ID работы: 6106060

За решеткой

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
142
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
55 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
142 Нравится 66 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
      22 июня.       Дорогой Дэрил!       Мне очень приятно, что ты сочувствуешь Мэгги и уважаешь ее тайны. Спасибо тебе! Это много для меня значит. Не так-то легко выносить все это в одиночку; но теперь я чувствую, что я больше не одна. Ведь есть ты.       Думаю, ты прав: человек, с которым встречалась Мэгги, женат и старше ее. Я перечитала эти записи еще раз. Все эти «он не мальчишка, а мужчина» и так далее... да, определенно он старше. И, судя по всему, живет в нашем городке. Значит, у нас три подсказки: женатый, старше ее, местный. В городе у нас живет несколько сот человек. Подходящих под это определение — думаю, несколько десятков. Если считать только красивых мужчин, то еще меньше. Мэгги ничего об этом не пишет, но он наверняка хорошо выглядит, верно? Хоть и говорят, что красота в глазах смотрящего. На всякий случай из-за внешности я никого вычеркивать не буду, но вычеркну мужчин старше пятидесяти. И моложе тридцати.       Вчера я отправилась в город — просто гуляла и старалась составить список подозреваемых. Патрик Йейтс, хозяин продуктового магазина, женат, и ему около сорока. Но Мэгги много раз его упоминала, когда рассказывала, как бывает в городе, и говорила о нем самым обычным тоном, как о простом знакомом — так что, скорее всего, это не он. Еще есть хозяин кинотеатра, есть фермер, который владеет землей к востоку от нас, заводчик призовых овец с фермы Уиллоу, хозяин бара «У Генри»… Несколько часов я бродила по городу, вглядывалась в лица встречных, смотрела на руки в поисках обручальных колец. Не могу представить себе Мэгги ни с кем из этих мужчин. И все же он должен быть где-то здесь, верно? Если только он не исчез вместе с Мэгги: но тогда полицейские сочли бы это подозрительным и обязательно об этом бы упомянули, правда?       Я перечитала весь дневник в поисках еще каких-нибудь подсказок, но пока ничего не нашла. Мэгги много пишет о своих чувствах, о мечтах, а вот о том, что с ней происходит — очень мало.       Дэрил, мы переписываемся уже почти полтора месяца, и как-то странно, что еще ни разу друг друга не видели. Я нашла тюрьму на карте. Она совсем недалеко от нас, в часе езды. Пожалуйста, можно мне к тебе приехать? Я просто хочу поздороваться, поблагодарить, и еще, если ты не возражаешь, привезу с собой карту наших мест. Ты знаешь эти леса лучше меня и, может быть, сможешь подсказать что-то, что будет полезно в поисках.

Жду ответа,

Бет.

      Дэрил отложил письмо и с глубоким вздохом откинулся на спинку стула. Итак, она хочет встретиться… Он сидел в общей комнате; и сосед, заметив письмо и выражение его лица, ухмыльнулся ему:       — Че, братан? Что там тебе девчонка пишет?       Мик — рослый малый с мощными кустистыми бакенбардами, которыми очень гордился — был, в сущности, неплохим парнем. Ну, настолько, насколько можно быть неплохим парнем, когда сидишь за вооруженный грабеж.       — Она не моя девушка, — неохотно ответил Дэрил.       Мик подвинулся ближе, явно настроившись на интересную историю.       Никому в тюрьме Дэрил не рассказывал о Бет — и не собирался. Но сейчас что-то заставило его ответить:       — Мы с ней никогда не встречались. Но я ей кое в чем помогаю, и сейчас она пишет, что хочет приехать. Лично поблагодарить, что-то в таком роде.       — И она хорошенькая?       — Очень, — кивнул Дэрил.       — Ну-ну! — проговорил Мик, значительно поиграв бровями. — Давай, братан, не упускай свой шанс! Рыбка сама в сеть идет — хватай и тащи!       — Да не собираюсь я… Черт! Она намного меня моложе… — смущенно и зло пробормотал Дэрил.       Может быть, у нее есть парень, мысленно добавил он. Она ни разу об этом не упоминала — но ведь его это и не касается. С другой стороны, если она чувствует себя одинокой, если этот парень не поддерживает ее в поисках Мэгги — значит, не заслуживает такой девушки, как Бет.       — И что с того? Ты же у нас красавчик! Отмыть, причесать — цены тебе не будет. А от твоего прокуренного голоса девки должны кипятком писать. Давай, отпусти ей пару сладких словечек и тащи в…       — Заткнись, мать твою! Не смей так о ней говорить! Ей и без того досталось. И я ей помочь хочу, а не завалить в койку.       «Да и не смог бы, даже если бы захотел», — мысленно добавил он.       Мик расхохотался и поднял руки ладонями вверх, как бы сдаваясь.       — Ладно, ладно, братан, не кипятись. Не вопрос. А если серьезно — что ей ответишь?       Дэрил яростно взъерошил волосы.       — Да провалиться мне на месте, если знаю!       Мик понимающе кивнул.       — Но посмотреть-то на нее хочется, верно?       Дэрил сунул письмо в карман и встал.       — Иди в задницу, Мик! — рявкнул он и решительно зашагал к выходу.       — И тебе того же, братан!       24 июня.       Бет!       Я внес тебя в список посетителей. Но имей в виду: это тебя ни к чему не обязывает.

Дэрил.

      Самое короткое его письмо — но пока что самое многообещающее.       Бет не терпелось лично встретиться с незнакомцем, который проявил такое участие к судьбе Мэгги и уже дал ей несколько полезных подсказок. Но было здесь и кое-что еще. Незнакомый охотник вызывал у нее жгучее любопытство — тем большее, что о себе он писал очень мало и скупо. Десятки вопросов теснились в голове у Бет, хоть она и понимала, что Дэрил на них отвечать едва ли станет — даже если она и решится их задать.       Сердце ее сильно билось — Бет, сама не знала, отчего — когда она нашла в интернете сайт тюрьмы и набрала номер телефона для посетителей.       — Алло! Да, я хотела бы в эту субботу посетить заключенного. Мистера Дэрила Диксона.       Утро субботы выдалось теплым и солнечным. Бет в раздумье оглядывала свою одежду, разложенную на кровати. Не подходил ни один вариант: это слишком строго, то слишком вызывающе, третье слишком затрапезно. Ей хотелось, чтобы сам внешний вид ее выражал дружбу, благодарность, уважение. Хотелось создать образ человека, которому можно довериться. Ради того, чтобы Дэрил помог ей в поисках Мэгги, да — но не только. Сама не понимая, почему, она хотела больше узнать о самом Дэриле Диксоне.       Наконец она выбрала легкое платье до колен, с вырезом в форме сердечка, джинсовый жакет и босоножки без каблука. Записалась на свидание на два часа дня, но из дома выехала с запасом, в полдень, чтобы не опоздать, заплутав в незнакомом месте. Когда свернула с шоссе и подъехала в тюрьме, сердце ее снова затрепетало. Мысль о том, что она увидит Дэрила Диксона, вызывала в ней какое-то сладкое волнение.       Однако вид тюремных ворот подействовал на Бет, словно ушат холодной воды. Угрюмые серые здания, со всех сторон окруженные забором с колючей проволокой, громкоговорители повсюду, охранники с собаками — все это поразило и ужаснуло ее. Словно во весь рост предстала перед ней грубая реальность: Дэрил в тюрьме. Он сделал что-то дурное, быть может, жестокое. Что, если он ее напугает? Если нагрубит ей, или захочет от нее чего-нибудь грязного, постыдного?       Но нет, нет! Это же Дэрил. Он всегда обращается к ней с уважением, всегда думает о ее чувствах. И от того, что сидит за решеткой, он не превратился в чудовище.       Глубоко вздохнув, Бет припарковала машину, достала из сумочки разрешение на свидание и двинулась ко входу в тюрьму.       — Диксон! К тебе посетитель.       Дэрил — он был в тюремном дворе — вздрогнул, услышав свое имя. Итак, она приехала! Руки вдруг вспотели, пришлось вытереть их о штаны. День был жаркий, и Дэрил приспустил верхнюю часть своего оранжевого комбинезона, завязав рукава на поясе. Теперь он торопливо развязал рукава и натянул комбинезон поверх белой футболки. Незачем ему, словно какому-нибудь громиле, демонстрировать Бет свои бицепсы.       Комната свиданий располагалась в нескольких минутах ходьбы от двора. Дэрил знал, где она находится, хоть никогда еще там не бывал. Посетителей пока не впускали; Дэрил вошел вместе с несколькими другими заключенными, занял место за столом и стал ждать.       Бет вошла в комнату свиданий вместе с еще десятком женщин. Некоторые из них были в мини-юбках и на высоких каблуках; другие, одетые куда скромнее, держали на руках детей. Войдя и увидев перед собой море оранжевых комбинезонов, Бет застыла: вдруг она сообразила, что понятия не имеет, кто из них Дэрил.       Она повернулась к охраннику у дверей.       — Извините. Я никогда не встречалась с человеком, к которому приехала. Мы переписывались, но я не знаю, как он выглядит. Его зовут Дэрил Диксон. Вы не могли бы мне его показать?       Охранник закатил глаза.       — Ты из этих, что ли? Да вон он, Диксон!       Дэрил узнал ее сразу, едва вошла. Господи, как же она хороша! Слишком хороша для этой поганой дыры. Слишком хороша для него.       Десять пар изголодавшихся по женщинам глаз провожали ее, когда, нервно улыбаясь, она шла к нему. С разных сторон послышались восхищенные голоса:       — Молодчага, Диксон!       — Смотри-ка, и молчал!       Дэрил обвел товарищей по несчастью свирепым взглядом, заставив их умолкнуть.       Когда Бет подошла к столу, он встал, не очень понимая, что делать дальше. Пожать ей руку? Помахать? В конце концов просто сказал:       — Привет.       Она улыбнулась — теперь настоящей улыбкой, теплой и радостной, от которой сердцу его стало тесно в груди:       — Здравствуй, Дэрил.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.