somnium, somnia...

NC-17
Завершён
1256
12
автор
Фэндом:
Размер:
1 277 страниц, 394 502 слова, 181 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
1256 Нравится 500 Отзывы 325 В сборник

Апокалипсис. День 515...

Настройки
Примечания:

Три дня спустя…

«Вещи не становятся лучше. Они становятся хуже.»

— Рик Граймс (The Walking Dead, S5E1)

Ворота Александрии в это утро почти не закрывались. Спешащие по делам люди, используя лошадей или машины, то и дело выезжали за ограду. Просторный пристрой с южной стороны городка преобразился, украшенный пёстрой вывеской на входе. Подготовка перед ярмаркой шла полным ходом. Будто люди, поглощённые праздником, совсем забыли об апокалипсисе. А, может, старательно пытались сделать это. И лишь изредка забредшие на шум ходячие напоминали о конце света, к которому все уже успели привыкнуть. Бегающий от группы к группе Рик, подобно бригадиру на стройке, руководил всеми процессами сразу. И, кажется, всерьёз умудрялся держать все задачи в голове. Друзья умело распределялись им по командам. И руководили теми, кто вызвался на подготовку ко дню всеобщей торговли. «Ярмарка нового начала», как окрестили её люди. И как гласило пёстрое полотно. От того смертельно опасного Рика Граймса, казалось, почти не осталось и следа, оставив за ним титул первоклассного лидера и заменив его среди жителей общин званием «легенды». Последнему шериф был крайне не рад. Но отучить людей от этой привычки оказалось практически невозможным. Будь то жители Хиллтоп, Бругсворк, Рошфоул или Королевства — все они беспрекословно подчинялись ему, стоило Рику обратиться к кому-то из них с поручением. Сейчас, спустя почти пять месяцев, он смирился и понемногу к этому привык. Передохнув на секунду, Граймс остановился, созерцая плоды своих трудов, и устало, но удовлетворённо, улыбнулся. Всё проходит так, как он и планировал. Не только ярмарка. Их жизнь. План действует. Его план всерьёз действует. В ближайшем будущем осуществится то, чем он грезил ещё тогда, расправившись с последними недоброжелателями. В тот день, когда решил, что больше так жить нельзя. — Вот туда, — правее, ближе к краю центральной поляны, Тобин умело руководил выделенной группой строителей. — Отнесите к Нине. И люди со свежесколоченными столами отправились вглубь городка. Остальные в его распоряжении — Спенсер и Джозеф Картер — послушно колотили следующий стол. — Нет, нет, Эрик, это не сюда. — Тара остановила Эрика с Лэсом, что несли разукрашенную вывеску. И Аарон, что шагал мимо с ящиком гвоздей, услышав имя Эрика, тут же глянул в их сторону. — Это на центральный вход, — Тара неопределённо махнула им рукой. — Центральный со стороны ворот или входа на ярмарку? — Лэс устало поглядывал на Тару. Парня можно понять — ему скоро в патруль, а он занимается вывесками. Рик усмехнулся. Кажется, Лэс заступает вместе с Малколмом через час. — Тара? — в поисках своего парня к ней подошла Франсин. Значит, уже успела освободиться, передать Джудит Карлу. — Ты видела Энди? Франсин познакомилась с Энди ещё три месяца назад, когда парня нашли скитальцем по пути домой. С тех пор они ходят друг за другом прямо как Дэрил с Ниной. — Франсин, — взмолилась Тара. — Покажи им, куда это нести. Франсин охотно согласилась, уводя парней в сторону ворот. — И, Франс! — окликнула её Тара. — Энди у Нины. Франсин понимающе кивнула, прдолжив путь. Мимо прошла ещё одна парочка. Эти по возрасту ближе к Карлу, но чуть старше. — Ты скоро заступаешь? — Кэтрин Хоуллз, дочь Саблы и Бакстера. Активисты из Рошфоула. Приехали сюда всей семьёй, помогать в ярмарке. Рик это уважал. — Я уже. Заскочил на минутку, — тепло ответил ей Лео, шедший об руку со своей девушкой. Лео Кен Роуз, сын Эрла и Тэмми из Хиллтопа. Ещё один парнишка-активист, что не пожелал оставаться в стороне (как бы его не отговаривали старики). — Я не мог, — скромно добавлял Лео, — не мог не повидаться с тобой. Девушка смущённо улыбнулась, опуская голову. Пара прошла дальше. Их здесь окрестили «Ромео и Джульетта» после того, как родители обоих, беспокоясь за частые переезды детей по апокалипсису ради встречи друг с другом, запретили им видеться. Но, как видно, это бесполезно. Мимо проходившая Мишон остановилась следом. — Устал? — понимающе протянула она. Рик взглянул на корзину с продуктами, что Мишон несла к месту пересчёта запасов. Вопреки ожиданиям, смотрелось это весьма гармонично. Однако катана за спиной шла ей куда больше. — А ты? — измождённо улыбнулся он, кивая ей на корзину. — Рик, — недовольно протянула самурайка, подтверждая его мысли. — Я хочу реальную работу, — она раздражённо поставила корзину на землю. — Я не хочу заниматься этой ерундой. Граймс укоризненно глядел на подругу. — Отправь ты меня в патруль, на любой из всех четырёх торговых путей, и я была бы благодарна, — она с надеждой смотрела на него. — Ты же знаешь, что ты нужна мне здесь, — мягко настоял Рик. — Ты умело руководишь процессом и очень помогаешь мне. — На этот случай у тебя есть Нина, — настаивающе заметила негритянка. — Мне же больше по душе катана, Рик, — она в отчаянии покачала головой. — Умело руководить я могу и в патруле. Граймс устало вздохнул. — Ну, хорошо, — сдался он. — Будешь в течение каждого дня проверять патрули. Их распределение теперь на тебе. Если сочтёшь нужным, — он утвердительно качнул головой, — возьми ещё людей. Но только тех, кто свободен, хорошо? Просияв белоснежной улыбкой, обрадованная Мишон бросилась к нему на шею, благодарно обнимая. Граймс понимающе усмехнулся. — Люблю тебя! — машинально вырвался её радостный возглас. Секундой после она, замешкавшись, отстранилась, казалось, оглушённая собственными словами. — Отнесу, э… — Мишон подняла с земли корзину. — Отнесу Нине и приступлю. Рик, широко открыв глаза, смотрел на неё, озадаченный такой внезапной фразой. Долгие, крепкие, как стальной канат, отношения не обозначились у него в голове чем-то сугубо определённым. Нет, их связь с Мишон значила для него иное. Простое. Что-то, что заставляет двух людей быть вместе, просто потому что он твой родной человек. Но ни разу за всё это время он не догадался произнести эти три столь важных, элементарных слова. Самурайка, круто развернувшись, уже покинула его, спешно шагая к ярмарке. — Мишон? — позвал её опомнившийся Рик, но среди людского шума и суеты расслышать его оклик не представлялось возможным. Хотя, кажется, она всё-таки его слышала.

***

Будущая ярмарка оживлялась красками, плавно разрастаясь припасами съедобной и вещевой необходимости, и, казалось, распространяя запахи свежих продуктов на несколько миль в округе. Жара продолжала испытывать на прочность александрийцев, неизменно держа их под прицелом знойных лучей. Мимо суетились люди. Женщины переносили продукты и товары на обмен. Тащившие дубовый стол мужчины поставили свою ношу в указанное место. — Отлично! — одобрительно крикнула Нина, благодарно кивнув им. Собранные в высокий хвост волосы щекотно касались поясницы. А солнечные лучи упрямо мешали обзору (надо бы раздобыть кепку). Одетая в хлопковые шорты и растянутую тоненькую майку, девушка стояла на одном из столов, осматривая ход процесса. Залезть на эту конструкцию оказалось вынужденной мерой — необходимостью лицезреть всё с нужного ракурса. И не подвести Рика. Граймс спокойно — даже слишком спокойно, по мнению самой девушки — доверил ей ход процесса. Не особо и спрашивая её желания и умений в вопросе руководства (коих, как ей казалось, нет совсем). Сказал, что больше некому. Но Нина понимала. Это первая ярмарка. Первая среди всех общин. Нужно сделать всё в лучшем виде. И порой, приходится контролировать всё до мелочей… И как Рик с этим справляется? — Брэндон! — Да, миссис Диксон? — отозвался один из работников, отрываясь от записей в блокноте. — Как закончите, передайте результаты Мишон, пожалуйста, — посоветовала девушка. — Энди? Тащившие следующий стол мужчины остановились. Один из них с готовностью повернулся к ней. — Правые столы лучше отодвинуть, они мешают проходу. Только не трогайте те дальние ряды — это для гостей. Нина оглядела кишащую перед глазами суету. Всё идёт по плану. По крайней мере, так хочется думать. Станет обидно, если уже на празднике вдруг обнаружится маленькая, но досадная, оплошность. Всего не предугадаешь. Как и в жизни. Что-нибудь, в любом случае, пойдёт не так. Убедившись, что пока всё регулируется своим ходом, девушка уже приготовилась слезть. Как вдруг ей подали руку. Перед ней стоял молодой человек, один из жителей Бругсворка. Солдаты Стивенсона, даже спустя выживание в апокалипсисе, остаются верными его командованию. Здесь заслуга его самого. Джейк отправил на помощь Рику несколько своих людей. И этот тип, судя по форме, числился среди них. — Я справлюсь, — коротко обрубила Нина. Игнорируя протянутую руку, девушка ловко спрыгнула на землю. Коренастый солдат лишь ухмыльнулся и, не собираясь уходить, проследил за её движением. Оглядывая развернувшиеся приготовления, Нина облегчённо вздохнула (кажется, она учла всё, что Рик велел сделать в этой зоне ярмарки). У неё на сегодня ещё много дел. И все до одного — по поручению Рика. Да, она сама вызвалась, и уверена, что справится. А теперь — придётся расхлёбывать всё, в чём обещала помочь. Не страшно. Главное, погрузиться в работу настолько, чтобы дни пролетели как один, и Дэрил вернулся уже наконец с этой длительной вылазки. Не тратя более время, Нина зашагала прочь. Парень зашагал рядом. — Вышло изящно, — заметил он на её «самостоятельный» прыжок. Погружённая в беспокойные мысли о ярмарке и о том, что Дэрил где-то там, далеко, и не появится здесь ещё несколько дней, Нина не сразу осознала, что же имеет в виду этот странный солдат. И главное — что он до сих пор торчит возле неё. По спине поползло подозрение. Его навязчивость превышала норму адекватности. И, если ранее она даже не взяла во внимание поведение одного из гостей Александрии и то, что он слишком часто попадался ей на глаза, то сейчас всё больше злилась при одном его виде. Нина остановилась. — Послушай… — Сержант Уилльям Сандерс, к вашим услугам, — сверкнул он улыбкой. — Послушай, Сандерс, — вздохнула Нина, игнорируя его реплики (ещё его тут не хватало). — Ты к нам из Бругсворка надолго? Солдат довольно улыбался, проводя ладонью по светлой пряди волос. Будто стараясь пригладить засуетившиеся от её слов мысли. — Вас волнует, надолго ли я здесь, мисс? — с деланной интеллигентностью подчёркивая официальный тон, проговорил Уильям. — Эт приятно. — «Миссис», — раздражённо глядя на него исподлобья, поправила его девушка. — Всё, что скажешь, хоть «Королева Елизавета», — продолжал играть эту роль тот. И его слова неприятно хлестнули самолюбие, руша нормы личных границ. — Но если тебе так удобнее, пусть будет миссис… — «Диксон», — заводясь от этой грубости, жёстко напомнила ему Нина. — «Миссис Диксон». Солдат сдался, хохотнув. — Ладно, давай просто «Нина», идёт? — улыбнулся он, спокойно, даже с долей иронии, реагируя на её поправки. Это возмутило. Будь это усмешка или способ обратить на себя внимание — оно вызывало всё больше и больше гнева. Если этот подозрительный солдат продолжит в том же духе, по приезду придётся сказать об этой глупой ситуации Дэрилу. И, конечно, чисто по-бабски, спровоцировать конфликт, ибо разборок будет не избежать. Этого ужасно не хотелось. И дело не только в том, что накануне — ярмарка, и конфликт между жителями общин не пойдёт празднику на пользу. Дело в Дэриле. Разговорами её арбалетчик не отделается, может перегнуть палку, став источником раздора в только-только наладившемся мире. Подставлять его катастрофически не хотелось. Как и признавать, что сама она не всегда способна избавиться от подобных проблем собственными силами. Глупо. Она противостояла Спасителям, участвуя в массовых перестрелках, избегала множества ситуаций куда щекотливее. А здесь, в наступившем «мире» испугается навязчивого «сержанта»? Ка бы не так. Справится, ничего не случится. В конце концов, она не первый день тут живёт — сможет сама за себя постоять. Если не поможет — пустит в ход то, чему успел обучить её Иисус. Нина устало вздохнула, уговорив себя стоять на месте. Если она сейчас с этим не разберётся, это преследование продолжится и дальше. — Но если тебе так лучше, — Сандерс ответа не дождался, но спокойно улыбнулся, продолжая свою речь, — то буду обращаться к тебе «миссис». Солдат сверкнул улыбкой, ожидая её реакции, без стеснения окидывая взглядом с головы до ног и делая шаг ближе… Внезапно, около его горла блеснул кинжал, обжигая кожу нагретой на солнце сталью. Стиснув зубы, девушка холодно смотрела на настырного парня. Если он не знал, что внешность обманчива, то сейчас в этом убедится. Достал. Его взгляд изменился. К интересу примешалось восхищение. Но, примирительно подняв руки, Уилл благоразумно отступил. — Прости, я не хотел тебя злить, — довольно искренне проговорил Сандерс. Именно этой фразы она и добивалась. — Это же шутка, — в тоне его голоса звучали правдивые нотки извинения. — Просто, мой характер оставляет желать лучшего. Его уже нарисовавшийся маньякоподобный образ стал разбавляться нотками адекватности. Веррно, ещё мягко сказано. Девушка хмыкнула, одобряя последнюю фразу. — В Бругсворке все знают, кто такой Уилл Сандерс, — довольно усмехнулся солдат. — Особенно, женщины, — добавил он с ухмылкой. Нина возвела взгляд к небу, покачав головой и даже не собираясь скрывать свою насмешку. — Так ты к нам надолго, Уилл Сандерс? — передразнив его, колко поинтересовалась девушка, убирая кинжал на место. Он заулыбался, услышав своё имя и фамилию из её уст. — Надеюсь… — парень помедлил, задумчиво поглядывая на девушку, — что надолго. Эта фраза неприятно оттянула плечи. Но Нина промолчала. — А пока — до окончания праздника, — закончил Сандерс. — Тогда потрудись вспомнить, для чего ты здесь, — поучительно проговорила Нина. — Чтобы я, Рик или кто-то ещё из «Совета» могли дать тебе задание. И с этого момента держись от меня подальше. Она развернулась и раздражённо зашагала в сторону Александрии, кивнув недалеко стоящей Мишон. Солдат, ухмыляясь, с интересом глядел девушке вслед. — Я всегда к вашим услугам, «миссис Диксон», — крикнул он вдогонку, привлекая внимание людей, спешащих в предпраздничной суете.

***

Поставив корзину на первый попавшийся стол, самурайка быстро поравнялась с солдатом, недовольно сверкая на него белками глаз. — О, привет, — Уилл непринуждённо улыбнулся ей. — Я Уилл. А ты, кажется, Мишон, да? — он опасливо хохотнул, поглядывая на висящее за спиной у женщины оружие. — Сабля — супер. Честно признаться, выглядит устрашающе. Точнее, правильнее называть катана, я прав? — Послушай, Сандерс, — сердито оборвала его негритянка. — Если ты не понимаешь, когда тебя культурно посылают и посылают очень далеко, я скажу прямее: отвали от неё, — прошипела она, тыча пальцем в грудь парня. — Запомни: если только Дэрил Диксон узнает, как старательно ты вьёшся вокруг его жены — он с тебя живьём шкуру спустит. Ты меня понял? Парень недоверчиво фыркнул. Но самурайка смотрела на него без доли иронии. Сандерс хмыкнул, безразлично пожав плечами. — Ну, пусть попытается, — проговорил он со спокойствием. — Я встречал разных вояк, пока служил. С деревенщиной уж как-нибудь справлюсь. Не пойму, почему вы все так боитесь его. Мишон сверкнула недоброй улыбкой. — Кто сказал, что бояться надо нам? — с нотками угрозы протянула она. — Ты играешь с огнём, мальчик. Предупреждая тебя об этом, поверь, я беспокоюсь не за их отношения. Я беспокоюсь за тебя. Подумай об этом. Раздражённо развернувшись, самурайка пошла в сторону Розиты, оставив наглеца задумчиво смотреть ей вслед. Эспиноза радушно улыбнулась подруге, но, увидев её настроение, осеклась. — Что случилось? — она настороженно разглядывала её злобу. — Всё в порядке, — проговорила негритянка, шумно выдыхая. — Просто… — она вновь шумно выдохнула, наконец, усмиряя свой гнев и понимая, откуда он взялся. — Просто вся эта ярмарка — это не моё. Розита вздохнула, полностью разделяя её мнение. — Понимаю, — кивнула она. — Не могу отделаться от мысли, что всё это — полный бред. Самурайка дипломатично промолчала, но усмешка на её лице выдала согласие. — Что-ж, тогда у меня есть к тебе предложение, — Мишон загадочно глядела на подругу. — Может, ты знаешь, кому можно заменить тебя? Эспиноза, разгораясь улыбкой, вопросительно смотрела на неё. — Собирайся, — сдалась негритянка. — Беру тебя в патруль. За нами — торговые пути. Будем проверять другие патрули. Розита просияла, благодарно воздев взгляд к небу. — Алилуйя, — облегчённо выдохнула она, поставив свою корзину прямо на землю. — Такими темпами я поверю Гэбу, что бог есть. — Не сглазь, — в шутку осекла её самурайка и, кивнув подруге, зашагала вместе с ней прочь. — Когда мы? — уже готовая к действиям, Розита бодро шагала рядом. — Сейчас, — пояснила расклад Мишон. — На лошадях долго. Но пока только копытные. Жди меня у ворот, — она кивнула в другой конец общины. — Я найду ещё людей. — Обойдёмся, — остановила её Эспиноза. — Мы прекрасно справимся и вдвоём.

Апокалипсис. День 516

Иисус раздражённо открыл дверь в кабинет. Да, он здесь. Предводитель Хиллтопа невозмутимо сидел в кресле, делая очередную запись в свой журнал. — Грэгори, — со сдержанным раздражением обратился к нему Пол. — Ты отправил людей? Седобородый предводитель с демонстративной медлительностью оторвался от своего занятия. — Ты про что? — терпеливо произнёс он, вновь утыкаясь в журнал. — Пропали двое наших людей, — стараясь держать уважительный тон, проговорил Ровиа на повышенных тонах. — Пропали два дня назад. А ты так и не собрал поисковую группу. Грэгори молчал, спокойно читая записи. — Грэгори! — не выдержав, воскликнул Пол. Тот, наконец, оторвался от своего занятия. — Послушай, Иисус, — устало вздохнул лидер Хиллтопа, снимая очки. — Ты — моя правая рука. Ты и сам должен понимать ситуацию. Люди хотели, чтобы я послушался Рика Граймса и выделил людей на патрули? Раз того хочет народ, я послушал. Выделил. Двоих. И они пропали. Но вместо того, чтобы помочь, он потребовал ещё. От столь резкой смены разговора на другое русло Пол даже замешкался. Казалось, Грэгори не понимает весьма искренне. Хоть сам Иисус и знает этого человека уже слишком хорошо. — При чём здесь Рик? — воскликнул Пол, подходя ближе. — Александрия является центральным местом наших торговых путей. От неё отходят все дороги. Рик организовывает всё это. Больше всего людей на всё это выделяет именно он. — Я говорил, что план не доработан, — настойчиво вымолвил Грэг, выказывая деланный упрёк за смиренной сдержанностью. Он часто поморгал, демонстрируя праведное раздражение. — Но люди меня не слушали. «Ты» меня не слушал. А теперь — ты машешь руками и требуешь действий, которые повлекут за собой новые потери ещё большего количества людей? Пол вновь на мгновение осёкся. Скорее, от изумления. Сейчас Грэгори выглядел весьма умным и рассудительным лидером. И как у него получается так ловко переводить стрелки? — Но тут же их семьи, — настойчиво выдохнул Пол. — Их дети. Что ты скажешь им? Что «Рик виноват в недоработке плана»? Грэгори примирительно вздохнул. — Уверен, не только я, но и ты пожалеешь об этом. Хорошо. Направь нескольких людей в ту местность. Пусть разведают всё. А ты остаёшься. Ровиа в недоумении смотрел на него. Да он же готов мчаться туда сразу, как только найдёт подмогу. Как можно сидеть здесь, пока остальные пойдут на поиски? — Я могу помочь им, — настойчиво проговорил Пол. — Иисус, ты «очень» нужен мне сейчас, — делая акцент, со всё той же деланной сдержанностью дипломатично произнёс Грэгори. — Пожалуйста, сделай, как я прошу. Пол примирительно вздохнул. В конце концов, главный здесь Грэгори. — Хорошо, — сдавшись, невесело проговорил Иисус. — Отправлю туда Лео и Обина.

***

Цоканье копыт размеренно разносилось по дороге, теряясь в прилеске. От нагретого на солнцепёке асфальта шёл жар. Но, как и эхо, терялось на подходе к лесу, откуда веяло чуть большей прохладой. И тенью. — Хитро поступил, что увязался с нами, — Мишон, покачиваясь на бурой лошади, с усмешкой покосилась на Спенсера. — Так не любишь праздничный переполох? Или дело не только в умелом уходе от работы? — она многозначительно посмотрела на Розиту, от чего та весело прыснула. Спенсер, стушевавшись, но расплываясь в улыбке, опустил взгляд, мельком скосив его на Роз. — Вообще-то, Саша сейчас ни за что не отдаст пост, — заметил молодой человек. — Кто-кто, а Уильямс однозначно считает эту затею полным бредом. — Не только она, — скептически заметила Эспиноза. Роз и Спенсер Монро обменялись понимающими взглядами. — Нет, тут я согласна с Риком, — подумав, честно возразила Мишон. — Ну, кто б сомневался, — Роз закусила губу в попытке не улыбаться. Спенсер промолчал, тоже понимающе усмехнувшись. Мишон склонила голову, укоризненно взглянув на подругу. — Не только поэтому, — возразила негритянка, блеснув ответной улыбкой. — Я серьёзно, — она вновь взглянула на дорогу, меняя оптимизм на задумчивость и продолжая расслабленно держать поводья. — Рик хочет объединить всех. Построить будущее. Для всех выживших. Даже тех, кто нам не друг, но больше не враг. Друзья замолчали, тоже теряя улыбки, обдумывая прозвучавшие слова, что возвращали мысли далеко назад, в, казалось бы, недавно пережитое. Недавно и уже так давно. В настоящие мгновения их вернул привычный всем рык мертвеца. Остановив лошадей, друзья медленно слезли, всматриваясь в чащу сбоку. Хрип доносился из леса. Доносился ближе, чем положено. — Чья это зона? — нахмурившись, пробасила Мишон, с лязгом вынимая из ножен катану. — Все вопросы к Рику, — вторя ей, Эспиноза с невозмутимостью на лице достала с ремня мачете. — Это он знает каждый патруль поимённо. Не я. Спенсер, смахнув винтовку, уже взвёл курок, страхуя девушек на случай, если мертвецов окажется больше, чем хотелось бы. — Без крайней нужды, — услышав затвор, твёрдо напомнила ему самурайка привычную предосторожность. — Будь наготове, держи коней. Из зарослей, хрипя, уже появилось несколько ходячих трупов. Зашагав к мертвецам почти синхронно, боевые женщины в два шага достигли трупов и в четыре взмаха разделались с ними, уже через несколько секунд раздражённо стряхивая кровь с лезвий. — Смысл в патрулях, если всё равно нарываешься на ходячих? — ворчала Розита, убирая мачете на место. Мишон, хмурясь и плотно сжав губы, оставила её без ответа. Патруль она не считала пустой затеей. Как и ярмарку. Везде есть свои огрехи. Не без этого. Действительно, где патруль? Отвечая на её вопрос, сзади послышался топот коней. К ним приближались двое. Женщины предусмотрительно достали оружие. Спенсер приготовил винтовку. — Свои! — на ходу крикнул один из них, натягивая поводья. Лошади сбросили темп. И, поравнявшись с путниками, остановились, качая головами и фыркая от быстрой езды. Всадники спешились, подходя к друзьям. — Мы из Хиллтопа, — доложил тот же мужчина. — Я Обин, — он указал на молодого парня. — Это Лео. Не видели патруль? Этот вопрос, натягивая нервы, приготовил к неприятным новостям. — Что?! — оголяя белки глаз, пробасила Мишон. — Патруль, что, пропал? — И этот тоже? — опередив напарника, изумлённо выпалил Лео. Хмурая Розита, подобно Мишон, сверлила обеспокоенным взглядом вестников. — Что значит «тоже»? — недобро протянула она. — Стойте, — настороженно проговорил Обин, прерывая всех. — Давайте разберёмся. Получается, вы идёте от самой Александрии и ещё не встретили патрулирующих? Друзья с беспокойством переглянулись, оставив хиллтопцев без ответа. — Пропали двое наших, — объяснил мужчина вопросительно взирающим на него александрийцам. — Так вот почему Грэгори скупится на патрули, — вслух озвучила догадку Эспиноза, с задумчивостью покосившись на подругу. Мишон думала о том же. — Он старается оберегать нас, — попытался оправдаться Лео. Услышав его реплику, Мишонн многозначительно фыркнула. Скрыть усмешку она даже не пыталась. — С ними был один из ваших, — продолжал старший Обин. — Картер, кажется. Новость, оседавшая неприятным осадком, усилила беспокойство. Словно всколыхнувшаяся пыль, что взмыла ввысь от нового порыва ветра. Патрулей много. Это лишь один из путей. Несколько александрийцев сейчас где-то там. Самурайка, хмурясь, взглянула на подругу. Роз молчала, глядя на неё в ответ из-под кепки. К мрачности выражения лица подруги примешивалось нечто ещё. Оправданное ожидание. Казалось, она опасалась чего-то такого. — На новом патруле, — оборвал её мысли Обин, — был поставлен Олли. А также двое из вашей общины. Мишонн опустила голову, разглядывая асфальт, будто тот в силах успокоить смесь паники и гнева. — Лэс и Малколм, — сжав губы в плотную полосу, не поднимая взгляда, подхватила хмурая самурайка. — Мы должны найти их, — она решительно взглянула на хиллтопцев. — Отыскать следы. До слуха донёсся звук мчащейся машины. Мчащейся со стороны Хиллтопа. Обернувшиеся друзья напряжённо всматривались вдаль, в переднее стекло автомобиля. Едва тот поравнялся с ними, из кабины спешно вышел Пол. — Иисус, — облегчённо вздохнула Мишон. — Напугал до чёртиков. — Значит, вы в курсе истории, — останавливаясь рядом, мрачно перешёл к делу Ровиа. — Уже да, — так же мрачно пробасила в ответ самурайка. — Приехал как смог, — морщась от досады, признался Иисус, перескакивая взглядом по всем собравшимся. — Нужна Нина, — подхватила беспокойный диалог Эспиноза. — Только она может сказать, что происходит. — Рик не отпустит, — оборвала её Мишон. — Скорее сам поедет. Там всё на них. Слушая её слова, Розита несогласно качала головой, закусив нижнюю губу в попытке сдержать гнев. — Это уже не шутки, Мишон! — воскликнула она раздражённо. — Игры в благополучие с треском разбились о реальность, чёрт возьми! — Эспиноза махнула рукой в сторону Александрии, вновь напоминая своё мнение о ярмарке. — Разве не так?! Роз права. К сожалению, права. И, в глубине души, Мишон с ней сейчас согласна. Оставлять кого-либо без присмотра сейчас нельзя. Как и оставлять без присмотра дорогу к одной из главных развязок. Исподлобья глядя на подругу, самурайка молчала, принимая решение. Розита выжидательно сверлила её взглядом, где уже бурлил гнев и желание действовать. И действовать как можно скорее. — Едем в Александрию, — решительно проговорила Мишонн, срываясь с места на быстрый шаг. Кивнув её решению, Эспиноза тут же развернулась и, прошагав мимо Спенсера, вскочила на лошадь. — И едем все вместе, — оповестила самурайка, оборачиваясь к Полу. — Нужно сообщить Рику, — она взглянула на хиллтопцев. — Обин, Лео и Спенсер — дежурите, не отходя далеко от ворот. Иисус, — вновь переключилась Мишонн на рекрутера, — возьми моего коня. Проверьте с Розитой дорогу к Королевству. Только аккуратно, очень прошу. Проверите — и сразу назад. Чуть что — мы на связи. Я возьму машину и сообщу Рику, после чего отправим проверку на путь в Рошфоул и Бругсворк. Услышав наставления, компания пришла в движение, рассредотачиваясь по местам. Дверь машины хлопнула и автомобиль, сорвавшись с места, помчался в город. Вскочив на коней, остальные рысью понеслись следом.
1256 Нравится 500 Отзывы 325 В сборник
Отзывы (6)