***
— У нас есть план? — спросил Уилл. Гиббс взглянул на него. — Ты можешь просто отдать сундук мистеру Гиббсу и вернуться в свой маленький кошмарный городок, — сказал Джек сквозь стиснутые зубы, ускоряя шаг. — Так ты планируешь отдать ему и сундук, и воду… или нет? — нетерпеливо спросил Уилл, не веря в то, что у Джека не было плана, а скорее подозревая, что у него был план, только он не собирался делиться с ним. — Мистер Гиббс, — крикнул Джек, и Гиббс сделал несколько быстрых шагов вперед, чтобы догнать Капитана. — Да? — Пожалуйста, сообщите мистеру Тернеру, что если он считает, что его цель не просто нести сундук, а делится с нами своими мыслями и задавать не имеющие смысла вопросы, то он крупно ошибается и может оказаться смертельно раненным, то есть лишенным возможности задавать вопросы. Гиббс моргнул несколько раз, прежде чем кивнуть. — Могу ли я передать ему более короткую версию? — спросил он. Джек пробормотал «да», и Гиббс остановился, дождавшись Уилла, который немного отставал, несся сундук и задаваясь вопросом, почему, черт возьми, он просто не взял сердце. — Что он сказал? — спросил Уилл, глядя на Гиббса, который теперь шел рядом с ним. — Он предложил тебе молчать, — ответил Гиббс нерешительным тоном. — Это я во всем виноват, — пробормотал Уилл после паузы. — Не могу сказать, что это не так, но… — Гиббс покачал головой. — Барбосса рано или поздно должен был появиться. — Я не понимаю, как он мог выжить, — мрачно заметил Уилл. — Да. Ему самое место в аду, это точно, — ответил Гиббс, морщив лоб. — Она беззащитна, — прошептал Уилл, и Гиббс бросил на него вопросительный взгляд. — Он будет использовать ребенка как ее слабое место. Она сделает все, чтобы защитить его… она любит этого ребенка больше, чем это можно себе представить. Гиббс грустно вздохнул. — Да, матери обычно все такие, — сказал он, пытаясь улыбнуться. — Но она умная девушка, — добавил он менее обнадеживающим тоном. — Кто я, Гиббс? — внезапно спросил Уилл. Гиббс задумчиво посмотрел на него. — Что я сделал? Почему я это сделал?.. — Слишком поздно задавать себе вопросы, парень. Ты не можешь повернуть время вспять, — сказал Гиббс, ускоряя шаг, чтобы не отстать от Джека, который постепенно исчезал из поля зрения. — Я никогда не прощу себя, если… — Это уже не поможет, — произнес Гиббс низким, но уверенным тоном. Уилл поморщился и вздохнул. — Я знаю, — прошептал он почти неслышно. — Я знаю.***
— С возвращением, — сказал Барбосса, прищурившись. Элизабет уставилась на него, медленно приходя в себя. Она не могла поверить, что все кончено, что она снова все вспомнила. Все прекрасные моменты и все мрачные дни своей жизни. Боль и счастье, смерть и жизнь. Любовь. — Я надеюсь, что теперь, когда Вы все вспомнили, Вы не забыли и о нашем договоре, — сказал Барбосса, глядя на нее с большим интересом, ожидая ее реакции. Элизабет схватилась за край кроватки, чувствуя легкое головокружение. Она посмотрела на Блэкстоуна, который мирно спал, сжав маленькие ручки в кулачки. — Как ты сбежал? — спросила Элизабет. — Я с радостью отвечу на все Ваши вопросы, но сначала Вы должны выполнить свою часть сделки, — сказал он с усмешкой. — Ты думаешь, что я действительно сделаю это? — она иронично улыбнулась. Барбосса фыркнул. — Я так и знал, — сказал он, прищурившись, а затем внезапно схватил ее за плечи и притянул к себе. Она корчилась, пытаясь ударить его, но в ответ он лишь сильнее сжал ее плечи, и она зашипела от боли. Через мгновение он отстранился, и она отступила на несколько шагов. Она посмотрела на него: гнев горел в ее глазах, гнев и что-то еще, что она пыталась скрыть, но он все же увидел это — страх. — Я считаю, что наше соглашение приведено к взаимному удовлетворению, — он прищурился и улыбнулся. — Капитан! Барбосса посмотрел на дверь, услышав чей-то голос. — Что такое? — Вы нужны на палубе. Барбосса зарычал и крикнул, что он сейчас подойдет. — Боюсь, я должен уйти, — сказал он, поворачиваясь к Элизабет, которая смотрела на него с такой ненавистью, что ему даже показалось это довольно забавным. — Но я вернусь, — усмехнулся он, делая несколько шагов к ней. Она резко выпрямилась и хотела отойти от него, но он схватил ее за запястья и прижал к стене. — Я надеюсь, Вы понимаете, что я могу делать все, что захочу, не спрашивая у Вас разрешения, — угрожающе прошептал он. Элизабет вздрогнула и пнула его в колено, заставив его поморщиться. — Я вижу, Вы не понимаете, — усмехнулся он и оттащил ее от стены, толкнув в сторону кроватки. Она не успела встать, когда он схватил ее за волосы и наклонил к кроватке. — Тогда позвольте мне показать, — сказал он хриплым голосом, направляя пистолет на спящего ребенка. — Нет! — Элизабет закричала, слезы навернулись на ее глазах. Блэкстоун проснулся. — Видите ли, Элизабет, вот что может произойти, если Вы не будете подчиняться. Или я должен продемонстрировать это более наглядно? — он взвел курок. — Перестань! — закричала она. Малыш поморщился и заплакал. Барбосса оттащил Элизабет от кроватки и прислонил к стене. — Я не хочу терпеть Ваши слезы и нытье всю ночь, мисс, так что если Вы хотите, чтобы этот ребенок дожил до утра, я советую Вам подумать над своим поведением. Мне хотелось бы получить еще один поцелуй, прежде чем я уйду, — он сузил глаза. Элизабет приблизилась к нему и прошептала сквозь стиснутые зубы: — Иди к черту. Барбосса поморщился, а затем обернулся и выстрелил. Пуля попала в одну из ножек кроватки. Элизабет побежала к кроватке, взяв плачущего Блэкстоуна на руки. — Ты заплатишь за это, — сердито сказала она, пытаясь успокоить сына, нежно покачивая его. — Нет, не заплачу, — сказал Барбосса со смехом. — Я делаю это совершенно бесплатно, — прошептал он с усмешкой, убирая пистолет. Барбосса подошел и развернул Элизабет, взяв ее за подбородок. — Я хочу видеть улыбку на твоем лице, иначе в следующий раз я не промахнусь, — сказал Барбосса тихим голосом. Он отпустил ее и вышел из каюты, захлопнув за собой дверь. Как только он ушел, Элизабет заплакала. Она пыталась нашептывать колыбельную Блэкстоуну, но не могла нормально говорить. К ее удивлению, ребенок перестал плакать и просто смотрел на нее большими карими глазами. Элизабет споткнулась о деревяшку, которая откололась от кроватки, и неуверенно пошла в спальню, где она села на край кровати, пытаясь успокоиться. Блэкстоун попытался дотронуться ручкой до ее лица, и даже сумел это сделать, случайно вытерев слезы с ее щек. Элизабет улыбнулась, взяла за руку сына и поцеловала. — Все будет хорошо, — прошептала она, наклоняясь к нему и стараясь вновь не заплакать, когда поняла, в каком положении она находится. Она нахмурилась и рассеянно уставилась на сына, медленно погружаясь в свои мысли. Почему она испугалась? Она не должна бояться. Она — Король Пиратов!.. Блэкстоун пошевелил пальцами и поймал прядь волос Элизабет, он сразу же повеселел и наконец смог поиграть в свою любимую игру — тянуть маму за волосы и закручивать ее пряди на свои крошечные пальчики. Она посмотрела на Блэкстоуна и слабо улыбнулась. — Мама — Король Пиратов, — пробормотала она. Она обязана что-то придумать, она не просто сидеть и ждать Джека (который, может быть, уже заперт в карцере). Она вздохнула. Джек придумал бы план. Почему она не могла придумать какую-то блестящую идею? Возможно, у нее не было такого большого опыта, как у него. По правде говоря, именно он всегда спасал ее, а не наоборот. — Тратить время на бесполезные размышления тоже не вариант, — подумала Элизабет, слабо улыбаясь сыну, который был сосредоточен исключительно на своей игре. Элизабет нежно погладила его щеку кончиками пальцев и улыбнулась. Она вздохнула, лихорадочно пытаясь найти выход из этой ситуации. И вдруг она застыла. Она не могла пошевелиться, чувствуя что-то на своей лодыжке, что-то… она не знала, что это такое. Она осторожно наклонилась и посмотрела вниз… Маленькие темные глаза смотрели прямо на нее. — Мы гр-р-рабим, мы гр-р-рабим, — попугай взмахнул крыльями. — Мы грабим и уносим добычу! Блэкстоун перестал играть с волосами Элизабет и начал оглядываться по сторонам. Элизабет уставилась на попугая, задаваясь вопросом, что делал попугай Коттона в каюте Капитана, но потом вдруг поняла, что этот попугай выглядел немного иначе, чем попугай Коттона… — Пьем! — попугай взвизгнул и прилетел прямо на… плечо Элизабет. Блэкстоун хлопнул в ладоши и радостно взвизгнул. Элизабет медленно повернула голову и вопросительно посмотрела на попугая. Птица наклонила голову в сторону. — Выпьем по чарке, йо-хо-хо! Блэкстоун засмеялся, и Элизабет слабо улыбнулась, но затем ее глаза расширились. — Попугай, — прошептала Элизабет. — Красочный, говорящий попугай, — она прикусила нижнюю губу, не зная что ей делать: смеяться или плакать. — Мы крадем, кладем в мешок и пьем! Блэкстоун снова рассмеялся, попугай посмотрел на него и взмахнул крыльями. Элизабет поцеловала сына в щеку и улыбнулась. — Ох, Джек. Несмотря на все попытки сохранить самообладание, Элизабет почувствовала, как на глазах наворачиваются слезы. Он помнил, что она хотела поющего попугая. Она сказала ему об этом только один раз, только один раз… утром, после их первой совместной ночи… — Мы гр-р-рабим, стр-р-реляем из винтовки! — объявил торжествующе попугай и полетел с плеча Элизабет на один из шкафов. Блэкстоун моргнул, явно разочарованный исчезновением попугая. Элизабет взяла его за руку, чтобы привлечь его внимание. Малыш посмотрел и улыбнулся. — Папа научил попугая петь песни маме, — сказала она, целуя крошечную руку сына. — Я уверена, что он будет петь еще много раз. — Грабь и растрачивай… — закричал попугай, ударяя клювом в стену. Элизабет улыбнулась, но вспомнила ситуацию, в которой оказалась. Из-за сына и попугая она на некоторое время забыла о происходящем… Она вздохнула. Барбосса мог вернуться в любой момент, а у нее до сих пор не было плана. Возможно, ей стоило бы попытаться выяснить, был ли Джек взят в плен… На самом деле это не имело значения, потому что даже если он был свободен и собирался спасти ее, она не могла знать, когда ему это удастся. Она слабо улыбнулась. Конечно, он был Капитаном Джеком Воробьем, и была вероятность, что он это что-нибудь придумает, но… — Выпьем по чар-р-рке! Элизабет подняла голову. — Йо-хо-йо-хо, — попугай несколько раз ударил клювом в стену и… — Пиратская жизнь… — кусок дерева упал на шкаф. Элизабет моргнула, и даже Блэкстоун, казалось, приподнял голову, чтобы увидеть, что происходит. — По мне! Элизабет медленно встала и подошла к шкафу, увидев в стене отверстие. Попугай тоже заинтересовался тем, что было внутри. Он наклонил голову вперед и заглянул внутрь. Элизабет подошла к шкафу и осторожно отодвинула попугая. Птица отстранилась и прилетела обратно ей на плечо. — Мы дьяволы, паршивые овцы, — визжал попугай. Малыш хихикнул. Элизабет протянула руку и вытащила какой-то маленький предмет. — Очень плохие ноги! — попугай дважды хлопнул крыльями и улетел. Элизабет уставилась на маленькую бутылочку в руке. — Действительно плохие ноги, — рассеянно повторила она, глядя на прозрачную жидкость внутри бутылки. Блэкстоун снова начал играть с волосами Элизабет. После минутного размышления она сжала бутылку в руке, и на ее губах мелькнула хитрая улыбка. — Действительно плохие ноги, — напела она и положила упавший со стены кусок дерева на свое место и отошла. Она села на край кровати, посмотрела на Блэкстоуна и улыбнулась. — Думаю, тебе придется помочь маме, моя маленькая пиратская любовь, — прошептала она. — И надеюсь, что это сработает, — нахмурившись, добавила она.