ID работы: 6079426

Мы раньше встречались?

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
347
переводчик
sparrow.chrr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
660 страниц, 87 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 343 Отзывы 109 В сборник Скачать

Глава 64

Настройки текста
— Я же просила не говорить ему! — Элизабет нахмурилась и скрестила руки на груди. Джек спокойно закрыл за собой дверь, снял шляпу и повесил ее на крючок. Элизабет смотрела на него, но он, казалось, не слушал ее. — Я с тобой разговариваю! — раздраженно воскликнула она, наблюдая за тем, как он медленно снимает камзол и бросает его на стул. На самом деле она не злилась на Джека (хотя это и привело к тому, что Уилл отказывался пить воду и хотел остаться на «Летучем Голландце». Это могло бы навсегда разрушить ее душевное равновесие… что было довольно эгоистично с ее стороны). И хотя все закончилось хорошо, сама мысль о том, что Джек не послушал ее, приводила в бешенство. — Джек, — сказала она наполовину сердитым и наполовину умоляющим тоном, но он по-прежнему игнорировал ее. Он неторопливо пошел в другую комнату, сел на край кровати и лениво стал снимать ботинки. Элизабет встала в дверях, продолжая пристально смотреть на него. Она собиралась снова позвать его, но он одним быстрым движением снял рубашку. Конечно, это был далеко не первый раз, когда она видела его без рубашки. — Что ты делаешь? — резко спросила она, не зная, что еще сказать. Он удивленно посмотрел на нее. — Я собираюсь лечь спать. Экипаж устал, им нужен отдых. Мы отдохнем несколько часов, а потом снова вернемся к работе, — он посмотрел на нее с легким интересом и поднялся на ноги, подходя к шкафу. — Подумаешь, что мы только что поженились, — сказала Элизабет сквозь стиснутые зубы, не зная, на что еще пожаловаться. — Ах! — обернулся Джек, и она подумала, что он собирается извиниться. — Раз уж заговорили о браке, — он прищурился, внимательно рассматривая свою рубашку. — Не могла бы ты… заштопать мне рубашку, дорогуша? — спросил он на удивление строгим тоном. — На рукаве дырка, — добавил Джек, протягивая ей вещицу. Элизабет удивленно уставилась на него. Он посмотрел на нее так же спокойно, как и прежде, но на его губах играла ухмылка. Элизабет обернулась, собираясь выйти из комнаты, но прежде чем сделала шаг, она почувствовала, как две сильные руки обхватили ее талию. — Не вижу смысла злиться на меня в нашу брачную ночь, пробормотал он, и она почувствовала, как весь гнев невольно исчезает. — Правда, дорогая? Элизабет вздохнула, и он ухмыльнулся, поворачивая ее к себе. — Ты сам зашьешь свою чертову рубашку, — раздраженно сказала она, пытаясь отложить свою капитуляцию (приближение которой она чувствовала). Она была обязана показать гордость и непоколебимость Короля Пиратов. — Да, — Джек лукаво улыбнулся, кидая рубашку на кровать. — Я могу сделать это самостоятельно, но я бы предпочел сосредоточиться сейчас на вещах, которые я не могу сделать в одиночку, — сказал он, притягивая ее ближе и наклоняясь к ней, но она резко повернула голову. — Я все еще злюсь на тебя, — решительно заявила Элизабет, пытаясь, (хотя и безуспешно) сдержать улыбку. — Разве? — спросил он с большим удивлением, целуя ее в шею. — Ты злишься, дорогая, но не на меня. Элизабет закрыла глаза и почти невольно обняла его. — Джек, — прошептала она. — Оставь меня в покое. Он усмехнулся. — Это звучит безумно, — сказал он, стаскивая пальто с ее плеч. — Почему… ты никогда не слушаешь меня, — прошептала она. — Я слушаю, — ответил он, сунув руку под ее рубашку, лукаво улыбаясь. — Слушаю, — пробормотал он, настырно целуя ее в губы. Элизабет углубила поцелуй, наслаждаясь сладким, всепоглощающим чувством безопасности. — Сними, — прошептал он, затаив дыхание и прерывая поцелуй. — Все это, — сказал он, дергая ее за рубашку. — Сними. Сейчас. — Ну, — выдохнула Элизабет, — если хочешь, то снимай сам, — шутливо прошептала она, выскользнув из его объятий. — С легкостью, миссис Воробей, — ответил Джек с ухмылкой, закрывая на ключ дверь. — Кажется, Вы уверены в себе, Капитан, — сказала Элизабет, увидев знакомый огонек в его глазах. — Да, — улыбнулся Джек, медленно идя к ней. — Конечно, я уверен в себе.

***

Уилл сидел за своим столом… точнее уже за столом отца в капитанской каюте «Летучего Голландца» и смотрел на свои руки. Точнее на то, что держал в них… Эта вещь, похоже, была сделана из золота, но он не был уверен в этом… Он провел пальцами по гладкой поверхности. Возможно, это была просто позолота. Браслет как браслет. — Странное желание. — Странное? Разве любовь не самое важное в жизни? — Возможно. И все же Вы просите меня не о любви. — Да. Я не хочу использовать любовное заклятие. — И все же это заклинание. — Нет. Это не такое заклинание… позвольте мне побороться за нее. — Это Ваше желание, Ваш выбор и Ваши суждения. Итак… Я спрошу Вас в последний раз: Вы действительно этого хотите? — Да, всем сердцем. — Вы в этом абсолютно уверены? Уилл сжал браслет в руке. Он повернул голову и вздохнул, увидев своего отца, заходившего в каюту. — Это ты, — тихо сказал он, будто ожидал увидеть кого-то другого. — Да, — ответил Билл Тернер. — Так ты уверен? — В чем? — Уилл встал со стула, сжимая браслет в руке. — В том, что ты не хочешь плыть на «Черной Жемчужине». Ты же знаешь, что мы не успеем вернуться обратно на Карибы. Скоро нам придется погрузиться в воду. Уилл кивнул. — Все в порядке. Я даже не знаю, хочу ли вернуться на Карибы, — добавил он. — Все в порядке, — Билл Тернер подошел к нему и успокаивающе улыбнулся. — Ты можешь идти куда хочешь и делать все, что пожелаешь нужным. Уилл с тревогой взглянул на отца. С чего это вдруг он ко всему относился с подозрением? Он уже знал, что сделал что-то… неправильное, хотя он ничего и не сделал. Пока что.

***

Элизабет положила руку на грудь Джека и улыбнулась. Они в обнимку лежали на кровати, обмениваясь взглядами и улыбками. Так необычно было чувствовать сладкий покой. Выбор был сделан. Пути были намечены. Будущее не было больше разделено на две темных линии, которые могли никогда не пересечься. Была одна дорога, по которой они всегда будут идти вместе. Все было идеально. Экипаж принял тот факт, что Источник Молодости просто напросто иссяк (умный ход, который придумал Гиббс, узнав об истинном ходе событий), хотя на этом новости не закончились. Всем сразу же сообщили радостную новость о браке их капитана и (но сама новость о браке не подняла им настроение) пообещали устроить дивную пирушку на Тортуге. Новость о бесплатном роме (несмотря на робкие протесты Гиббса, утверждающего, что они не могут себе этого позволить…), вкусной еда и музыке приветствовалась радостными криками. Элизабет подняла руку, нежно касаясь груди Джека, и улыбнулась, чувствуя, как бьется его сердце. — Ты знаешь, — прошептал он, нежно целуя ее в губы, — сколько… я мечтал об этом… — Она обняла его за шею, притягивая ближе. — О тебе в… — В твоей постели? — засмеялась Элизабет. Джек ухмыльнулся и поцеловал ее, обхватив лицо руками, поглаживая пальцем щеку. — Нет, — выдохнул он. Элизабет удивленно подняла бровь. — Ну, не только об этом, — добавил Джек, и она наклонила голову в сторону, улыбаясь. — Я мечтал о том, чтобы ты была в моей жизни, была ее частью, — сказал он тихим голосом, проводя ладонью по ее подбородку. — Мне кажется, что это сон, — задумчиво добавил он, уткнувшись лицом в ее волосы, — сейчас я проснусь, и ничего этого не будет. Элизабет провела руками по его спине и закрыла глаза. — Но я здесь, Джек. Почему ты мечтаешь о том, что уже есть в твоей жизни? — тихо спросила она, крепко обнимая его и улыбаясь. — Я никогда не перестану мечтать о тебе, Элизабет, — прошептал он ей на ухо. — Потому что ты — моя мечта, — он поднял голову, посмотрел на нее и слегка коснулся ее лица. — Было время, когда я боялся даже прикоснуться к тебе. — Ох, Джек, — Элизабет закусила губу. — Ты можешь делать со мной все, что хочешь, — сказала она сладким голосом, мягко целуя его в щеку. Джек усмехнулся. — Возможно, тебе стоит дважды подумать об этой идее. Элизабет засмеялась. — Я уже подумала. — Хорошо, — он усмехнулся. — В таком случае…

***

Уилл вышел на палубу, надеясь, что свежий воздух поможет ему собраться с мыслями. Он прислонился к фальшборту и уставился в темноту, освещенную прекрасным блеском Источника Молодости. Проклятие было снято. Ему вернули жизнь. Теперь у него был шанс начать новую жизнь, судьбу. Судьба… Есть ли вообще такая вещь, как судьба? Или это была просто цепь, состоящая из игнорируемых решений, бесцельных событий и инцидентов, над которыми пытались взять контроль… Он раскрыл свою руку и посмотрел на браслет. И все же он держал в руках контроль над своей судьбой. Но имел ли он право? … Он вздохнул и закрыл руку, его мысли уходили в прошлое, к тем по-настоящему счастливым моментам. Когда-то она любила его… любила по-настоящему… или ему казалось, что она любила… Она улыбалась ему, мило беседовала с ним… хотела выйти за него замуж… Слова Джека прервали его мысли. Он все еще не мог поверить в это. Как это возможно? Как она вообще вышла замуж за кого-то пирата, позабыв о браке, о том, что они вместе пережили… Хотя, возможно, их брак не был таким, каким он должен был быть… Даже без документов, несмотря на то, что церемонию провел тот, кто, возможно, не был настоящим капитаном «Жемчужины»… И все же, это имело смысл. По крайней мере, для него… Он вспомнил ее лицо во время той бури, когда она сказала «Я согласна»… … Он был самым счастливым человеком в мире. И был еще один счастливый момент в его жизни… Одна ночь… Их первая и последняя совместная ночь. Сожалела ли она когда-либо об этом… Он фыркнул. Должно быть, она сожалела. Он открыл свою руку и посмотрел на браслет. Он все еще мог уйти… попытаться забыть… оставить все это в прошлом… Ему подарили новую жизнь. Он был мертв, пойман в вечную ловушку, а теперь был жив. Он мог делать все, что хотел. Он мог построить дом, маленький домик, о котором он всегда мечтал, поселиться в какой-нибудь деревушке и стать частью небольшого поселения. Найти жену, завести детей, начать чудесную спокойную жизнь… Тем не менее… Тем не менее он не мог забыть ее. Он просто не мог. Это было хуже проклятия, которым он был привязан к «Летучему Голландцу». Это проклятие, которое причиняло ему боль каждый день, преследовало его каждую ночь, и хотя он хотел найти способ освободиться от него, он не знал, как это сделать. Единственное, о чем он мог думать, это вернуть ее назад… хотя бы попытаться. Он любил ее. Он действительно любил ее. Но имело ли это значение? Оправдывало ли его действия? Или наоборот, это только доказывало его эгоизм? И все же он не собирался заставлять ее любить. Но разве он не мог показать ей, как сильно он ее любит? Как она может быть счастлива с ним? Как они могли быть счастливы вместе? Они действительно могли бы… Он знал это. Ему просто нужно было время, чтобы доказать ей это. Может быть, она может влюбиться в него… снова, еще раз. Уилл закрыл глаза и вздохнул. Он хотел попробовать. Он действительно хотел попробовать и посмотреть, сможет ли она влюбиться в него еще раз. Он просто хотел получить шанс… Он мог бы попросить смерти Джека… Он мог бы попросить, чтобы они перестали любить друг друга… Он мог бы попросить о чем угодно, но все же он попросил помощи, надежды, шанса, возможности… Уилл стоял, прислонившись к фальшборту, глядя вдаль, и представлял их будущее, думал о том доме, который он нарисовал… Понравится ли он Элизабет?

***

— Медовый месяц! — радостно воскликнула Элизабет, хлопнув в ладоши и сев в кровать. — Да, милая, — Джек приподнялся и улыбнулся. — Так куда бы ты хотела отправиться, дорогая? Есть ли в тебя особые предпочтения? Элизабет задумчиво прищурилась, пытаясь быстро найти ответ. — Я не знаю, Джек! — Итак, — он прижался к ней, притягивая в объятия. — Итак, — повторила Элизабет. — Куда хочет отправиться моя жена, Король Пиратов? — спросил он. Элизабет провела пальцем по его губам. — А ты? Куда бы ты хотел отправиться в наш медовый месяц? Джек задумчиво сузил глаза. — Думаю, я бы захотел… — начал он, — остаться с тобой в этой каюте на тридцать дней. Они пристально посмотрели друг на друга, прежде чем Элизабет рассмеялась. — Я не шучу, — сказал Джек, нахмурившись. Элизабет улыбнулась и поцеловала его.  — Я согласна, — сладко прошептала она, обнимая его за шею. Джек моргнул. — Согласна? — недоверчиво повторил он. — Да, да, да, — капризно пробормотала Элизабет, прижимаясь к нему. — Я сказала, что согласна, Джек, — сказала она и нежно поцеловала его в губы. — Разве ты передумал? — спросила она, отодвигаясь от него. — Конечно, нет! — воскликнул Джек, притягивая ее обратно к себе. — Хорошо, — Элизабет ухмыльнулась. — А теперь, — прошептала она, все еще целуя его, — если ты будешь так добр… — она коварно улыбнулась, — возьми меня. Джек прищурился, ухмыляясь. — Я вижу, что с памятью у тебя все хорошо, дорогая. — В то время как… — она сделала паузу, и Джек замер. — Так же хорошо, как и раньше, — закончила она и слегка подняла голову, чтобы увидеть его улыбку. — Я люблю тебя до смерти, Элизабет, — яростно прошептал он, проводя рукой по ее лицу. Она задумчиво улыбнулась ему и слегка поморщилась. — Не говори так. Звучит как-то грустно, — тихо сказала она. — Но это правда. — И я люблю тебя… до безумия, — заявила Элизабет после минутного размышления. — До безумия? — спросил Джек с приглушенным смехом. — Безумия, — выдохнула она, когда его рука скользнула на ее бедро. — Безумия, безумия, безумия… — До потери памяти, — сказал Джек с юмором. Элизабет хихикнула и наклонила голову в сторону, чтобы посмотреть на него. — Люблю безмерно, — прошептала она, и Джек улыбнулся. — И навсегда, — добавил он тихим голосом.

***

На палубе было странно тихо, и Уилл подумал, что он был единственным, кто не спал. Он почти не чувствовал, что держит в руке браслет. Уилл положил локти на фальшборт и посмотрел на «Черную Жемчужину». — Что это? — Когда Вы застегнете этот браслет на ее запястье, она уснет на семь дней, и, когда проснется, она ничего не будет помнить. — И никого… — Да, и никого. И после того, как Вы наденете браслет, замок исчезнет, и никто не сможет его снять. Имейте это в виду. Он закрыл глаза. Ему нужно как-нибудь поговорить с Элизабет, убедить ее надеть браслет. Он должен был придумать план. Хороший план.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.