ID работы: 6079426

Мы раньше встречались?

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
347
переводчик
sparrow.chrr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
660 страниц, 87 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 343 Отзывы 109 В сборник Скачать

Глава 62

Настройки текста
— Это прекрасно, — прошептала Элизабет, прислонившись к Джеку, глядя на сияющий Источник Молодости, который был расположен на маленьком острове посреди моря. — Да, — улыбнулся Джек, обнимая ее за талию. — Я никогда не видел такого. Элизабет ухмыльнулась, но ничего не сказала. На корабле было тихо: не радостных криков, возгласов. — Думаю, нам следует сказать остальным, что они могут открыть глаза, — осторожно сказала Элизабет, наблюдая за тем, как по палубе бежит Пинтел и врезается в одну из мачт. — Да. Думаю, все приходит в норму, — согласился Джек, вздрогнув, когда Раджетти споткнулся об лежащего на полу Пинтеля. — Возьми штурвал, Лиззи, — прошептал он и, поцеловав ее в щеку, пошел к команде. Она взяла штурвал, улыбаясь ему в след.

***

— Мы добрались, — задумчиво сказал Билл Тернер, глядя на маленький остров перед ними. — Да, — согласился Уилл, поглядывая на «Черную Жемчужину», плывущую прямо за «Летучим Голландцем». Несколько часов назад у него была карта и Элизабет, а теперь она ушла, а карта больше не имела никакой ценности. Ну, почти не имела ценности… на обратной стороне говорилось о возвращении карты Духу Источника Молодости взамен на награду… — Бросить якорь? — предложил Билл Тернер, слегка улыбнувшись сыну. Уилл рассеянно посмотрел на него, как будто он думал совсем о другом, но через секунду кивнул.

***

— Джек, мы сделали это! — радостно воскликнул Гиббс, когда Джек наконец убедил его открыть глаза. — Да, — кивнул Джек, заставив себя улыбнуться, но вдруг он понял, что ему предстоит сообщить команде об одной маленькой детали… не все могут выпить из Источника… только три человека смогут выпить… И что еще хуже — один из этой троицы был капитаном «Голландца»… следовательно, остается еще два человека из команды «Черной Жемчужины»… Команда… Ну, фактически капитан… то есть он!  — Мистер Гиббс! — Да, Капитан! — с энтузиазмом ответил Гиббс. — Бросьте якорь, пришвартуйте корабль… В общем, Вы знаете, что делать, — сказал Джек, по привычке размахивая руками. Гиббс в легком замешательстве посмотрел на него. — Разве Вы не собираетесь пришвартовать корабль, Кэп? — недоверчиво спросил он. Они достигли своей цели, и было немного странно, что Джек не хотел сам пришвартовать корабль у острова. — Нет. У меня есть… неотложные дела, — сказал Джек непринужденным тоном, смотря на Источник Молодости. — Но это не займет много времени. Я просто… женюсь, — добавил он и быстро ушел, чтобы избежать дальнейших вопросов. — Да, — кивнул Гиббс с усмешкой, с неприкрытым восхищением глядя на Источник. — Конечно. Я только… — он остановился на полуслове, его глаза расширились, а улыбка исчезла, когда до него наконец-то дошел смысл слов.

***

— Джек, что мы делаем? — спросила Элизабет, пытаясь доказать ему, что им лучше остаться у штурвала. Не каждый день им доводилось пришвартовываться у острова, где находился Источник Молодости. Джек взял Элизабет за руку и повел ее в свою каюту, ничего не объясняя. — Джек… — она замолчала, и он прижал ее к стене. — А я то думал, что ты хочешь именно этого, милая, — сказал он тихим голосом, увидев веселье в ее глазах. Элизабет ухмыльнулась и обняла его за шею. — Не думаю, что сейчас подходящий момент, — сказала она. — Мне нравятся твои рассуждения, цыпа, — усмехнулся Джек. — Но я имел в виду совсем другое… — он подошел к шкафу. Он начал рыться в ящиках, Элизабет разглядывала находившиеся там вещи: пули и бумаги, ремни и банданы, клык… клык? — Что ты ищешь, Джек? — спросила Элизабет, беря в руки ожерелье и с интересом рассматривая его. — У меня здесь кое-что было, — пробормотал Джек, бросая пару подков на пол. — Стой! — вскрикнула Элизабет, наклоняясь за подковами. — Они приносят удачу, — тихо сказала она. — Ты суеверна, дорогая? — сказал Джек, глядя на нее с улыбкой. — Ага! — радостно воскликнул он, вынимая пожелтевший пергамент из верхнего ящика. — Вот. Элизабет положила подковы обратно в шкаф и пошла за Джеком к столу. Он плюхнулся на стул и посадил ее к себе на колени. Элизабет сняла шляпу, распустила волосы и положила голову на плечо Джека, с интересом глядя на пергамент. — Что это? — спросила она, снимая шляпу с головы Джека. Джек улыбнулся, развернул пергамент и положил его на стол. — Ты же понимаешь, что нет дороги назад, дорогуша, — сказал он насмешливым тоном, открывая маленькую баночку чернил. Элизабет прищурилась и шутливо ударила его по плечу. — Ты передумал? — она нахмурилась, наклонившись к столу, но Джек притянул ее к себе, крепко обняв, прежде чем она успела прочитать то, что было написано на бумаге. — Пока нет, дорогая, — сказал он, и Элизабет поджала губы. — Сначала ты должна мне кое-что сказать, — он посмотрел на нее с озорной улыбкой, окуная перо в чернила и осторожно что-то написав на пергаменте. Элизабет вздохнула и поцеловала его в щеку. — И что сказать? — спросила она приглушенным голосом. Какое-то время он молчал, и Элизабет только слышала царапающий звук на пергаменте. Закончив писать, он положил перо и откинулся на спинку стула, пристально глядя на Элизабет. Она наклонила голову в сторону и выжидательно посмотрела на него. В его улыбке было что-то задумчивое, его глаза сверкали в тускло освещенной каюте. Он спрятал ее мокрые волосы за ухо, провел кончиками пальцев по контуру губ. — Элизабет Суонн, ты берешь меня в свои законные мужья, обещаешь любить с этого дня и до конца своих дней? Элизабет молча смотрела на него, и на долю секунды Джек подумал, что она действительно передумала… Но нет. Она просто хотела запомнить этот момент на всю жизнь. Она обхватила его лицо руками и тихо сказала: — Да. Джек улыбнулся и поцеловал ее. — Я буду любить тебя всегда, — продолжала она, — буду с тобой в радости и горе, в болезни и здравии, в затишье и шторме, — она остановилась, чтобы отдышаться. — Джек Воробей, — Элизабет улыбнулась, — ты берешь меня в свои законные жены, обещаешь любить с этого дня и до конца своих дней? — Дай подумать… — задумчиво произнес Джек. — Джек! — воскликнула Элизабет, посмеиваясь. Он ухмыльнулся и поцеловал ее. — Да, — горячо сказал он. — Я буду любить тебя всегда, буду с тобой в затишье и шторме, в радости и горе, в болезни и здравии, — Элизабет улыбнулась. — Неважно, сколько рома ты сожжешь, -Элизабет рассмеялась и поцеловала его в щеку. — Я не буду сжигать ром, обещаю, — прошептала она с улыбкой. Он посмотрел на нее, улыбнулся и страстно поцеловал в губы. Она обняла его, мир вокруг нее начал вращаться с бешеной скоростью, когда он прервал поцелуй. Джек взял ее за руку и улыбнулся. — Это будет твое обручальное кольцо, — сказал он, указывая на зеленое кольцо на пальце Элизабет. — Нет! — Элизабет убрала руку и сморщила нос. — Нет?! — Джек расширил глаза от удивления. — Нам нужны новые кольца, — сказала она высокомерным тоном, игриво глядя на Джека. Джек вздохнул. — Цыпа, — начал он торжественным тоном, снова взяв ее за руку, — Я тоже хотел бы нормальные обручальные кольца. Ну, если ты так хочешь, мы можем отплыть назад, на Тортугу, и купить новые кольца, а затем вернуться сюда. Элизабет оглядела комнату, как будто действительно обдумывая его предложение. — О, ну ладно, — сказала она наконец. — А как же твое кольцо? — спросила она, глядя на свое. — Хорошо, — улыбнулся Джек, поднимая руку. — Просто выбери кольцо на свой вкус, дорогая. Элизабет наклонила голову в сторону и вздохнула. — Может быть… — она указала на кольцо с ярким красным камнем. Она взяла Джека за руку, надев кольцо ему на палец. — Это твое обручальное кольцо. — Властью, которой я наделен, я объявляю нас мужем и женой, — сказал Джек с самодовольной улыбкой, глядя в глаза Элизабет. — Теперь я могу поцеловать невесту, — добавил он с усмешкой. Элизабет подняла бровь. — Ты уже сделал это четыре раза за все время церемонии, — сказала она, приложив палец к его губам. — Да, — согласился Джек, и поцеловал ее руку, — но теперь я должен сделать это официально, миссис Воробей. Элизабет закрыла глаза и улыбнулась. — Мне нравится, как это звучит, — мечтательно прошептала она. Джек усмехнулся. — Мне тоже, дорогая. Но я думаю, мне стоит попробовать это на вкус, — добавил он с озорной улыбкой, целуя ее в губы.

***

«Черная Жемчужина» бросила якорь рядом с «Летучем Голландцем», не слишком близко к острову, так как была угроза сесть на мель. Экипаж взволнованно бегал по палубе, любуясь Источником. Положив карту в карман и уже собираясь выйти из каюты, он бросил взгляд на платье Элизабет. Он вышел на главную палубу и приказал подготовить баркас для тех, кто собирался выйти с ним на сушу. На сушу… Он моргнул, внезапно вспомнив, что не может выйти на сушу. — Кажется, что река течет в пещеру, поэтому мы просто последуем за ней, а потом посмотрим, — сказал Билл Тернер, как будто читая мысли своего сына. Уилл слабо улыбнулся. — Хорошо, — он кивнул и отвел взгляд. — Ты поступил правильно, — осторожно сказал Билл после минутного молчания. Уилл бросил на него вопросительный взгляд, — отпустив ее… — Я не отпускал ее, — тихо произнес Уилл. — Она сама ушла, — добавил он вполголоса и ушел. — Я не отпускал ее… И я не отпущу ее… Никогда не отпущу ее…

***

— Где мне расписаться? — взволнованно спросила Элизабет, прижимаясь к Джеку. Ей так понравилось это свидетельство о браке, не говоря уже о подписях на нем. До сих пор ей никогда не приходило в голову, что они с Уиллом ничего не подписывали… Разумеется, не было ни времени, ни подходящего случая… Но все же… Это было еще одно доказательство того, что этот брак был недействительным. Ей нравилась эта мысль. Значит раньше она не была замужем… Она не хотела думать об этом. Она хотела думать о настоящем и будущем. Не стоило думать о прошлом. Может быть, чуть позже она сможет думать о прошлом без болезненных чувств. Но не сейчас — нет. До тех пор, пока прошлое не останется позади. — Вот здесь, милая, — сказал Джек, протягивая ей перо. Элизабет взяла перо и поставила свою подпись. Она на мгновение посмотрела на бумагу, снова и снова перечитывая содержимое. Джек наблюдал за ней, пораженный тем, насколько ей все это понравилось. Он нежно обхватил ее лицо руками, она улыбнулась и нежно поцеловала его. — Так что же нам теперь делать? — спросила Элизабет, выжидающе глядя на Джека. — Теперь ты моя, и я могу делать с тобой все, что захочу, — самодовольно объявил Джек, ожидая пощечины, пусть даже и ненастоящей. — И что же Вы хотите со мной сделать, Капитан Воробей? — спросила она с улыбкой. — Не могу сказать Вам этого, дорогая, — ответил Джек. — Вы слишком молоды для такого. — Ну, теперь я замужняя женщина, так что это добавляет несколько лет к моему возрасту, — оспорила Элизабет, пристально глядя ему в глаза. — Достаточно разумно, — с усмешкой согласился Джек. — Что Вы предлагаете нам делать, дорогая? — спросил он, прижимая голову к ее шее. Элизабет пыталась придумать ответ, но легкие поцелуи, которые касались ее шеи, не помогали ей сосредоточиться. — Джек… — Я здесь, дорогая, — ответил он, улыбаясь. Элизабет закатила глаза. — Я заметила это, — сказала она с притворным раздражением. Джек посмотрел на нее и ухмыльнулся. — Надеюсь на это. Было бы плохо для нашей счастливого будущего, если бы ты не замечала меня. Элизабет прищурилась и улыбнулась. — Мы должны идти, — тихо сказала она и поцеловала его. — Да, — согласился Джек, даже не пытаясь встать на ноги, вместо этого он продолжал смотреть на нее всепоглощающим взглядом. Элизабет покачала головой и снова поцеловала его.

***

— У нас все готово. А у вас? — спросил Уилл, приближаясь к Гиббсу. — Да, да, все готово, — весело ответил Гиббс, улыбаясь Уиллу и Биллу. — Мы можем идти? — спросил Уилл, выжидающе глядя на старпома. — Да, — кивнул Гиббс, но не двигаясь с места, неуверенно оглядываясь по сторонам. — Чего мы ждем? — спросил Уилл с легким нетерпением в голосе. Гиббс поморщился, пытаясь быстро найти подходящий ответ, но почему-то не мог придумать ничего правдоподобного и сказал, что они ждут Джека. — Что… — начал Уилл, но остановился на полуслове, отвлекаясь на Пинтеля и Раджетти, которые бегали по палубе и кричали друг на друга. — Ты не должен был выбрасывать его за борт! — крикнул Пинтел. — Я не выбрасывал его за борт! Это все ты! — торжествующе провозгласил Раджетти. — Я?! — взвизгнул Пинтел, ударив Раджетти по голове. — Это не я! — Это… это… тоже не я! — заявил Раджетти решительным тоном. Все наблюдали за этой сценой, пока Уилл не посмотрел на Гиббса… который воспользовался возможностью и убежал, чтобы избежать дальнейших вопросов.

***

— Пока он еще бессмертен, он может дать воду одному из нас, например, мне, а затем я дам тебе, а потом ты снова ему, — подытожила Элизабет, играя с волосами Джека. — Да, — ответил Джек без какой-либо энтузиазма, чувствуя себя немного неловко, потому что ничего не сказал Гиббсу. — Ты думал об этом, Джек? — спросила Элизабет, задумчиво глядя вдаль. — Ты действительно думал об этом? — О чем, дорогуша? — Джек наклонил голову в сторону. — О бессмертии, — со вздохом ответила Элизабет. — На что это будет похоже… Он прижался щекой к ее лбу и посмотрел в окно, где среди черных, тихих волн, под темным небом находился источник странного света. — Нет, — ответил он, тем самым удивив ее. —Нет? Просто я подумала… Мне просто пришло в голову, что… — неуверенно начала Элизабет. — Смогли бы мы смотреть, как умирают наши дети, — мрачно предложил Джек. Глаза Элизабет расширились, и она подняла голову. — Дети? — тихо повторила она и моргнула. Джек посмотрел на нее, и, несмотря на свои мрачные мысли, он не мог не улыбнуться, увидев выражение ее лица. — Да. Разве это не то, о чем… — Н-нет, — Элизабет покачала головой, покраснела. — Я просто подумала, что… может быть, трудно видеть, как все умирают, — поспешно объяснила она. — В общем, — она посмотрела на Джека и поджала губы, увидев, что он ухмыляется. — Что? — спросила она с легким раздражением, скрестив руки на груди. — Ничего, — невинно ответил Джек, все еще ухмыляясь. — Только мне не кажется, — продолжил он после паузы, — что тебе никогда не приходило в голову, милая, что в один прекрасный день, — он наклонился вперед, — у нас появятся парочка крошечных пиратиков. Элизабет уставилась на него с нечитаемым выражением лица. Он улыбнулся и уткнулся лицом в ее волосы. — Не хотел пугать тебя, дорогая, — прошептал он со смехом. — Нет! Нет, не испугал! — сказала она наконец, обхватив его руками за шею. — Так почему же ты так смотришь? — спросил он, мельком увидев веселье в его глазах. Элизабет перевела взгляд на него. — Я просто не думала, что ты… я не думала, что ты хочешь… что ты думал… — она замолчала. — Я не думал об этом… раньше, — сказал Джек, играя с ее волосами. Элизабет наклонила голову в сторону. — Но с тобой… — он посмотрел на нее. — Я действительно хочу ребенка, Лиззи. — О-о, — Элизабет прикусила нижнюю губу и улыбнулась. — И я хочу, чтобы у него были твои глаза, — добавил он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее. Элизабет отстранилась. — У нее, — поправила она. Джек моргнул. — Это будет девочка с твоими глазами. — Дорогая, ты пока не можешь этого знать, — сказал Джек. — Ты тоже не можешь, — парировала Элизабет с насмешливой надменностью. — Да, но ты же знаешь, что у меня потрясающая интуиция, дорогая, — удовлетворенно ответил Джек. Элизабет приложила палец к его губам. — Девочка, — сказала она отчетливо. Джек прищурился и поцеловал ее. — Мальчик, — прошептал он. Элизабет рассмеялась, ее смех смешался с громким стуком в дверь. Они оба посмотрели на дверь, а затем друг на друга. — Откройте дверь, — потребовали с другой стороны. Джек закатил глаза. — Я не помню, чтобы приглашал его на нашу свадьбу. Элизабет улыбнулась и поцеловала Джека в губы. — Полагаю, нам пора идти, — она сползла с его колен. Джек положил бумагу в ящик и вскочил на ноги. — На самом деле, я кое-что хочу сказать ему… — он с ухмылкой направился к двери. — Нет! — прошептала Элизабет, хватая Джека за рукав. — Джек, нет, не говори ему. — Почему бы и нет? — Потому что, — тихо сказала она, наклоняясь к нему, — нам сейчас не нужна драка. — Почему бы и нет? — с сожалением повторил Джек. Элизабет закатила глаза. — Разве мы не можем просто пройти этот путь все вместе, а потом сосредоточиться на своих личных проблемах? — У нас нет никаких личных проблем, — парировал Джек, поднимая брови. — Это у него личные проблемы, — сказал он, указывая на дверь. Элизабет неодобрительно покачала головой, но затем схватила Джека за камзол и поцеловала его.

***

— Похоже, река ведет к Источнику, — заметил Билл Тернер, слегка улыбаясь. Уилл смотрел прямо перед собой, молча гребя. Джек сидел молча, смотря в одну точку. Элизабет посмотрела на него и вздохнула. Она знала, что он обиделся из-за того, что она запретила ему: 1) рассказывать Уиллу о браке 2) ударить Уилла 3) снова ударить Уилла за то, что он взял ее на «Летучий Голландец», солгав ей таким отвратительным образом. И тут она сказала ему: — О, конечно. Ложь — это самый непростительный поступок, — на этом моменте Джек сделал оскорбленный вид и перестал с ней разговаривать. И хотя Элизабет знала, что он только наполовину расстроен, она время от времени подглядывала на него. — Да, похоже, река соединяет море с Источником, — ответила Элизабет, бросив на Джека очередной взгляд, который он не заметил. Казалось совершенно бессмысленным брать две длинные лодки вместо одной только для четырех человек, но Джек даже не хотел слышать о том, что он будет сидеть в одной лодке с Уиллом, и Уилл, вероятно, был того же мнения. Так что каждый из них греб свой баркас, в то время как она и Билл Тернер пытались улучшить обстановку и вежливо побеседовать. — Как странно, что этот остров выделяется посреди темноты, — задумчиво сказал Прихлоп. — Как будто он из ниоткуда, — со вздохом ответила Элизабет, оглядываясь по сторонам. Свет от Источника освещал весь остров. — Неудивительно, что его было трудно найти, — вздохнул Билл с теплой улыбкой. — Да, — Элизабет улыбнулась ему в ответ. — Но мы нашли его именно тогда, когда меньше всего этого ожидали. — Да, — одобрительно кивнул Билл. — Верно, верно, — и улыбнулся. Элизабет тоже улыбнулась ему, а затем мрачно посмотрела на Джека, но, заметив знакомый проблеск в его глазах, она не могла не улыбнуться ему — своему мужу. Она на мгновение встретилась с ним взглядом, внезапно вспомнив их первый поцелуй. Их настоящий первый поцелуй на Тортуге. И она вспомнила это странное отчаяние в этом поцелуе, нетерпение и высокомерие, которое, как она теперь поняла, было всего лишь страхом. И прямо сейчас ей показалось, что он все это время был неправ; если бы он сказал ей правду и она бы все вспомнила гораздо раньше, то судьба все равно нашла бы способ свести их, потому что они были частью одно целого. Судьба. Элизабет улыбнулась, делая пометку, чтобы позже рассказать Джеку о своих мыслях. — Вот оно! — услышала она голос Билла Тернера. Она подняла голову и увидела прямо перед ними Источник. Он был не таким большим, как они представляли, но свет, исходящий от него, делал его визуально больше. — Добро пожаловать. Все четверо вздрогнули от неожиданности. Глаза Элизабет расширились, и она в страхе начала оглядываться. Билл и Джек с любопытством посмотрели на Источник. Уилл прищурился, все еще находясь в своих мыслях. — Еще одни гости пожаловали сюда в этом году, — сказал голос, странно подчеркивая слова. — Неожиданно. Все они обменялись взглядами. — Еще одни? — неслышно прошептала Элизабет. — Итак, — продолжил голос. — Мне нужны двое из вас. Джек моргнул, Уилл сморщил лоб. — Двое? — спросил Джек довольно громким, хотя и дружелюбным тоном. Все посмотрели на него, прежде чем бросили взгляд к Источнику. — Да, кто будет пить? — спокойно повторил голос.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.