ID работы: 6106060

За решеткой

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
142
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
55 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
142 Нравится 66 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
      Бет сидела в кабинете шерифа Граймса, с наброшенным на плечи одеялом. Тело ее сотрясала дрожь, хотя в кабинете было совсем не холодно.       Бет плохо помнила, как покинула тюрьму. Дэрил что-то говорил, держал ее за руки, умолял охранникам дать им еще несколько минут, но ее подняли под локти и выпроводили из комнаты свиданий. В последний момент Дэрил сунул ей в руку сложенный листок бумаги.       — Отнеси это в полицию, — сказал он. — Как можно скорее. Это важно.       Так она и сделала. Полтора часа дороги прошли словно в тумане. Когда она вошла в полицейское отделение, шериф Граймс, едва взглянув ей в лицо, ввел к себе в кабинет, усадил и постарался согреть.       Бет разыскала у себя в сумке листок бумаги, переданный Дэрилом, и молча протянула ему.       — Что это? — спросил шериф, разворачивая бумагу.       Это была карта, вырванная из атласа Джорджии. Карта лесов неподалеку от фермы Гринов, и на ней — неровно вычерченный от руки круг.       — Где-то здесь закопана Мэгги, — ответила Бет.       Вопросов у шерифа Граймса было множество, но оказалось, что ни на один из них Бет не может ответить. Она не знала, как Дэрил это выяснил. Что-то видел, что-то вспомнил. Так или иначе, он уверенно сказал, что Мэгги мертва — и показал, где зарыто ее тело.       — Что вы будете с этим делать? — спросила она наконец.       Рик ответил не сразу.       — Здесь отмечена территория размером в квадратную милю или около того. Возьму нескольких офицеров, поисковых собак — и обыщем там все.       — Поисковых собак?       — Служебных собак, натасканных искать трупы.       Она вздрогнула и кивнула.       — И позвоню вашему отцу. Когда он приедет, я хочу, чтобы вы оба подождали здесь. Хорошо?       Бет осталась в кабинете одна. Зашел другой полицейский, поставил перед ней чашку кофе — но к кофе она не притронулась. Она не знала, сколько времени прошло, прежде чем в коридоре послышался голос отца, и отворилась дверь.       Хершел сел рядом, сжал ее холодную руку в своей.       — Бетти, что происходит? Рик сказал мне, что выяснилось что-то о Мэгги.       — Папа, ее убили.       Хершел судорожно втянул в себя воздух.       — Почему ты так говоришь?       — Потому что это правда. Шериф Граймс взял поисковых собак и сейчас ищет тело в лесу.       Хершел крепче сжал ее руку и поник головою. Некоторое время оба молчали. В кабинете повисла тишина — лишь бесстрастно тикали, отсчитывая время, часы на стене.       — Папа, скажи мне, из-за чего вы с Мэгги поссорились?       Хершел медленно заговорил; в глазах его стояли слезы.       — Она встречалась с мужчиной. Я видел, что он ей не пара, что ничего хорошего из этого не выйдет — но она ничего не хотела слушать. Говорила, что уедет с ним вместе. Мы спорили об этом несколько раз, и в последний раз я потерял терпение и сказал ей: если уйдет к нему — пусть не возвращается!       — Это был Филип Блейк? — спросила Бет.       Хершел кивнул.       — Я разговаривал с его начальником. Тот видел Блейка с Мэгги и решил меня предупредить. Сказал, что Блейк обворовывал его, подделывая бухгалтерские книги, что этим делом уже занимается полиция. Что он — двуличный человек и ловкий манипулятор, способный вовлечь неопытную девушку в беду. Мэгги я всего этого не сказал: побоялся, что она предупредит Блейка, и тот сбежит. — Голос его дрогнул. — Теперь понимаю, что напрасно. Она имела право знать все. Быть может, это спасло бы ей жизнь.       Несколько секунд Хершел молчал; лицо его сморщилось, словно он боролся со слезами.       — Наша последняя ссора… это был очень тяжелый разговор. Мэгги бросала мне в лицо, что ее не интересует ферма, что она достойна лучшего, что хочет уехать в большой город и «увидеть настоящую жизнь»… Все это было совсем на нее не похоже.       — На самом деле она так не думала, — согласилась Бет.       Ей вспомнился дневник Мэгги, в котором влюбленность и внезапная неприязнь к ферме были так тесно связаны друг с другом. Это Блейк отравил ее разум, внушив то, что должно было сделать ее послушной игрушкой в его руках.       За окном уже темнело, когда в кабинет вошел шериф Граймс. Устало опустился на стул напротив. Бет заметила, что ботинки его покрыты грязью и налипшей палой листвой.       — Мы нашли тело, — с тяжелым вздохом сообщил он.       Шериф говорил что-то еще; Бет видела, как отец кивает, как в глазах его набухают слезы и блестят на ресницах — но сама не могла понять ни слова. Речь шерифа казалась ей бессмысленной, словно шелест ветра в кронах деревьев в пасмурный осенний день.       — Что теперь, папа? — спросила она, когда шериф Граймс вышел.       — Милая, нам придется еще немного подождать, — ответил он, погладив ее по руке своей дрожащей рукой.       Несколько часов спустя шериф появился снова. На этот раз он нес с собой, в запечатанном полиэтиленовом пакете, что-то маленькое, серебристо блестящее.       — Эти предметы вам знакомы?       Бет взяла прозрачный пакет у него из рук. Да, ошибки быть не могло; все эти предметы она хорошо знала. Браслет — подарок Мэгги от отца на шестнадцатилетие. Кольцо, купленное на городской ярмарке два года назад. Прижав к себе украшения сестры, Бет уронила голову на грудь и горько зарыдала.       Полицейский участок они покинули уже после полуночи. Шериф Граймс сказал, что завтра утром первым делом приедет к ним, а сейчас лучшее, что они могут сделать — ехать домой и немного отдохнуть.       Бет и Хершел шли к машине медленным, тяжелым шагом, держась за руки так, словно боялись хоть на миг оторваться друг от друга. Уже у машины Бет вдруг повернулась к отцу.       — Папа, я не понимаю одного. Почему он ее убил?       Хершел покачал головой.       — Не знаю, милая.       Бет хотела уже сесть на пассажирское сиденье, но в этот миг краем глаза уловила рядом какое-то движение. К машине напротив прислонился человек, и что-то в его позе и повороте головы напомнило ей Дэрила.       Пару секунд Бет вглядывалась в него — а затем решительно подошла к нему.       — Вы Мерл, верно?       — Точно, — отозвался тот. Он стоял, скрестив руки на груди и не двигаясь с места.       — Что вы здесь делаете?       — Братишка позвонил из тюряги. Весь мозг мне проел: как ты тут да что с тобой. Ну я и просек: пока сам этим делом не займусь, он от меня не отстанет.       — То есть… вы за мной следите?       — Скорее, охраняю. Блейк тебе из тюряги маляву прислал – сама понимаешь, что это значит. У него и на воле свои люди. А теперь давай, вали к папочке.       — Спасибо вам, — поколебавшись, поблагодарила Бет.       — Да говно вопрос! Мне для братишки ничего не жалко. Можешь мне бутерброд под окном оставить — и, считай, мы в расчете.       Несмотря на все происшествия сегодняшнего дня, при этих словах Бет невольно улыбнулась.       В комнату свиданий Дэрил вошел с сильно бьющимся сердцем. После того памятного свидания он не слышал от Бет ни слова, не получил ни одного письма. Ночами он лежал без сна: лицо ее преследовало его, как привидение, и сердце сжималось от неизбывного чувства вины так, словно это он убил Мэгги своими руками.       Но на этот раз к нему пришла не Бет. В комнату свиданий вошел быстрым шагом и сел напротив полицейский в форме. Дэрил встал, стараясь не показывать разочарования.       — Шериф Рик Граймс, — представился полицейский и протянул ему руку. — Руковожу расследованием убийства Мэгги Грин. Мы уже сильно продвинулись вперед.       Мрачное выражение его лица не понравилось Дэрилу.       — Что-то с Бет? — быстро спросил он. «Чертов Мерл! Он же обещал за ней присмотреть!»       Шериф Граймс успокаивающе поднял руку.       — Бет в безопасности, ее отец тоже.       Они сели, шериф достал из кармана и развернул лист бумаги. Дэрил узнал карту, вырванную им из атласа, с пометками, сделанными его рукой.       — Это ваша?       Дэрил молчал.       Шериф коротко усмехнулся.       — Не беспокойтесь, наш разговор — не для протокола. По возможности, я постараюсь не ссылаться на вас в материалах расследования. Бет особенно просила об этом. — Он смерил Дэрила долгим изучающим взглядом. — Она очень хорошая девушка, Бет.       «Мне-то можешь не рассказывать!» — мысленно ответил Дэрил.       — Насколько я понимаю, — продолжал шериф, — вы применили к Блейку… исключительные меры воздействия.       — Если это значит «изуродовал и отделал до полусмерти», то да.       Шериф коротко рассмеялся и почесал макушку.       — М-да, видел я, что вы с ним сделали. И, между нами, мне его не особо жаль. Но к вам есть пара вопросов. — Снова сделавшись серьезным, он наклонился вперед и оперся о стол. — Я провалил это расследование — и теперь хочу исправить свою ошибку. Ради Хершела и Бет. Мистер Диксон…       — Дэрил, — поправил его Дэрил.       Пожалуй, этому копу можно доверять, сказал он себе. У него прямой, честный взгляд. Он откровенно признался, что все провалил — и теперь хочет это исправить. И явно принимает близко к сердцу интересы Бет.       — Дэрил, — повторил шериф. — Если ты не против, поговорим об этой истории. Не для протокола, разумеется.       Дэрил кивнул. Он готов был помочь всем, что в его силах — хотя бы и дать показания в суде, если потребуется. Пусть ему даже добавят срок — плевать, если это поможет Бет!       — Можешь объяснить, как ты понял, что к исчезновению Мэгги имеет отношение Филип Блейк?       — Мы это выяснили вдвоем, — подумав, ответил Дэрил. — Бет и я. Она начала писать мне письма. Рассказала о своей пропавшей сестре, просила помочь в ее поисках. Не знаю, почему, но я сразу понял, что дело нечисто. Что Мэгги, скорее всего, нет в живых. Она рассказывала мне разные истории о Мэгги, присылала отрывки из ее дневника. А однажды на свидании узнала моего сокамерника. Сказала, что не раз видела его в городе. После этого мне начал сниться один и тот же сон. Точнее, воспоминание. Сначала думал: это просто оттого, что скучаю по лесам, а Бет мне о них напомнила. Сон такой: лес, закат, пара идет по тропе, держась за руки. Я смотрел на них и смотрел — и вдруг понял: они вовсе не держатся за руки — мужчина схватил девушку и силком тащит ее за собой. И узнал их обоих. — Дэрил немного помолчал, глядя шерифу в лицо. — Дальше рассказывать особо нечего. Поэтому я и сделал то, что сделал. Чтобы быть уверенным. Ради Бет.       Воспоминание о драке в душевой лежало на душе у Дэрила тяжелым камнем. Ему, разумеется, случалось драться и раньше; но никогда он не причинял людям зла хладнокровно и обдуманно, спланировав и выждав подходящий случай. Он не собирался выкалывать Блейку глаз — но готов был причинить ему любую боль, чтобы заставить сказать правду. И, когда тот намекнул, что сможет и из-за решетки добраться до Бет — внутри у Дэрила словно что-то взорвалось. Повторись все это еще раз — он сам не знал, сделал ли бы то же самое. Знал лишь одно: воспоминание о влажном хлюпающем звуке, с которым заточка входит в глазницу, останется с ним до конца дней.       — На следующий день после этой встречи ты отправился в северную Джорджию? И сколько туда добирался?       — Два дня.       Шериф Граймс кивнул.       — Уилл Диксон погиб шестнадцатого сентября. Мэгги пропала седьмого сентября. Если ты видел Мэгги — а, судя по всему, это именно так — значит, после своего исчезновения она оставалась жива еще неделю. По всей видимости, была где-то с Блейком.       Дэрил ощутил, как в нем закипает гнев.       — Черт побери! Что этот урод с ней творил?       — Быть может, ничего страшного. Он соблазнил ее, развлекался с ней в постели, но, возможно, поначалу не желал ей зла. Однако после нескольких дней, проведенных вместе, решил ее убить.       Несколько мгновений оба молчали. Затем Дэрил хлопнул ладонью по столу.       — Но почему? Послушай, шериф, что-то здесь не сходится!       — Тебе тоже так кажется? Говори.       — Не тот он человек. Не из тех, что насилуют и убивают девчонок ради развлечения. Может, и психопат, но совсем другого сорта — из тех, кого интересуют деньги и власть. Такой тип, пожалуй, убьет — но убьет обдуманно, с холодной головой, и только того, кто встанет у него на дороге.       Шериф кивнул; глаза его одобрительно блеснули.       — Вот и у меня сложилось такое же впечатление. Поэтому я решил покопаться в его прошлом. Почитал старые полицейские отчеты. Блейк приехал сюда из другой части Джорджии, полтора года назад. Вместе с маленькой дочерью. Жена его погибла в автомобильной аварии.       Дэрил кивнул. Пока все совпадало с тем, что Блейк рассказывал о себе сам.       — Есть лишь одна проблема: вместе с женой в аварии погибла и дочь.       Дэрил изумленно уставился на шерифа.       — Как так? Но ведь его дочь жива! Когда его посадили, дочку забрала опека — все здесь, в тюрьме, знают эту историю!       — Верно. Опека забрала какую-то маленькую девочку, которая жила вместе с Блейком и которую он называл своей дочерью. Через несколько месяцев после гибели его семьи в его родном городе исчезла четырехлетняя девочка. И сразу после этого он с «дочерью» переехал сюда.       — Вот сукин сын! — пробормотал Дэрил, не веря своим ушам.       — Не смог пережить смерть дочери — и, судя по всему, немного свихнулся на этой почве. Девочку эту он, как видно, действительно любит. Даже сейчас все время спрашивает о ней. Разумеется, ее уже вернули настоящим родителям.       — Он не пускал Мэгги к себе домой, — добавил Дэрил. — Должно быть, в ту ночь, когда сбежала, она отправилась прямо к нему, увидела там девочку и что-то заподозрила. Может быть, поговорила с ней и поняла, что Блейк ей не отец.       — Или увидела семейные фотографии — мы нашли их при втором обыске — и заметила, что девочка не та.       — И тогда он ее убил.       Несколько минут оба молчали. Наконец шериф Граймс заговорил снова:       — Дэрил, я приехал сюда не только ради Мэгги и Бет. Еще и ради тебя. Дело касается твоего приговора. Бет рассказала мне, что случилось той ночью, когда погиб Уилл Диксон.       Сказала, что он и раньше поднимал на тебя руку.       — Бет все тебе рассказала?!       Дэрил застыл на месте. Какого черта?! Он никому об этом не рассказывал — не хотел, чтобы его жалели, не желал слышать ахи-охи и пустые слова утешения. Только Бет доверился, потому что понял: она другая. Но никак не ожидал, что она примется болтать о его бедах направо и налево! Неужели он в ней ошибся?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.