилла. Гиббс подавил нервный смех. — Я управлял кораблем во время шторма, — сухо ответил Уилл сквозь стиснутые зубы. — Я спросил, где… — начал он снова грубым тоном. — В следующий раз надень шляпу, — перебил его Джек, подходя к шкафу, и на мгновение Уилл подумал, что он собирается дать ему шляпу, но Джек вытащил рубашку для себя. — Где Элизабет? — спросил Уилл, теряя терпение. Джек повернулся к Уиллу и внимательно посмотрел на него. — А ты как думаешь, где она? — спросил он с оттенком раздражения в голосе, направляясь к Гиббсу и Биллу Тернеру. — Вы нашли карту? — Я хочу поговорить с ней, — резко сказал Уилл, раздраженный тем, что это звучало почти так, как будто он просил разрешения; разрешение поговорить со своей женой. — Она спит, — ответил Джек, глядя на Гиббса и всем своим видом показывая, что все еще ждет ответа Джошами. Гиббс собирался ответить, но вновь Уилл перебил его. — Я тебе не верю. — Даже покойники проснутся от твоего крика, не говоря уже о людях, которые просто спят, — раздраженно ответил Джек. — У тебя есть идеи насчет того, из-за чего это могло произойти? — крикнул Уилл, очевидно, игнорируя последний комментарий Джека. Джек с раздражением смотрел на Тернера. — Будь добр, просвети меня. Я уверен, что твои знания в этом вопросе богаче, поскольку ты был единственным, кто совершил какую-то странную сделку с дважды умершим человеком. Глаза Гиббса расширились. Билл Тернер бросил удивленный взгляд на Уилла. Уилл с ужасом посмотрел на отца, но затем снова перевел взгляд на Джека. И вдруг ему в голову пришла мысль. — Я хочу поговорить с тобой, — сказал он, холодно глядя на Джека. — Наедине. — Если мне не изменяет память, — ответил Джек с ухмылкой, — совсем недавно ты сказал, что ты не собираешься говорить… — Я передумал, — резко выпалил Уилл. Джек внимательно посмотрел на него, прежде чем согласиться. Гиббс (его смущала эта идея) и Билл Тернер (все еще озадаченные тем, что услышал) неохотно покинули каюту. Уилл задумчиво смотрел вдаль, собираясь с мыслями. … итак, моя стратегия.
374 Нравится 344 Отзывы 116 В сборник
Отзывы (4)