***
Элизабет бросила одежду на кровать и упала на нее, закрыв лицо руками. Она не должна была так вести себя. Как она могла винить его… Он пират и всегда был им… Капитан Джек Воробей. Было очевидно, что он никогда не хотел жениться. Он только сказал это под действием того чарующего момента… Она поднялась на ноги и начала надевать пепельно-розовое платье. Пепельно-розовое платье… — Я действительно хотел поцеловать тебя. Элизабет улыбнулась и посмотрела на себя в зеркало. Это было первое платье, которое она надела после того несчастного случая… Может быть, он не хотел на ней жениться, но это ничего не значило… Но ей все равно было грустно. Но, может быть, ей стоит дать ему время… Может быть, она была слишком резкой… Он только спросил ее, понимает ли она, насколько опасна жизнь пирата… Но ведь глупо спрашивать о таком Короля Пиратов. Она застегнула платье и села на край кровати. Он даже не упомянул о женитьбе… Она глубоко вздохнула. — Ну, я покажу Вам, Капитан Воробей!***
Поднимаясь на палубу, Уилл заметил, что одна из дверей в коридоре была открыта, и заглянул внутрь, увидев там своего отца. — Что ты ищешь? — спросил Уилл, осматривая каюту Барбоссы. — Уилл, — улыбнулся Билл Тернер, поворачиваясь к сыну. — Карту, — со вздохом ответил он. — Мы до сих пор не нашли ее. Уилл кивнул, но вдруг бросил взгляд на стол и на книгу — эта та самая книга, которую он принес на «Черную Жемчужину»… Он задумчиво прищурился и медленно подошел к столу, взяв книгу в руки. — Да, у нас, по крайней мере, есть книга, — сказал Билл со слабой улыбкой, возобновив поиски. Уилл посмотрел через плечо на отца, положил книгу на стол и открыл ее. Он вспомнил слова Барбоссы. И он слабо улыбнулся, когда нашел то, что искал. Разорванная страница, дополненная таблицей, которую Барбосса положил в книгу, чтобы потом прочитать все надписи. Убедившись, что отец занят, он быстро просмотрел записи. Действительно, была информация, касающаяся Источника, воды… И был еще один особенно интересный отрывок, но у Уилла не было времени читать. Он осторожно вырвал всю страницу из книги и положил ее в карман, прежде чем Билл Тернер обернулся. Он не был уверен, почему он поступил так… почему он взял карту и не сказал отцу… — Думаю, нам следует вернуться на «Летучий Голландец», — задумчиво сказал Уилл, почти невольно отводя взгляд от отца.***
Поднявшись на палубу, Джек огляделся. — Какого черта, — пробормотал он, сморщив лоб. Джек подошел к фальшборту, всматриваясь в море… … или, по крайней мере, на то, что казалось им… — Мы… плывем… Капитан? Джек посмотрел на Раджетти, задавшего вопрос. — Да, мы плывем, если ты, конечно, не хочешь пролететь над морем, — ответил Джек, направляясь к штурвалу. Почему он вообще слушал в этого щенка? Он мог бы отложить этот разговор… А теперь она думает, что… Джек подошел к штурвалу и послал Коттона за фонарями. Скоро будет очень темно… Джек задумчиво посмотрел на море. Черные волны черного моря. Он никогда не видел такого. Вода была не просто темной — она была полностью черной. И вместо привычного плескания волн слышалось тихое жужжание: низкое, тяжелое, жуткое жужжание черного моря. Мягкий голубой оттенок горизонта постепенно превращался в совершенно черное небо, в котором даже не было ни луны, ни звезд. Не было даже карты. Только компас, который указывает не на север, а на расстроенного, но прекрасного Короля Пиратов… Он вздохнул, сдерживая улыбку. Почему он вообще задал этот вопрос? Джек посмотрел на чернеющее небо и странный туман, который начал опускаться на палубу. Матросы начали приносить фонари. Они приближались к Источнику, поэтому путешествие не заняло бы больше двух дней. Два дня и две ночи тьмы можно было бы пережить. Джек поднес руку к голове, чтобы поправить шляпу. Его шляпа? … Он оставил ее в каюте. Джек обернулся и попытался не улыбнуться при виде Элизабет, стоящей позади него. — Я подумала, что она тебе понадобится, — сказала она и протянула ему треуголку, пожав плечами, стараясь не улыбаться. Джек оглядел ее с ног до головы, убедившись, что на ней было все: пальто, ботинки, шляпа. — Да, она мне понадобится, — сказал он, пристально глядя на нее, а затем отворачиваясь. — Джек, — она подошла, чтобы встать рядом с ним, и он быстро перевел взгляд на горизонт. — Джек. — Что, дорогая? — равнодушно спросил он. — Я пришла не извиняться, — решительно заявила она, скрестив руки на груди. — Ах, — Джек недоверчиво сузил глаза. — Я уж подумал. Элизабет разочарованно вздохнула. На самом деле… она пришла извиниться, но то, как он себя вел, раздражало ее, и она просто не хотела признаться, что ей жаль… По крайней мере, сейчас… — Что это? — глаза Элизабет расширились, и она медленно огляделась. Море было черным, как и небо. Она заметила лампы, закрепленные на фальшборте, которые словно обнимали «Черную Жемчужину» слабым теплым светом. Элизабет смотрела на пугающую тьму вокруг, и подсознательно сделала шаг в сторону, то есть к Джеку, который воспользовался этой возможностью и притянул ее к себе. Она ахнула и посмотрела на него, когда он поставил ее между штурвалом и собой. — Что… — раздраженно начала она, но он прервал ее поцелуем. Она обняла его за шею и вздохнула. — Извинения приняты, — прошептал Джек, улыбнувшись. Элизабет моргнула, подавляя улыбку. — Я не… Он наклонился и снова прервал ее, держа одной рукой штурвал, а другой притягивая ее ближе. — Я не забираю слова обратно, — тихо сказал Джек, пристально глядя на Элизабет. — Все, что я пытался сказать, и все, что я мог бы сказать, если бы меня кое-кто не прерывал… — Элизабет быстро поцеловала его в губы. — Я имел в виду, — продолжил Джек, — задавая тебе тот вопрос, понимаешь ли ты, что оставляешь позади свою размеренную жизнь, Лиззи, что ты оставляешь ее навсегда… — Мне все равно, — она положила голову ему на плечо. Джек поднял брови. — Не уверен, что это тот ответ, который я хотел услышать, милая, — пробормотал Джек. Элизабет посмотрела на него, и он подумал, что она даст ему разумный ответ, который заверил бы его, что она точно знает, что делает. — Я люблю тебя, — тихо сказала она и улыбнулась. — Я знаю. Ты должна пообещать мне кое-что, Элизабет, — сказал он серьезным тоном, медленно открывая глаза. Она улыбнулась. — Ты будешь подчиняться мне. — Иногда, — повторила она со смехом. Джек закатил глаза. — В большинстве случаев, — сказал он тихим голосом. — Что ты подразумеваешь под «подчиняться»? — невинно спросила она, стряхивая пыль с его камзола. — Я имею в виду, что, если я попрошу тебя, например, остаться внизу, ты так и сделаешь, а не окажешься вдруг на палубе в разгар битвы, размахивая своим мечом у всех на виду, — объяснил Джек, пристально глядя на нее. Элизабет не сводила глаз с его воротника, сдерживая смех. — Цыпа? — сказал Джек. — Но… — начала Элизабет после минутного размышления. — Ничего, — Джек посмотрел через плечо и повернул штурвал вправо. — Но я Король Пиратов! — настаивала Элизабет, топнув ногой. Глаза Джека расширились. — Мне нужно знать, что ты будешь выполнять мои приказы, милая, — сказал он тихим голосом, заправляя прядь ее волос под шляпу. — По крайней мере, это будет непростительно. Элизабет вздохнула. — Я не смогу защитить тебя, если не смогу поспевать за твоими идеями, да? У меня есть небольшое условие, — добавил он с притворной торжественностью, и она снова посмотрела на него. — Условие? Что это значит? — спросила она с легким удивлением. Он наклонился к ней и прошептал: — Либо у нас на корабле будет миссис Воробей, которая следует приказам капитана и живет на «Черной Жемчужине», либо у нас будет мисс Суонн, которая следует своим собственным приказам и живет в Порт-Рояле. — Ты не сделаешь этого! — воскликнула Элизабет со смехом. — О да, я сделаю, — ответил Джек, улыбнувшись. Элизабет встала на цыпочки и прошептала: — Я знаю, что ты не можешь жить без меня. Джек изумленно посмотрел на нее. — А кто вложил такую забавную идею тебе в голову, дорогая? — Некий пират, — ответила Элизабет, целуя уголки его губ. Джек поднял брови. — И кто же это? — спросил он, вопросительно глядя на Элизабет. — Я заставлю его пройтись по доске за такую ложь, дорогая. — Ложь? — повторила Элизабет, наклонив голову назад. — Да. — Очень хорошо, — огрызнулась Элизабет, выскользнув из его объятий. — Тогда я собираюсь сойти на берег в Порт-Рояле, — сказала она, спускаясь по ступенькам. — Может быть, но не скоро, — крикнул Джек. Но Вы пока можете собрать вещи, мисс Суонн. — Я соберу! Джек смотрел ей вслед, улыбаясь, но корабль слегка качнуло в сторону, возвращая капитана обратно в темное пространство, в черную реальность.***
Элизабет вошла в каюту капитана и после минутного поиска вынула из сундука шаль. Это была темно-зеленая и не очень длинная шаль. Она осмотрела ее и улыбнулась. Она была совершенно идеальна. Она не была полностью уверена, захочет ли Джек надеть шаль, так как она была бархатной и кружевной, но это было лучше, чем ничего, и шаль бы согрела его. Она аккуратно завязала волосы, надела шляпу на голову и вышла из каюты. — Элизабет. Она подняла глаза, встречая задумчивый взгляд Уилла. — Я думала, ты вернулся на «Летучий Голландец», — почти еле слышно сказала Элизабет, пытаясь пройти мимо него. — Я сейчас вернусь, но… Элизабет? — он снова позвал ее, и она вздохнула, останавливаясь. — Я думаю, тебе стоит пойти со мной. Элизабет закатила глаза. — Уилл… — Нет, Элизабет, — он нервно сжимал перила. — Я не это имею в виду… я просто… — Уилл глубоко вздохнул и посмотрел ей прямо в глаза. — Джек попросил меня забрать тебя на «Летучий Голландец». Там ты будешь в безопасности, пока мы не проплывем это море. Элизабет сморщила лоб. — Ну, он мне ничего не сказал… — Он сказал мне это только что, — поспешно пробормотал Уилл. Элизабет отвела взгляд и вздохнула. — Прекрасная идея, Джек. Ты не мог придумать другую проверку? Следуй приказам. Чертовски раздражающий… — Элизабет, времени нет, — сказал Уилл. — Пойдем, — он взял ее за руку и повел вниз по лестнице, ожидая, что она попытается вырваться, но почему-то она этого не сделала… Казалось, она поверила ему… — Но, — Элизабет попыталась возразить, — почему… — Мы пойдем по другой лестнице. Так будет ближе, — объяснил Уилл. Элизабет раздраженно вздохнула. Почему Джек хотел, чтобы она поднялась на «Летучий Голландец»?! Будто там было безопаснее? Может быть, он просто хотел посмотреть, будет ли она выполнять его приказы… — Пойдем, Элизабет. — Подожди. Мне нужно отдать ему… — она показала Уиллу шаль. — На это нет времени, Элизабет. Начинается шторм. Она увидела, что море начинает бушевать. — Держись! — крикнул Уилл, ловя веревку, которую бросили ему, а затем взял ее за талию. — Подожди, Элизабет, — повторил он тихим, мягким голосом, с любовью глядя на нее. Элизабет бросила на него пустой взгляд, она внезапно поняла, в чем дело, но прежде чем она успела четко высказать свое подозрение, ее потянуло вверх вместе с Уиллом, и они приземлились на борт «Летучего Голландца».***
Джек стоял у штурвала, наблюдая, как небо становится совершенно черным. Шторм приближался, поэтому он приказал убрать фонари до того, как ветер опрокинет их. Они все еще были в Призрачном море. Туман был скорее серебристо-серым, чем зеленым, а вода была черной, как уголь. Но какая-то странность витала в воздухе. Если бы у них была карта… Они хотя бы удостоверились, что движутся в правильном направлении. Джек оглянулся, наблюдая, как постепенно гаснут лампы. Интересно, куда ушла Элизабет? Он был уверен, что она только делала вид, что расстроена, поэтому… Джек прищурился. Взглянув на корму корабля, в тусклом свете фонарей, которые еще висели, он увидел весьма необычную сцену: Элизабет качается на веревке… вместе с Уиллом. На мгновение ему показалось, что это была галлюцинация. Или она все-таки расстроилась? Это было бы странно, но… Кажется, она по доброй воле пошла туда. Так что щенок не похищал ее, что было хорошо. Он хотел передать кому-нибудь штурвал, но в этот самый момент молния ударила в главную мачту, разорвав в клочья воронье гнездо. Начался дождь, который так же казался черным. Все огни исчезли, и теперь они были охвачены темнотой, в которой не осталось ничего, кроме надежды на какие-нибудь путеводные звезды, которые приведут их к месту назначения. И он мог бы даже найти вызов стихии интересным, если бы не ушла Элизабет. Он попытался сосредоточиться на штурвале, но не мог. — Какого черта она на «Летучем Голландце»?!