ID работы: 6079426

Мы раньше встречались?

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
347
переводчик
sparrow.chrr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
660 страниц, 87 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
347 Нравится 343 Отзывы 109 В сборник Скачать

Глава 68

Настройки текста
Шесть дней спустя — Три месяца назад здесь был пожар, но здание сильно не пострадало, — пожилой мужчина открыл дверь и вошел внутрь. — Да, здание выглядит отлично, — согласился Уилл, следуя за ним. Комната была просторной и пустой, за исключением нескольких больших столов и стульев, некоторые из которых были сломаны. Деревянный пол был запылен, засыпан осколками стекла. — Раньше здесь была таверна, но владелец погиб во время пожара, поэтому через несколько недель после этого ужасного события мистер Хаммингс открыл новую таверну в другой части деревни, — мужчина подошел к окну и распахнул его. Свежий, теплый воздух влетел внутрь вместе с дневным светом. — Итак, — начал он, поворачиваясь к Уиллу. — Где Вы жили раньше, мистер Тернер? — спросил мужчина, сдувая пыль с масляной лампы, стоявшей на столе. — В Порт-Рояле, — ответил Уилл после минутного колебания, оглядывая комнату. — Порт-Роял? — мужчина поднял брови. — Это большой город. Почему Вы решили переехать сюда, в это Богом забытое место? — сказал он со смехом, который превратился в кашель из-за пыли, которая кружилась в воздухе. — Моя жена… Она больна, и врачи сказали, что ей лучше жить в более тихом и спокойном месте, — ответил Уилл, обойдя комнату и задумчиво посмотрев на посуду. — О, я не знал, извините, — ответил пожилой мужчина, кивая головой. — Надеюсь, с ней ничего серьезного не случилось? — Она попала под карету, и с тех пор… она очень слаба, а также… — он обернулся и пошел обратно к мужчине. — Она потеряла память. Мужчина вздохнул, сочувственно глядя на Уилла. — Не волнуйся, парень, — сказал он с улыбкой, похлопывая Уиллу по плечу. — Я уверен, что с ней все будет хорошо. У нас тоже в деревне мужчина потерял память после того, как упал с крыши, которую ремонтировал. Но через три месяца он пришел в церковь в воскресенье и начал кричать как сумасшедший, — мужчина покачал головой и рассмеялся. — И он все вспомнил! — Уилл улыбнулся, но ничего не сказал. — А что касается этого места — Вам понадобится помощь с наведением порядка? — спросил он с улыбкой. — Я сам могу навести порядок… — осторожно начал Уилл. — О, нет, — мужчина покачал головой. — Мы поможем Вам, — сказал он с улыбкой. — Вы будете плохо думать о нашей деревне и новых соседях. Люди здесь очень дружелюбны. Может быть, Вы даже найдете учеников? Кузница находится в Блэк-Ривере — это ближайший к нам город. — Я не против помощи, я просто не хочу обременять Вас, — сказал Уилл с легкой улыбкой. — Нет, Вы нас не обременяете, — мужчина махнул рукой и улыбнулся. — Итак, какие у Вас планы? — спросил он, подходя к двери. — Я хотел бы как можно скорее открыть свою мастерскую, — сказал Уилл, выходя на улицу. Мужчина достал ключи из кармана и отдал их Уиллу. — Возьмите их, хотя, возможно, Вы захотите поменять дверь. Замок уже старый, — улыбнулся он; яркость его улыбки соответствовала лучезарности его светло-зеленых глаз. — Спасибо, мистер Роггсон, — сказал Уилл. — Большое спасибо за помощь в поиске дома для меня и моей жены, а теперь и за помощь в поиске здания под мастерскую. — О, не за что, — пожилой мужчина покачал головой и похлопал Уилла по плечу. — Мы всегда рады новым жителям. К нам так редко приезжают. Они улыбнулись и пожали друг другу руки. — Я надеюсь увидеть Вас и Вашу жену в нашей церкви в воскресенье. Мы, я и моя жена, хотели бы встретиться с ней. Мы также хотим познакомить Вас с соседями. Воскресенье — самый лучший день для этого. — Да, конечно, — вежливо улыбнулся Уилл и положил ключи в карман. — Мы придем. — Тогда до завтра, — весело сказал мистер Роггсон. Они попрощались. Уилл быстро шел по узкой тропинке. Ему не хотелось оставлять Элизабет одну. Хотя она все еще была без сознания… Но семь дней почти закончились, и он ждал, что скоро она проснется. Он хотел быть с ней, когда это случится. Идя мимо поля, Уилл едва мог поверить, что он сделал это. Все прошло именно так, как он и планировал. Он убедил отца, что нет смысла будить Элизабет и «Черная Жемчужина» наверняка скоро присоединится к ним. К счастью, «Летучему Голландцу» пришлось погрузиться в воду. Уилл вздохнул. Ему было жаль, что они с отцом увидятся только через десять лет… Он оглянулся вокруг. Пейзаж здесь был действительно прекрасен. Небо было совершенно синим, а зелень деревьев и трав радовала глаз. Он едва мог вспомнить название порта, в котором они сошли… Они были там недолго, потому что им удалось найти торговый корабль, который направлялся на Ямайку. Они плыли четыре дня и, наконец, прибыли на Карибы. Он сказал капитану корабля, что его жена больна и не может выходить на палубу. Сам Уилл редко выходил из каюты… Он часами смотрел на Элизабет и думал о будущем… Он хотел обнять ее и поцеловать, но чувствовал, что это было неправильно, За четыре дня их небольшого путешествия он ни разу не прикоснулся к ней. Она все время лежала в одном положении, ее дыхание было едва уловимым, и Уилл не был уверен: жива она или нет… В небольшом Карибском городке, в котором остановился корабль, они сели в карету. Уилл всю дорогу смотрел на Элизабет и на сундук с сердцем отца. Он хотел спрятать сундук в безопасном месте. Уилл переживал, что на «Летучем Голландце» будет опасно оставлять сердце несмотря на то, что корабль тщательно обыскали и Барбоссы там не было. На второй день пути они остановились у какой-то таверны, чтобы поужинать и выпить, и там Уилл познакомился с несколькими дружелюбными людьми, которые и рассказали ему о маленькой деревушке неподалеку от города Блэк-Ривер. И хотя название города поначалу пугало Уилла, но чем больше ему рассказывали о деревне, тем больше она ему нравилась. После обеда они отправились в Блэк-Ривер, но когда они прибыли туда, он не знал, что ему делать дальше. Было невыносимо трудно ходить с Элизабет на руках, с мешком и сундуком на спине (он сделал специальное крепление к сундуку). Он снял комнату в небольшой гостинице и, оставив Элизабет одну, пошел искать людей, которые могли бы подсказать ему, как проехать в маленькую деревню, о которой ему рассказывали. И именно в Блэк-Ривере он встретил мистера Роггсона, случайно познакомившись с ним, когда просил показать ему дорогу. Пожилой мужчина предложил свою помощь и рассказал Уиллу о доме, который уже год как пустует, но по-прежнему находится в хорошем состоянии. Он пришел в неописуемый восторг, узнав, что Уилл был кузнецом. Он рассказал ему, как проехать в Малдрим (так называлась та самая маленькая деревня), как добраться до дома, пообещав Уиллу встретить его. Как оказалось, дом принадлежал двоюродному брату мистера Роггсона, который умер два года назад. Дом был действительно в хорошем состоянии: на втором этаже три спальни, две комнаты и кухня на первом этаже. Уилл отпер дверь своего дома, их дома. Лучи раннего солнца наполняли комнаты светом. Этот дом был поистине чудесен, и Уилл чувствовал, что это именно то место, о котором он мечтал… И они будут жить здесь долго и счастливо. Как в сказке… Пока все шло хорошо, даже слишком хорошо… Он купил чудесный дом, нашел место для своей мастерской, и завтра они встретятся со своими соседями. Это была именно та жизнь, о которой он мечтал. Уилл почти забыл обо всех своих страхах и… Нет, он не будет думать об этом. Все закончилось. Все было позади. Уилл налил себе стакан воды и присел за стол на кухне. Его кухня. Их кухня. Их дом. Он улыбнулся. Это звучало так, словно они… — Мне так жаль… Уилл вздрогнул и вскочил на ноги, чуть не уронив стакан. — Элизабет, — прошептал он с легкой улыбкой, невольно взглянув на ее руку, словно он хотел убедиться, что на ней действительно был браслет… И он вздохнул с облегчением, впав в какой ступор или даже ужас. В глубине души он боялся, что она не проснется, так и заснет мертвым сном… но когда он увидел ее, ему стало легче… Но он был в ужасе, потому что… потому что она проснулась… и он не знал, что делать. Элизабет стояла в дверях. На ней все еще была белая ночная сорочка. Как только они прибыли в этот дом, Уилл сразу снял с нее камзол… его камзол, боясь, что эта вещь могла бы напомнить ей о нем… Хотя он и знал, что она ничего не сможет вспомнить. У нее не было ни амнезии, ни какой другой болезни, которую можно было бы вылечить. Это было заклинание. Награда. Желание. Его желание. И никакая вещь не могла бы ей напомнить о чем-то, это было просто нереально. И все же он предпочел держать ее подальше от каких-либо напоминаний Джеке Воробье. Он спрятал камзол в один из шкафов на втором этаже. И, к его огромному удивлению, в кармане камзола он нашел обручальное кольцо. Их обручальное кольцо. Обручальное кольцо Элизабет и Уилла. Он надел его ей на палец вместо зеленого кольца, которое снял с ее руки и положил в карман камзола. — Элизабет, — он медленно подошел к ней. Ее волосы были полностью запутаны, она была бледной, почти как призрак. Прекрасный призрак… его призрак. Он протянул руку, чтобы прикоснуться к ее лицу, но она быстро отошла от него. — Где я? Кто ты? — спросила она, делая шаг назад. Уилл моргнул. Конечно, так и должно быть. Он ожидал, что она будет чувствовать себя потерянной, но он надеялся, точнее знал, что это пройдет, и тогда она почувствует… — Элизабет, с тобой все в порядке? — с тревогой спросил Уилл, пытаясь обнять ее, но она резко отступила назад, оттолкнув его. — Я что-то потеряла, — прошептала она, обхватив голову руками. — Да, — Уилл кивнул. — Ты потеряла память… — осторожно сказал он. Она наклонила голову в сторону и посмотрела на него. — Нет, — прошептала она, качая головой. — Я не это хотела сказать, — она обернулась и ушла в другую комнату. Уилл смотрел ей вслед, чувство вины и беспокойства возвращалось к нему и поражало его с новой силой, пока он наконец не восстановил самообладание. Она сидела на кровати в спальне и смотрела в пол, и его сердце сжалось. Она выглядела такой грустной, что на мгновение ему захотелось вернуть все назад, как было… Ему никогда не приходило в голову, что его действия могут причинить ей боль. Но она ничего не помнила, как она могла быть грустной? Возможно, ей было неловко, ей понадобится время, чтобы узнать его, поверить ему, … полюбить его. Когда он посмотрел на нее, на ее лицо, он увидел только грусть.

***

— Хорошо, — доктор вздохнул и подошел к столу. — Боюсь, я мало что могу сделать в этой ситуации, — сказал он, приподнимая брови. — Он умрет? — спросил Гиббс после паузы. Доктор поднял брови и покачал головой. — Я этого не говорил, — заметил он с легкой улыбкой. — Но почему-то мы не можем избавиться от этой лихорадки, — добавил он с оттенком раздражения в голосе. Гиббс вздохнул. — Это была ужасная неделя, — устало прошептал он, проводя рукой по лбу. — Ужасная?! — почти воскликнул доктор, доставая из своего портфеля лист бумаги. — Я бы сказал, что это была чудесная неделя. Еще бы один дюйм влево, и Вы бы сейчас возвращались с его похорон. — Я знаю, — быстро сказал Гиббс. — Я не это имел в виду… Это просто… Последние несколько дней — это сущий кошмар. — Да, — доктор кивнул и протянул Гиббсу лист бумаги, на котором он что-то написал. — Вот, здесь я указал места, где Вы можете найти меня. Я приду завтра, чтобы проверить его, но… предупреждаю, ему может стать хуже. Гиббс взял листок и медленно кивнул. — Спасибо. — Ах, не волнуйтесь, — сказал доктор, похлопывая Гиббса по плечу. — Я видел вещи и пострашнее. Он будет в порядке. Не думаю, что Ваш друг пытался покончить собой, — сказал доктор в шутливой манере. Гиббс попытался улыбнуться, но не смог. Доктор пожал ему руку. — Желаю Вам спокойной ночи, — сказал он с обнадеживающей улыбкой и покинул капитанскую каюту «Черной Жемчужины».

***

— Элизабет, — Уилл медленно подошел к кровати и сел рядом с ней. Она не сдвинулась с места и даже не посмотрела на него. — С тобой произошел несчастный случай, — он остановился, внезапно вспоминая то, что обещал самому себе. Он обещал, что не будет лгать ей. Но это была не ложь. По крайней мере, она ни о чем не догадается и ничего не узнает. — И ты потеряла память, — продолжил он, решив не указывать, какой несчастный случай произошел. — Ты несколько дней была без сознания, — закончил он мягким голосом. — Это мое имя? Уилл посмотрел на нее, ее лицо по-прежнему оставалось неподвижным. — Да. Тебя зовут Элизабет. Элизабет Тернер. Это была правда. Она была его женой. Они были женаты. — А я Уилл, — добавил он, хотя она и не спросила, как его зовут. — Уилл Тернер. Она медленно перевела взгляд на него. Он улыбнулся и попытался взять ее за руку, но она убрала ее. — Я не знаю тебя, — сказала она, и хотя в ее голосе не было ничего резкого, ее слова окатили его как холодная волна. — Ты меня просто не помнишь, — поправил он, пытаясь улыбаться. Она пристально посмотрела на него. — Ты мой брат? — спросила она после паузы. Уилл моргнул — Нет. Почему ты так решила? — Тернер. Элизабет Тернер и Уилл Тернер — ты сам сказал. — Я твой муж, — сказал он с оттенком раздражения в голосе. Хотя он знал, что это не ее вина. Он знал, что она делала это непреднамеренно, но ему причиняло боль, что первое о чем она подумала — не брат и сестра ли они? — О, прости, — равнодушно сказала она и отвела взгляд. Он молча смотрел на нее, позволяя ей собраться с мыслями. Она была другой. Тихой и уязвимой. И грустной. Очень грустной. И ему было больно смотреть на нее, на такую грустную, такую сломленную. Все же… Это было невероятно. Он был рад тому, что она была рядом с ним и они будут жить вместе, как они всегда и хотели. Может быть, она была просто измотана, проведя неделю без сознания. Но что было важнее, так это то, что она поверила ему. Она не сомневалась в том, что он говорил, и это было хорошим знаком для начала их совместной жизни. — Я переживал за тебя, Элизабет, — сказал он, наблюдая за ее реакцией, ожидая, что она снова посмотрит на него. — Я рад, что с тобой все хорошо. Элизабет сложила руки на колени и начала играть с обручальным кольцом, крутя его туда-сюда. — Раньше мы жили в Порт-Рояле, но переехали сюда совсем недавно. В деревню Малдрин. Здесь свежий воздух, и я уверен, что это поспособствует твоему выздоровлению, — он улыбнулся. — И люди здесь дружелюбные. Один человек, мистер Роггсон, который рассказал мне об этом доме и собирается продать его нам, поможет мне открыть кузнечную мастерскую… Уилл продолжал, не обращая внимания на незаинтересованность Элизабет. Он продолжал рассказывать о своей профессии, а потом о прошлом и о Порт-Рояле. Он рассказал об их первой встрече и о нескольких годах после знакомства. Он упомянул ее родителей, даже Джеймса Норрингтона и то, как она не хотела выходить за него замуж, потому что… Здесь Уилл замялся, но каким-то образом ему удалось плавно перейти к рассказу о нападении пиратов на Порт-Ройял, как ее похитили и как он отправился спасать ее. Он изо всех сил старался рассказать ей всю правду, за одним исключением, которое на самом деле было важной частью истории. Но это не было ложью. Это было просто небольшим упущением. Очень осторожное, но тщательно продуманное упущение Джека Воробья. Его даже немного удивило, насколько последовательной и логичной оказалась эта история, даже без ее венценосца. Он остановился и посмотрел на Элизабет, не зная, слушает ли она его. Она сидела и смотрела на свои руки. Уилл поднял руку и коснулся ее волос, намереваясь погладить ее по голове, но она резко тряхнула головой и бросила на него мрачный взгляд. Он медленно убрал руку и пробормотал извинения, на которые она извинилась в ответ. Он улыбнулся и сказал, что понимает, как ей тяжело. Она кивнула, но отодвинулась от него, что причиняло ему боль, но он решил игнорировать это. Она только что проснулась. Она ничего не помнила. Должно быть ужасно не помнить ничего. Он даже не мог попытаться представить… Ей нужно время. Он знал, что ей нужно время. И у них было время. Поэтому он не собирался ее торопить. Он хотел, чтобы она действительно увидела, что он любит ее, что он заботится о ней, что для него она была самым важным человеком в мире. — … и твой отец в конце концов согласился и дал нам свое благословение, — сказал он, улыбаясь, продолжая рассказывать ей историю ее жизни, глядя на ее лицо, надеясь увидеть хоть какую-то эмоцию. Но ее лицо было пустым, за исключением той печали, которая сверкала в ее глазах. — Я что-то потеряла, — медленно сказала она, не глядя на него. Уилл моргнул, задаваясь вопросом, слушала ли она его вообще, или, может быть, она пыталась осознать все случившееся на протяжении всего его монолога. Он думал, что, рассказывая ей о ее прошлом, о ее жизни, ее родителях, ее симпатиях и антипатиях, он убедит ее, что ей не стоит бояться. Она точно знала, кем она была и кем был он. Она будет знать свою жизнь, даже не вспоминая о ней. И это было именно то, чего не сделал Джек Воробей. Джек Воробей полностью удалил ее прошлое, подверг опасности. Он хотел, чтобы она знала, что у нее есть прошлое, что она является частью этого мира. Что она принадлежала ему… — Может быть, однажды… — он замолчал и мысленно отругал себя. Он так был близок ко лжи. Так близко. Он чуть не солгал ей, сказав, что она в ближайшее время может все вспомнить. — Нет, я же сказала, — нетерпеливо проговорила Элизабет. Уилл с любопытством посмотрел на нее. — Я что-то потеряла… — она заколебалась, и он со страхом наблюдал, как ее рука почти бессознательно упала на ее грудь, на ее… сердце. — Я просто не помню, что потеряла… — она замолчала и прищурилась, задумчиво глядя вдаль. Уилл посмотрел на нее, чувствуя сильную, пульсирующую головную боль, накрывшую его, когда она заговорила снова. — Или, может быть, ты прав… — нерешительно прошептала она, ее рука скользнула упала на колени. — Это моя память. Я потеряла свою память… — Конечно, — сказал Уилл, головная боль сразу же исчезла. — Кажется таким пустым… — она медленно поднялась на ноги и обняла себя. — Что кажется пустым? — смущенно спросил Уилл, поднимаясь на ноги. — Все, — почти неслышно ответила Элизабет. — Все, везде… — она поморщилась и наклонила голову. — Элизабет, — он подошел к ней и положил руку ей на плечо. Она развернулась, и его рука опустилась. — Я ничего не помню, — сказала она сквозь стиснутые зубы, и он мог видеть, как слезы навернулись на ее глазах. — Я знаю, мне очень жаль, — прошептал он прерывистым голосом. — Все будет хорошо. Не волнуйся, вот увидишь, все наладится. Все будет хорошо, — он успокаивающе улыбнулся и протянул руку, но она снова проигнорировала его жест. Он отругал себя за нетерпение. Она только что проснулась. Ей нужно время. Она не должна чувствовать себя угнетенной. Он должен просто позволить ей почувствовать себя любимой. Сколько времени понадобилось ему? Как он заставил ее доверять ему? Сколько дней (дней!..) ему потребовалось, чтобы добиться от нее первого поцелуя? Он пытался прикоснуться к ней? Может быть, он был слишком умен и ждал… Ждать? Сколько? Неделю? Несколько дней? Сколько ему потребовалось времени, чтобы добиться ее доверия? Как он это сделал? — Я люблю тебя, Элизабет, — искренне сказал Уилл, прерывая досадные сравнения, которые, как он и опасался, еще долго будут преследовать его. Она посмотрела на него, как будто его слова не произвели на нее никакого впечатления. — Я тебя не знаю, — сказала она, словно пытаясь извиниться. — Ты просто меня не помнишь, — поправил он, пытаясь улыбнуться. Она кивнула. — Я хочу пить, — сказала она после паузы. — Конечно, — Уилл чуть ли не подпрыгнул. Он должен был сам догадаться об этом. Она не ела и не пила семь дней. — Садись, Элизабет. Я сейчас принесу тебе поесть и попить, — тихо сказал он, направляя ее к кровати и усаживая. — Что хочешь: воду или горячий чай? — спросил он, но потом подумал. — Я принесу тебе все вместе, — сказал он с улыбкой, направляясь к двери. — Я не хочу воды, — устало сказала Элизабет, ложась в кровать. — Хорошо. Тогда чай, — Уилл протянул руку к дверной ручке. — Чай я тоже не хочу, — сказала Элизабет тихим, но решительным тоном, чувствуя, как начинает расслабляться под мягким покрывалом. Уилл остановился в дверях и слегка озадаченно посмотрел на нее. — Тогда что ты будешь пить, Элизабет? — спросил он с неуверенной улыбкой. — Боюсь, у нас нет… — Ром. Глаза Уилла расширились. — Ром? — он эхом повторил, с недоверием глядя на нее. — Да, ром, — повторила она, закрывая глаза. — Я не помню его на вкус, но это первое, что пришло мне в голову, когда ты спросил, что я хочу пить. Думаю, я люблю ром, — объяснила она, прижимаясь лицом к подушке. Уилл какое-то время молча смотрел на нее, не зная, что делать. Он слышал ее ровное дыхание, и ему стало интересно, уснула ли она или нет. После недельного сна было бы странным… — У нас нет рома, — тихо сказал он, не желая ее разбудить, и вышел из комнаты, закрывая за собой дверь. Но Элизабет все же услышала его, и как только дверь закрылась, она открыла глаза, позволяя слезам течь по лицу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.