***
— Мистер Гиббс! — Джек поднялся на палубу и направился к штурвалу. — Мистер Раджетти вернулся с миссии? — Да! — Гиббс улыбнулся. — Он вернулся. Гиббс предложил отправить маленький сундук с украшениями Жизель в качестве подарка, потому что если бы не ее письмо, они бы никогда не узнали, где находится Элизабет. Также они решили наградить таким же сундуком Скарлетт, когда они остановятся в Тортуге. — Тогда мы отплываем, — приказал Джек, улыбаясь. — Есть, Капитан! — Гиббс улыбнулся. — Тортуга? — он понимающе улыбнулся: это было очевидно, так как намечался свадебный пир, который еще планировался после поисков Источника Молодости, не принесшим им бессмертия, после чего последовали десять мучительных месяцев. Несколько дней или даже недель гулянья определенно поднимут командный дух. Джек поморщился. — Нет. Наш курс… Бухта Погибших Кораблей, — сказал он. — Приказ Короля, — добавил он с небольшой ухмылкой, отвечая на вопросительный взгляд Гиббса. — Понятно, — Гиббс засмеялся и кивнул.***
Элизабет стояла, наклонившись над колыбелью, наблюдая за Блэкстоуном и надеясь, что он будет спать спокойно всю ночь. Она махнула рукой Пинтелю и Раджетти, когда они начали спорить, принося в каюту ведра с горячей водой и наполняя ванну. — Кто бы мог подумать, а? — прошептал Пинтел, оглядываясь через плечо на Элизабет, которая отвернулась от них. — Капитан и женатый марионетка. Да и с ребенком в придачу. Элизабет прикусила нижнюю губу, подавляя улыбку. Неужели Пинтел не знал, насколько громким был его «шепот». Вскоре ванна была наполнена, и Пинтел с Раджетти покинули каюту. Элизабет устало посмотрела на ванну, сгорая от нетерпения. Джек должен был только отдать приказ, а затем вернуться. Она оглядела каюту в поисках попугая, но его тоже не было в комнате. Взглянув еще раз на сына, Элизабет ухмыльнулась и начала расстегивать платье. Она подумала, что если ей повезет, то удастся принять ванну, одеться и лечь спать, поэтому, когда Джек вернется, его будет ждать неприятный сюрприз. Она улыбнулась, и, сняв одежду, медленно опустилась в ванну, наслаждаясь горячей водой, омывающей ее и смывающей все те одинокие, жалкие дни, и на мгновение ей показалось, что она снова вернулась назад и это был снова тот день, когда Джек сделал ей предложение… Она засмеялась, проскользнув глубже в ванну, и несколько минут просто лежала, а потом взяла кусочек мыла. После всех процедур Элизабет поднялась на ноги, схватила полотенце и вышла из ванны, на цыпочках подойдя к сундукам, в которых хранилась ее одежда, и к своему удивлению сундуки стояли точно так же, как и год назад. Она открыла один из сундуков, ища платье, которое она еще не носила, и найти его было несложно, поскольку у нее не было возможности перемереть все платья. Просматривая третий сундук, Элизабет нашла белое платье, которое на самом деле было больше похоже на ночнушку, но так как сейчас почти была ночь… Элизабет быстро надела это легкое платье, и, взяв расческу из другого сундука, начала расчесывать волосы, когда вдруг услышала поспешные шаги в коридоре. Вздохнув, она вскочила на ноги, подбежала к колыбельной, чтобы убедиться, что Блэкстоун спал, и поспешила в другую комнату, не удосужившись закрыть за собой дверь. Она услышала, как открылась и закрылась дверь в главную каюту, как только она легла на кровать. — Лиззи? Она улыбнулась и прижалась щекой к подушке, убирая с лица прядь еще влажных волос, чтобы время от времени незаметно открывать глаза. Она забыла накрыться одеялом, но было уже слишком поздно, чтобы это исправить. Возможно, так было даже лучше. Она ухмыльнулась про себя и осторожно подтянула платье, открывая свои ноги выше колен. — Цыпа? Элизабет затаила дыхание, краем глаза увидев темный силуэт Джека. И она впустила вход всю свою силу воли, чтобы не засмеяться. Джек смотрел на кровать со смешанными чувствами. Она так грациозно и мирно спала в их постели. Но ему было грустно от того, что она заснула. Сняв камзол и шляпу, он присел на край кровати и наклонился к ней, чтобы убрать влажные пряди волос с ее лица. Элизабет слегка пошевелилась, изобразив сонно хмурое выражение лица. Джек посмотрел на нее, поглаживая ее по голове, постепенно сужая глаза, пока на его губах не появилась улыбка. Наклонившись вперед, он коснулся губами ушей Элизабет. — Знаешь, Лиззи, в следующий раз, когда ты будешь притворяться спящей, старайся не дрожать каждый раз, когда я прикасаюсь к тебе, — прошептал он ей на ухо, слегка проводя пальцами по ее щеке. Элизабет улыбнулась и быстро перевернулась на спину. — Где ты был? — спросила она, открывая глаза и собираясь скрестить руки на груди, но Джек схватил ее за руки. — Цыпа, я Капитан этого корабля, и я Капитан… Элизабет подняла голову и поцеловала его в губы. — Вы должны мне медовый месяц, Капитан Воробей, — сказала она тихим голосом, наблюдая за его реакцией. Джек улыбнулся ей. — Да, и я устрою его, — он наклонился к ней. — Но меня еще ждет ванна, — он отпустил ее руки и встал. — Так что извини… Элизабет бросилась вперед, схватила его за рубашку и повалила на кровать. — Вы опоздали, Капитан, поэтому пропустите ванну, — прошептала она, сунув руки под его рубашку. — Я не буду больше ждать тебя, — улыбнулась она и бросила его рубашку в сторону. — Не говоря уже о том, что вода стала холодной, — она медленно провела руками по его груди. — По крайней мере, тебе понравилась ванна, дорогая, — он наклонился, целуя ее шею, запустив одну руку в ее волосы, а другая рука скользнула под ее платье. — Я могла бы наслаждаться ею дольше, — прошептала она, закрывая глаза. — Если бы мой законный муж не пропал. Он наклонил голову назад, чтобы взглянуть на нее, затем наклонился вперед и коснулся ее губ, и она крепче обняла его, поддаваясь поцелую, не сдерживая ничего — никаких чувств, никаких эмоций. Они целовались, снимали остальную одежду, бросая ее во всевозможные стороны. — Боже мой, только море знает, как я скучал по тебе, — прошептал он, подхватывая ее на руки. — Элизабет… — его губы блуждали по ее губам, шеи, груди. — Элизабет… Она открыла глаза и слабо улыбнулась. — Я люблю тебя, — прошептала она, цепляясь за него, его губы касались ее уха. — Я знаю, — хрипло прошептал он. — Джек. — Скажи это еще раз, — выдохнул он после паузы. — Я люблю тебя, — прошептала она, скользя руками по его плечам, когда он уткнулся лицом в ее шею. — Я люблю тебя, — повторила она, хотя он больше не просил. — Я люблю тебя, — выдохнула она, ее мысли кружились в голове — пропитанные цветами, звуками, и море разбилось о ее воображение, его руки держали ее над поверхностью океана, его губы прокладывали курс по ее коже, и она обхватила его лицо руками, углубляя поцелуй, отпуская свое прошлое, все, кроме него — единственного воспоминания, которое она не могла позволить себе потерять. — Я люблю тебя… — Я люблю тебя, Элизабет, — пылко прошептал он, прерывая поцелуй, но прежде чем она открыла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом, он снова поцеловал ее. — Я помню, — сказала она едва слышным шепотом, улыбаясь и вспоминая дни и ночи с ним и без него, каждое его слово, каждое пламя, искрящееся в его глазах, каждый жест и то время, когда он был всего лишь литературным персонажем со страниц книг, полных приключений. — Я помнила тебя… даже когда не… Она открыла глаза, встретившись с двумя черными сверкающими камнями, смотрящих на нее. Джек улыбнулся, его рука скользнула вверх по ее руке. — Я знаю, — прошептал он самодовольно. — Я знал. Вот почему… я не удосужился сказать правду… во-первых… дорогая, — он поцеловал ее в губы. Она застонала, этот звук приглушил поцелуй. — Но ты сказал, — выдохнула она. — Ты сказал, — повторила она неслышно, закрывая глаза и тая в его прикосновениях; его глаза наблюдали за ней, наблюдали за ней сейчас, всегда. Даже когда было темно. И она была права, когда поняла, что его дыхание было чарующим. Только потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что это было не совсем дыхание. Это было его присутствие и его шепот…***
Элизабет проснулась от покалывания в плече. Она пошевелилась и улыбнулась, не открывая глаз. — Ты можешь продолжать, — сонно прошептала она, прижимаясь лицом к подушке. — Прости, дорогая. Я не хотел тебя будить, — ответил Джек тихим голосом, оставляя мягкие поцелуи вдоль ее руки и плеча, обхватив рукой ее талию и притягивая ближе к себе. — Ты хорошо спала? — спросил он с улыбкой, накручивая ее волосы на пальцы. — Уже утро? — спросила Элизабет. — Нет, — Джек взглянул на окно. — Это только рассвет, — он откинул ее волосы в сторону. Элизабет рассмеялась. — Так почему ты не будишь меня? — спросила она, слегка наклонив голову в сторону. — Я сказал тебе, что не собираюсь тебя будить, милая, — усмехнулся Джек, переворачивая ее на спину. — Значит, я могу продолжать спать? — спросила Элизабет, закрывая глаза. Джек поднес руку к ее лицу, изящно рисуя кончиками пальцев узоры. — Возможно, тебе захочется проснуться, Элизабет, — пробормотал он. Она улыбнулась. — Почему? — спросила она, потянувшись к нему и положив руки ему на плечи. Когда он не ответил, она повторила. — Почему… — глаза Элизабет на секунду открылись, а затем снова закрылись. — Да, — прошептал Джек со смехом. — Вот так, дорогая, — выдохнул он, целуя ее и проводя рукой по ее спине, и она вздрогнула от холода, когда его кольца коснулись ее кожи. — Я чувствую, что этого никогда не было… — сказала Элизабет, целуя его, когда он наклонился к ней. — Как будто мы никогда не разлучались. — Это потому, что мы очень хорошо разбираемся с потерянным временем, — ответил он хриплым шепотом. Элизабет улыбнулась, наклонив голову назад, уткнувшись в подушку. Она хотела сказать что-то еще, но ей становилось все труднее дышать, не говоря уже о том, чтобы думать или говорить, поэтому она просто шептала «да», заставляя мужа улыбаться. — Ты можешь спать, милая. Я обещаю, что больше тебя не потревожу, — прошептал Джек с кривой улыбкой, держа Элизабет в крепких объятиях. Элизабет тихо засмеялась, прижимаясь ближе к нему. — Нет, я не собираюсь верить этому снова, — ухмыльнулась она, глядя на него. — Я уже три раза засыпала, и трижды была жестоко разбужена. — Жестоко?! — глаза Джека расширились. — Дорогая, я даже не начал злиться, — прошептал он, осторожно проводя ногтями по ее спине. Элизабет прикусила нижнюю губу, жадно глядя в его темные глаза. — Может быть, тебе стоит начать прямо сейчас, — выдохнула она, обводя контуры его губ кончиками пальцев, ее глаза блуждали по всему его лицу, его груди. Его губы растянулись в ухмылке. — Ты уверена? — спросил он с улыбкой. Элизабет положила руку ему на плечо. — Джек… — Ах, — он поцеловал ее в губы. — Боишься собственного мужа, дорогая? Элизабет улыбнулась, мягко прерывая поцелуй. — Джек… — она глубоко вздохнула, выражение ее лица стало серьезным. — Не мог бы ты… рассказать мне, что случилось? — осторожно спросила она. Джек обнял ее. — Джек… — тихо сказала она, проводя пальцами по его дредам. Они долго молчали, и Элизабет закрыла глаза, начиная сомневаться, что он все-таки расскажет ей, что случилось. Но затем он прокашлялся и прошептал с оттенком капризности в голосе: — Это был… — он замолчал. Элизабет задержала дыхание. — Гиббс, — начал он более серьезно. Элизабет открыла глаза. — Гиббс выстрелил в тебя?! — она почти выкрикнула это предложение, обхватила его лицо руками. Джек поморщился. — Нет, нет, — он сморщил лоб, слегка нахмурившись. — Нам действительно нужно об этом говорить? — Да, нужно, — решительно заявила Элизабет. Джек вздохнул, несчастно поглядев на нее. Элизабет улыбнулась. — Давай продолжим. Джек посмотрел на нее, улыбаясь тому, какая она красивая. — Ты выглядеть прекрасно, — начал он, пытаясь поцеловать ее, но Элизабет приложила палец к его губам. — Капитан Воробей, не меняйте тему разговора. — Я только… — Джек! — она прервала его, многозначительно посмотрев на него. Джек закатил глаза. — Если бы не Гиббс, эта дыра была бы где-нибудь еще, — быстро сказал он, поворачивая голову вправо и влево, чтобы поцеловать каждую из ее рук. — А где? — тихо спросила Элизабет, приподняв брови. Джек посмотрел в потолок. — Где-то там, — сказал он, пожав плечами. Элизабет проследила за его взглядом и в замешательстве посмотрела на потолок. — Там? — спросила она с сомнением, переводя взгляд на Джека. Джек вздохнул, по-видимому, постепенно отказываясь от мысли, что ему удастся избежать необходимости рассказывать Элизабет, что произошло на самом деле. Он поднял руку и указал на голову. — Там. Глаза Элизабет расширились от ужаса. — Что? — она тяжело задышала. Джек отрицательно покачал головой. — Лиззи, все в порядке. Это… — В порядке?! В порядке?! Ты мог… ты… — она покачала головой, выглядя настолько ошеломленной, что Джек слегка улыбнулся. — Лиззи… — он наклонился, пытаясь поцеловать ее, но она не поддалась, и в конце концов задала тот самый главный вопрос, о котором, как он надеялся, она не вспомнит: — Кто стрелял в тебя? Джек некоторое время молча смотрел на нее, задаваясь вопросом, поверит ли она популярной версии, распространенной Гиббсом в Бухте, о том, что он был ранее при битве в Призрачном море… — Джек, — сказала она резким тоном. — Кто стрелял в тебя? Он прищурился и раздраженно вздохнул. — Никто, — обиженно сказал он. Элизабет удивленно моргнула. — Что ты имеешь… — начала она, но затем замерла, остановившись на полуслове. Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами, чувствуя холодную дрожь. — Джек… — прошептала она дрожащим голосом. — Я думал, что ты ушла, Лиззи, — сказал он смиренно. — Думал, что ты умерла. Не было смысла жить дальше, — он наклонился и горячо поцеловал. — Тише, дорогая, — он отстранился, обхватил ее лицо руками и покачал головой. — Как ты мог… — прошептала она, обхватив его шею, неосознанно впиваясь ногтями в его в спину. — Тш-ш, Лиззи, все кончено. Давай оставим все позади, хорошо? — он улыбнулся, вытирая слезы с ее лица. — Как я могу… — Это приказ, — прервал ее Джек с хитрой улыбкой. Элизабет улыбнулась. — О, Джек… — она покачала головой, а затем грубо втянула его в поцелуй, крепче обнимая его. Они лихорадочно целовались, пока никто из них не мог ни дышать, ни думать; пока мир вокруг не развалился. Они одновременно отстранились друг от друга. — Что это было? — спросила Элизабет, глядя на Джека. — Я не… Они оба вздрогнули, когда услышали еще один выстрел из пушки, за которым последовали крики команды.