ID работы: 6117547

Ветер и море

Джен
Перевод
G
Завершён
15
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
77 страниц, 19 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 35 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 6: Ящики и орхидеи

Настройки текста
Утром или уже днем Пруди вломилась без стука в его комнату и шмякнула поднос то ли с завтраком, то ли с обедом. Он не мог определить точно, впрочем Джорджа это и не интересовало. -Вы чего здесь засели? Я не нанималась подносы таскать. Ему и вовсе из библиотеки выходить не хотелось. Да и есть тоже не хотелось. Видеть Полдарка, здорового, у которого ничего не болит, ему не хотелось. Но и ворчащая на него прислуга настроение Джорджа никак не улучшила. -Я не голоден -надменно процедил он. -И так одни кости торчат. Отродясь таких дохляков не видела. Вот бы надеть ей тарелку на голову. Ее патлам все равно уже ничего не страшно. Дома его слушались с одного только взгляда. В Кардью его сразу бы оставили в покое. К нему там никогда не лезли с непрошенными советами. -Нате. Ешьте. Как малое дитя прям. Вас что кормить с ложки? Пруди почесалась. Джордж на всякий случай отодвинулся подальше, едва тарелки не опрокинув. Вдруг у неё и вши есть? -По мне хоть помирайте с голоду. Это хозяйка чегой-то беспокоится. Съел обед он быстро, почти не жуя, с неприличной для джентльмена скоростью. Лишь бы побыстрее избавится от соседства толстой неряхи. Которая с ним была непристойно фамильярна. И плюхнулась к нему на кровать. -Ага, проголодался значит-та. В Кардью слуги всегда знали, когда его лучше не беспокоить. Когда он хочет побыть один. Но здесь точно не Кардью, ничего похожего. -Все сожрал. Как саранча. Как только не подавился- доложила она Демельзе. Они с Джереми играли в снежки во дворе, все трое. Росс дома был, а потом собирался заехать в Тренвит. Сын заметил в окне библиотеки бело-синее лицо Уорлеггана. Он смотрел прямо на них. -Кто это? Это контрабандист? Прячется у нас от таможенников? Они оба вздрогнули. Джереми понимал больше, чем думали они с Демельзой. -Мой знакомый. Он болен...и он дурной человек. Держись от него подальше. -Не разговаривай с ним, Джереми. Особенно про контрабандистов и таможенников. Еще не хватало, чтобы Джордж шлялся по дому. И совал свой нос в его дела. А он непременно сунет, когда немного поправится... Он услышал вежливый стук в дверь. Приятно, что хоть у кого-то в этом доме есть манеры. -Джордж, я могу войти? Вместо грязной толстухи за дверью была Демельза Полдарк. Джордж кое-как пригладил волосы. И постель заправил. Правда единственное, что ему хотелось сейчас - это куда-нибудь спрятаться. На все две недели. -Сегодня Рождество. -Знаю, госпожа Полдарк. Доктор советовал мне оставаться в кровати. -Там во дворе целая процессия из Кардью. Что вы себе заказали, Джордж? Вы решили перевезти сюда весь свой гардероб? Что он там себе попросил в письме? Шелковый жилет и бархатный сюртук? Помаду для волос? Бриллиантовые запонки? Весь шкаф нарядов? Самое оно будет для зимы в Нампаре. Да она же над ним смеётся! За то, что он сейчас беспомощен и слаб. -Конечно, я так похож на пугало. Но сейчас мне безопаснее ходить в одежде вашего мужа- проявил неожиданную практичность Уорлегган. И теплее. У него так хотя бы одеться самостоятельно с трудом, но получалось, на что его собственный гардероб не был рассчитан. Он и шейный платок повязать себе сам не смог, пришлось ходить как простолюдину с голой шеей. Не могли бы вы помочь мне одеться, госпожа Полдарк? Нет уж. А выдержать еще одно одевание с Пруди он не готов. Это было такое унижение! Примерно как жаба в его школьном камзоле... Совершенно очевидно, что его одежда джентльмена от лучших портных не годилась для Нампары. Дом Полдарка- это самое последнее место в графстве, где ему стоит свое богатство демонстрировать. А будет вести себя тихо и неприметно- уедет отсюда благополучно.. Ему стоит на время притворится кем-то попроще. Это было не сложно. Джордж со школьных времен не чувствовал себя так неуверенно и неуютно. Однако надо же проверить, все ли привезли. - Я сейчас спущусь. Джордж, шипя от боли, поспешно оделся. А на лестнице едва не упал. Невежливо заставлять хозяйку дома ждать. Рубашка Росса висела на госте как мешок и в жилет тоже можно было завернуться. Интересно, почему он такой тощий? Уорлегган уж точно никогда в жизни не ложился спать голодным. Он за разгрузкой наблюдал. Так и вышел без пальто, и даже холода не почувствовал. -Странно. Тут должно быть девять ящиков. А здесь только семь. Он точно девять заказывал. Черт бы побрал дядину скупость! Нашел время скаредничать. -Заноси. У вас прям никого не докличешься. Ему протянули ящик. Дядя кого-то нанял в его отсутствие? И почему его не узнают? Стоило только снять приличную одежду, как сразу начались недоразумения. Никто бы не осмелился его ослушаться раньше. -Вот список. Читать не умеешь, да? -спросил какой-то наглец. Тот самый, что ему ящик пытался всунуть. Список Джордж помнил наизусть. Свой. А у дяди почерк такой мелкий, что сразу и не разберешь. Глаз обожгло болью. Его за слугу приняли. Какой стыд. -Ты уволен. Без рекомендаций. Без жалованья. Убирайся! А вы здесь весь день стоять будете? Быстро занесли все в дом. -Мистер Уорлегган? Но, сэр, моя семья…накануне Рождества… Кто-то из его слуг быстро уволок эту тупую деревенщину, недостойную служить его семье. А Джордж закрыл глаз рукой понимая, что ничего у него сегодня пересчитать и сверить не выйдет. Демельза все слышала. Хорошо, что Росс этого не видел. А то бы точно выставил гостя за порог, неважно болен Уорлегган или нет. Зато из конюшни вылез Джад и глазел на эту сцену с интересом. И точно мужу все расскажет... -Держите, госпожа Полдарк. Прошу вас проверьте все повозки. Все ящики. А то кое-то уже праздновать начал. -Хорошо. Уорлегган отдал ей список и в дом ушёл. Из Кардью доставили дичь. Разделанную и переложенную льдом. Фрукты. Вино. Специи. Очень продуманный список. Уорлегган планировал провести время с комфортом. Разгрузкой распоряжалась она. И ей не придется больше изощряться и выкраивать, чтобы приготовить еду для гостя. Тем, что привезли, можно было накормить весь Уилл-Грейс. Она с радостью поделится с соседями. Честно скажет, что Джордж Уорлегган отблагодарил за их гостеприимство. Она подозревала, что он едва ли не впервые в жизни употребил свои деньги на что-то хорошее... -Черт бы побрал дядин почерк! Как будто у нас больше нет бумаги! Не могу я читать. Растрепанный и наспех одетый Джордж пребывал в бешенстве. Но вид у него был жалкий, а не страшный. Если бы не его слова. -Я обещала Дуайту вам помочь. -Ах, да, нога. Да, спасибо, ваш компресс мне помогает. -Вы и вправду не очень-то похожи на джентльмена, Джордж- сказала она, сменив гостю повязку. - Было очень любезно со стороны Росса одолжить мне свои вещи. Снова он издевается под видом вежливости. И в голосе неприкрытая злоба, совсем как раньше. -Я не про одежду. Зато я вас узнала. А то уже начала думать, что у нас кто-то другой живёт. Вы готовы уволить человека за одно только слово? “Я и в тюрьму могу засадить за одно слово”. - Так по вашему я должен молча сносить оскорбления?- возмутился Уорлегган. Виноватым Джордж себя не чувствовал, напротив ему было почти хорошо. Должно быть, он все же поправляется. Все Полдарки одинаково безумны. За две недели он здесь тоже с ума сойдёт. -И вы еще хотите, чтобы вас уважали. --Это были мои люди, а не ваши! Это низко пользоваться положением хозяйки дома и ему выговаривать. Без уважения простонародья он как-нибудь обойдётся. И без её уважения- тоже. Уорлегган спросил у нее зеркало и очень своевременно из кухни убрался. Вышел и проверил, молодец. Лучше бы и не выходил. И без него бы справились. Дядя его замысел прекрасно понял. Не так уж все это и дорого, по сравнению с его жизнью… Может и впрямь все дело было не только в одежде? Ему и причесаться захотелось. Неприятно ходить таким лохматым. К тому же не чесанные волосы уравнивали его с этими Пэйнтерами, что было совсем мерзко. -Наверно это ваше.- жена Полдарка протянула ему палку. -Мне бы умыться. Позвольте одолжить у вас гребень. “Я могу вам заплатить” чуть не сказал Джордж, но решил, что это уже лишнее. Его подарки и так возымели действие. Как и любая мать она не смогла бы отказаться от мяса и фруктов для сына. Он бы ни по чем не всучил бы все это Россу. А с его женой все было намного проще. Они прекрасно друг друга поняли. Джордж поздравил себя, что догадался про цветы. -Странно, что вам не привезли ваше столовое серебро и хрусталь. -Признаться, я об этом думал. Но это было бы совсем не вежливо. Пруди или Джад его вполне могли бы украсть, а Уорлегган быстро раскусил их слуг. Никогда бы не сделал такую ошибку. Он понимал, что столько не съест. И знал, что Росс никогда не возьмет его деньги. Это был подарок. В коробке были цветы. Для нее. Тщательно завернутые. И как только довезти сумели? -Они из нашей оранжереи. И вряд ли долго простоят. Это орхидеи, они очень нежные. Под стеклом. растут в тепле. Наверно у меня найдется еще что-то интересное в саду. Я могу вам еще прислать. Пахли цветы одуряюще. Она немного позавидовала оранжерее. У нее горшки стояли и ящики где придется. До весны. -Я бы хотела ее увидеть. Вашу оранжерею- против воли вырвалось у Демельзы. Засушить их можно. Интересно, а у нее в саду они смогут вырасти? Пусть и не такие большие и красивые. -Я бы мог вас пригласить. Если бы все было иначе… -Вы любите цветы, Джордж? - Наверно. Так принято. И впечатляет гостей. Здесь не делалось ничего, чтобы впечатлить гостей. Здесь царила едва прикрытая бедность, давняя и привычная. Уорлегган обещал узнать у своего садовника, как за этими орхидеями ухаживать. Написать письмо обещал. А если завянут раньше, чем придет ответ, то ей еще привезут. Они разного окраса бывают. Демельза не стала спрашивать,сколько стоят эти цветы. Наверняка они редкие и дорогие, раз нравятся Джорджу Уорлеггану. С ним лучше говорить о цветах, чем о людях. Тема приятная и безопасная, жаль Россу она недоступна. Глядишь и обошлись бы без разногласий. Из-за орхидей они с Уорлегганом точно еще не враждовали.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.