ID работы: 611020

Обстоятельство непреодолимой силы

Смешанная
NC-17
Завершён
405
автор
Tau Mirta бета
Размер:
235 страниц, 73 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
405 Нравится 80 Отзывы 239 В сборник Скачать

Глава 13, в которой все участники истории сходятся в одной точке

Настройки текста
— Могу я, по крайней мере, привести себя в порядок? — Что? А? У Малфоя действительно был тот еще вид: спутавшиеся волосы, на правой щеке неровная полоска щетины — чары бритья наложены явно небрежно, на левой — след от его, Гарри, пятерни. Некогда шикарная мантия с отделкой из горностая за время пребывания Малфоя в тюрьме аврората превратилась в жалкую тряпку, к тому же загаженную непонятными пятнами. — Да пожалуйста, — сказал Гарри. — В таком случае, могу я получить свою палочку? — А, да, — Гарри полез в карман и выудил оттуда небольшой пакет, отданный ему Кингсли. Расширяющими и сужающими чарами он владел теперь в совершенстве. В пакете, превратившемся в не слишком объемный сверток, оказались куча бумаг, смена белья и древняя, потемневшая от времени палочка. Поколебавшись, Гарри протянул сверток Малфою: — Ванная налево по коридору. Не задерживайтесь. Выдохнув при звуке захлопнувшейся двери, он налил полный до краев стакан вина и почти залпом выпил его. Напряжение не отпускало. А что если Хедер обманет? Вдруг Снейпа на самом деле невозможно спасти, и он проделал все это напрасно? Сейчас, когда энтузиазм двух сумасшедших дней, ушедших на подготовку спектакля, испарился, Гарри не мог поверить, что дал клятву совершенно незнакомому человеку, о котором даже ничего не слышал. Похоже, к нему все-таки применили Конфундус, а он, тряпка, оказался не способен сопротивляться заклинанию, которое было гораздо слабее Империуса… И он рискует потерять Джинни, Рона из-за того, что сделал героем последнего подонка. «Я не должен лгать». Руки сжались в кулаки, Гарри с трудом сдерживал бешенство. Неровные строчки всплыли в памяти так ясно, будто он держал протокол перед собой: «А: Кто это был? М: Какая-то маггла. Не думаете же вы, что я интересовался магглами? А: Что произошло дальше? М: Она стала ползать у моих ног и умолять пощадить ее, говорила, что больше не может. А: Что вы сделали? М: Поднял ее за волосы, поставил на колени. У меня не вставало, и я заставил ее сосать. Я сказал ей, что убью ее, если она выпустит зубы. Дурочка надеялась выжить. А: Что вы чувствовали? М: Омерзение. Что еще можно чувствовать, если тебя заставляют трахать кого-то, в ком уже побывало десять человек?» — Мне нужны рубашка и мантия. — Что? Малфой стоял в дверном проеме, с невероятно высокомерным выражением лица, почему-то вцепившись одной рукой в плечо, а второй пытаясь удержать расползающиеся прямо на глазах остатки мантии. — Что это? Репаро! — воскликнул Гарри, вытаскивая палочку. Клочки на груди слабо шевельнулись и замерли, затем снова поползли вниз. Малфой посмотрел на него, как на умственно отсталого. — Довольны? — спросил он. — Что это? Почему она рвется? — Потому что вы ее порвали, — с тихой злобой сказал тот. — Уберите руку, — приказал Гарри. Судя по лицу, Малфой хотел было возразить, но, натолкнувшись на его взгляд, передумал и разжал пальцы. Гарри, распахнув глаза, уставился на выглядывающие в дыру в рукаве вспучившиеся багровые полосы, резко контрастирующие с идеальной белизной кожи. — Почему вы их не вылечите? — сердито спросил он и поднял палочку. Малфой, прикрыв плечо рукой, отступил на шаг. — Блядь, что происходит?!! Ты нарочно выводишь меня из себя? Малфой усмехнулся. — Вы хотя бы почитали инструкцию по обращению… с вашей собственностью, — презрительно скривив губы, пояснил он. — Так действует браслет. Повреждения, которые вы наносите мне, либо неисправимы, либо имеют усиленный эффект и долгие последствия. Браслет считает их наказанием. Можете пользоваться этим со всем присущим вам благородством, мистер Поттер. Гарри оторопело уставился на тонкую белую кисть в кружевном манжете, судорожно пытавшуюся сдержать сползающую одежду. Потом перевел взгляд на малфоевскую щеку, на которой до сих пор алели следы пальцев. Это что, тоже так и останется теперь? — Рубашка и мантия, — с неописуемым выражением лица выдохнул Малфой. — Есть у вас? Гарри представил сваленную в спальне на кресле кучу чистого белья и призвал оттуда навскидку самые растянутые майку и свитер. Он сильно вытянулся за последние месяцы, и сравнялся с Малфоем в росте, но тот был гораздо шире в плечах. — Одевайтесь. — Глянул на часы, висевшие в проеме между окнами, и отвел глаза. — И побыстрее. Хедер нарисовался через пять минут. В самом буквальном смысле слова нарисовался. Сначала посреди гостиной возникла переливающаяся красно-огненная островерхая арка. По ее прозрачному, перевитому огненной лентой ободу толщиной дюймов в пять снизу вверх со скоростью, не оставлявшей возможности для прочтения, бежали руны. Затем чья-то невидимая рука свернула пространство внутри арки, словно свиток пергамента, и из проема в гостиную шагнул Хедер. — Фоули, — изумленно произнес Малфой. — Что, доигрался со своим всемогущим хозяином, Люциус? Теперь тебя на поводке водят? — вместо приветствия ответил тот. И повернулся к Гарри: — Вы готовы завершить сделку, мистер Поттер? Растерянное лицо поставленного на место Малфоя порадовало лишь на миг. «Хедер врет, — промелькнуло в голове у Гарри. — Нет никакого Снейпа, просто они с Малфоем враги, и…». А что может сделать с беспомощным человеком маг такого уровня, Гарри даже думать не хотел. — Я жду ответа, мистер Поттер, — сказал Хедер с таким видом, как будто если Гарри сейчас отступит, тот сам завершит следку любой ценой. — Я сделал все для облегчения вашей задачи. — Как я могу быть уверен в том, что вы не причините ему вред? — почти истерически выкрикнул Гарри. — Что ваша клятва — не пустой звук?! Что вы не убьете его потом как отработанный материал?! Хедер усмехнулся. — Проснулись, мистер Поттер? — спросил он. — Ваша клятва… — начал он с явной угрозой. Но неожиданно сбоку раздался уверенный голос Малфоя. — Не убьет, — сказал тот спокойно. — Все в порядке, Поттер. Он не посмеет. Есть собаки, которые только тявкают, но кусать боятся. Лицо Хедера исказилось от бешенства. Гарри в изумлении обернулся к Малфою. — Откуда вы знаете? — тупо спросил он. — Наша семья испокон веков избиралась для участия в ритуалах Объединенных земель, — тоном, полным презрительного превосходства, отозвался тот. С плеч Гарри словно Сноудон свалился. — Мы идем, — сказал он быстро. — Делай то, что должен, Фоули, — холодно бросил Малфой. Хедер, скрипнув зубами, повернулся к ним спиной и снова свернул пространство внутри арки. И сделал приглашающий жест рукой. По ту сторону оказалась огромная поляна, со всех сторон плотно окруженная деревьями. Откуда-то справа доносились далекие звуки, похожие на крики и лязг. — Что это? — надменно поинтересовался Малфой. Гарри невольно восхитился. Несмотря на свое самое унизительное положение и всеобщее презрение, ублюдок продолжал вести себя так, как будто все вокруг должны были быть счастливы, если бы им удалось ответить на его вопрос. — Боудикка с римлянами сражается, — равнодушно пояснил Хедер. Но от его быстрого взгляда, брошенного на Малфоя, Гарри стало не по себе. Как будто… тот смотрел на мертвого врага. Из-за деревьев донесся многоголосный скорбный вопль. — Убили, — буркнул Хедер. И, сделав два шага вперед, открыл перед их лицами вторую арку, как две капли воды похожую на ту, что была в гостиной на Гриммо. На этот раз они оказались в небольшой светлой комнате с голубыми букетиками на старинных обоях. В середине ее стоял круглый стол с сухим букетом полыни в роскошной китайской вазе. По другую его сторону в видавших виды креслах, оживленно обсуждая что-то, сидели двое. Незнакомая молодая женщина с длинной черной косой и — сердце Гарри забилось как обезумевшее — изможденный, еще более желтый, чем всегда, и, казалось, еще более крючконосый, но совершенно точно живой Снейп. Гарри немедленно вынул палочку, чтобы произнести опознающее заклинание, но оно не понадобилось. Снейп поднялся навстречу, перевел взгляд с Гарри на Малфоя и обратно, и перед мысленным взором Гарри мелькнула картинка, как он, размахиваясь, дает злополучную пощечину. — Поттер, браво, — сказал Снейп с видимым отвращением, — вы пошли куда дальше своего отца. Унижать того, кто находится в твоей власти — это так по-гриффиндорски. Да, это совершенно определенно был Снейп. И его способность доводить Гарри до бешенства, очевидно, нисколько не пострадала.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.