ID работы: 6117547

Ветер и море

Джен
Перевод
G
Завершён
15
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
77 страниц, 19 частей
Метки:
AU
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 35 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 11: Гостиница Демельзы

Настройки текста
-Не могли бы вы купить ещё свечей? Я плохо вижу и с трудом переношу темноту. -Вы боитесь темноты, Джордж? А как же ваши шахты? -Я знаю теорию и могу найти ошибку в расчётах. А лезть туда самому нет нужды. Мой дядя хоть в преисподнюю полезет, если решит, что там можно заработать. Но у него было некоторое искушение спуститься в Уилл-Лежер. Самая любимая из его шахт, самая ценная. Потому что он отнял её у Росса. Но был существенный риск, что он навсегда там и останется. Горное дело-это всегда риск. Он не любил опасность. И не стал менять людей на шахте. Чего зря время терять? Деваться им все равно некуда, чего зря швырять деньги на ветер? Сквозь вежливую формулировку пробилась неожиданная для Джорджа Уорлеггана честность. И вовсе не обязательно класть гинеи на стол, когда можно просто попросить. Она порой чувствовала себя хозяйкой гостиницы. С богатым постояльцем. Уорлегган и так уже достаточно всего привёз. Это должно быть и была одна из причин его ненависти к Россу. Что её мужу не приходилось никого пытаться купить. Люди сами по собственной воле ему помогали. Она нашла ему другую одежду, не дожидаясь, когда Джордж снова предложит ей денег. Сидело впрочем на госте ничуть не лучше. Разве что вещи были поновее. - Это очень любезно. Сегодня вам привезут ещё цветов. Пусть привезут ещё провизию, уверен, что ваш муж уже успел все раздать. Давайте вместе список составим. Вы будете диктовать, а я писать. "Надеюсь, вы снова все не раздадите. Я вовсе не собираюсь голодранцев Полдарка кормить". Демельзе стоило больших усилий что-то ещё придумать. Она, конечно, опять большую часть раздаст, но сам размах Уорлеггана вызывал подозрения. -Это как-то все скромно. Вам ведь приходится на меня готовить. И повязку мне менять. И как вы верно заметили, я не тот гость, которого вы бы пригласили по доброй воле. А так все будет честно. Мысль, что Джорджа в доме можно стерпеть только за большие деньги выглядела очень уж неприглядно. А пусть думает о себе все, что хочет. Только пусть не говорит ей, что все продаётся и покупается. -Может мы ещё договор составим? И каковы будут мои обязанности, мистер Уорлегган? -У меня нет с собой нашей печати-смутился гость. -Вы меня поблагодарить хотите или в услужение нанять? -Как неловко. Я с вами почему-то все время попадаю впросак. Я не могу нанять леди. "Леди не работают. Но мысль интересная. Когда у меня будут дети. Гувернантка с родословной, что может быть лучше? “ *** Был Джордж пастух, сын пастуха. И не водилось за ним греха, Дед пас овец его тоже. Но встретил однажды он леди Элейн, Бродила по скалам она как тень- И продал Джордж душу черту. Чтоб получить дочку лорда. Чтоб леди Элейн, Прекрасна как день, До гроба делила с ним ложе. Дал ему черт Бархат и шелк, Осанку и вид вельможи. “Быть по сему!” Коня дал ему, Всего поместья дороже. Хозяйка дома пела, пока мешала тесто. Темноволосый мальчик удивительно тихий для сына Полдарка ее слушал. Идиллия да и только. -Ай, горячо. -Не трогай, Джереми, ещё не остыло. -Cпой ещё. Мне нравится. А жених вернётся и её спасёт? -Это было хорошо, жаль, что вы перестали.Этот пастух весьма предприимчивый. Далеко пойдет. Мне тоже интересно чем там дело закончилось. Не удивительно, что Уорлеггану оказалась близка баллада. А когда синяки посветлели стало видно неожиданно хитрое и лукавое выражение на лице Джорджа. В замок привез он леди Элейн, На злате ей постелил постель, А встала она- на соломе. Муж ее вдруг- простой пастух, Вместо шелков на нем кожух, В печке давно огонь потух, Холодно, сыро в доме.. За ночь едва не сошла с ума. -Как нам согреться? Скоро зима. -Хворост в лесу тебя ждёт, миледи. -Замок и слуги-то был обман! -Но все равно ты- моя жена. Пойди раздобудь нам снеди. Этот змей услышал, как хозяйка поет. Стоял у двери и слушал. Пруди его нарочно плечом задела. Будет знать, как на хозяйку пялится. Тут не для него поют. Как она вообще может петь? Как она может? Они вконец разорены, её муж опять затеял какое-то сомнительные предприятие. Как она вообще может улыбаться? -Вы не находите сходства, Джордж? Он в жизни никого в лес за дровами бы не погнал. И кухарку из леди бы ни за что не сделал. Его жена получила бы все самое лучшее, что можно купить за деньги. А это было немало. Но неожиданно для себя Джордж ответил совсем другое: -Пожалуй, что... нахожу, госпожа Полдарк. И предложи мне черт сейчас такую сделку, я бы спросил его, где нужно расписаться-совершенно серьёзно ответил Уорлегган и опустил глаза. -Вы уверены, что ваша семья никаких сделок не совершала.. в прошлом? -А вы.., госпожа Демельза, разве в вас нет колдовства? У неё было такое чувство, словно она голой рукой за горячую сковороду схватилась. Джордж Уорлегган... способен флиртовать? -Вы со мной флиртуете, сэр? -Как же я посмею. Вы ведь замужем. Хотя Росс никогда ему не казался хорошим мужем ни для кого, но у него сейчас точно не тот вид, чтобы заигрывать с дамой . А вдобавок к жалкому виду выглядеть ещё смешным Джорджу точно не хотелось. Он написал Танкарду, что хорошо бы умаслить Полдарков на время его пребывания в Нампаре. Что из Демельзы Полдарк весьма недурная сиделка для него вышла, очень даже заботливая. Джордж старался доставлять ей поменьше хлопот. Быть незаметным. И она больше не чувствовала угрозы или неловкости от присутствия в доме чужого человека и спокойно занималась домашними делами. -Почему-то мне кажется, что здесь я поправлюсь быстрее. И к тому же доктора Эниса нипочем не заманить в Кардью. -Интересно, почему так? - съязвила Демельза. -Возможно, ему не нравятся наши золотые люстры. У вас уютный дом. -А у вас нет? -Уютный-это не про Кардью. Он предназначен демонстрировать богатство и положение. -Возможно ваша жена захочет все изменить.. Не будь Джордж во многом причиной их несчастий...его общество могло бы быть даже приятным. Отвлекает от беспокойства за мужа. Но может эти две недели что-то изменят? Он прекрасно видел, как они бедны. Но здесь было чисто, уютно. Весьма впечатляюще, поддерживать порядок при таких скудных средствах. Подозрительные слуги, которые никогда не были трезвыми и чистыми, скорее были членами семьи. Он бы и на порог не пустил подобных существ, но Россу всегда было свойственно жалеть всякий сброд. Женщина выглядела неопрятной и лохматой, а ее муженек был и того хуже. На них и смотреть было противно… Пруди рухнула вместе с подносом. Чашки, тарелки и вино тоже. Вино было жальче всего. -Как вы, миссис Пэйнтер? Надеюсь, вы не слишком ушиблись. -Он мне нарочно палку подставил. -Вот как? Мистер Уорлегган, вы что же дня прожить не можете, чтобы не завести еще одного врага? Неужели обязательно все время с кем-то воевать? -Вы говорите совсем как моя… как одна моя знакомая. Простите, но ваша Пруди тоже могла бы быть повежливее. А посуда...что ж, я могу подарить вам новую. Фарфор. -Отлично будет смотрется здесь. И нам будет что продать, если Росс так и не найдет медь. Он так надеялся на продолжение, но жена Росса больше ничего про его шахту не сказала. Жаловаться и ждать помощи было вовсе не в характере Демельзы Полдарк. -Я бы предпочёл и вовсе вашу Пруди не видеть. Вдруг у неё и вши есть? С прислугой тут дела обстояли хуже некуда. У него был не великий выбор был между жутко забитой девицей, которая при виде его тряслась от страха и грязной безмерно наглой пьяницей, которая ему хамила. -Я никогда не бил служанок. Вообще женщин никогда не бил. Почему эта ваша Джинни меня так боится? -Люди, похожие на вас, осудили её мужа. Всего за пару фазанов. Он быстро умер а тюрьме, а Джинни осталась одна с сыном. А эта старая история. Когда Полдарк своего слугу спасал и в бодминскую тюрьму незаконно проник. Только зря жизнью рисковал. А платил бы им прилично, все бы живы остались. -У нас в Кардью давно уже нет браконьеров. Поместье огорожено и охраняется. И нет дураков туда лезть. -Вам пришлось осудить многих, чтобы этого добиться, мистер Уорлегган. -А сколько было её сыну, когда он лишился отца? -Два года, Джордж. Её порадовал этот неожиданно вспыхнувший интерес к кому-то, кроме своей персоны. Может у Росса не будет врага, если Уорлегган станет хоть немного человечнее? Это была бы большая победа. И самому Джорджу пошло бы это на пользу. Он лишился матери в три года. И все деньги отца не спасли её. Джордж выбрал девицу. У неё хотя бы вшей не было. И нарочно задевать его по больному плечу миссис Джинни Картер бы не стала. -Не я приговорил вашего мужа. У меня в поместье вообще нет фазанов. Только лебеди-улучив момент сказал Джордж. Джинни ничего не ответила, но шарахаться от гостя перестала. После того, как он ей дверь пару раз придержал. А вот на Пруди он и впрямь шипел. Джордж отбросил свою вражду к ней, как ящерица отбрасывает хвост. Казалось, что такой человек и мухи не способен обидеть. Не эта ли иллюзия погубила Фрэнсиса? Но ждать подвоха от Уорлеггана все же не стоило. Она его лечила и кормила, не удивительно, что он испытывал благодарность. Простую человеческую благодарность. Пруди попыталась предостеречь Демельзу. -Вы ж помните, хозяйка, что это тот ещё змей? Гадюка тоже невелика. -Ему сейчас невыгодно меня кусать-фыркнула она. Их вынужденное соседство вовсе не казалось таким уж неприятным. Гость был...интересным. Завалил весь дом цветами. И такими, каких она никогда раньше не видела. *** Она играла на спинете. Уорлегган сидел неподвижно и слушал внимательно. Выходит гостю нравится музыка? -Не знал, что вы играете. -Немного умею. Я бы хотела научится играть лучше, но... -Понимаю вас, госпожа Полдарк. У нее нет времени для себя. На музыку. Служанке пришлось бы платить. Иметь жену гораздо удобнее и ничего не стоит. Хорошему хозяину. Но Полдарк не походил на хозяина. Как и на джентльмена. По мнению Джорджа Росс мало чем отличался от столь любимых им оборванцев. Разве что своим происхождением. Росс был так же неряшлив, не воспитан и неотесан, как его шахтеры. Не удивительно, что у Полдарка с ними столько общего нашлось. -Моя мать тоже немного играла. Она начала учиться перед смертью. -Вам больно меня слушать? -Нет. Я люблю музыку. Жаль, что у меня никогда не было на неё времени. И не будет. У вас... очень трудная жизнь,госпожа Полдарк. -А у вас очень уж безрадостная, мистер Уорлегган. “Зато мне не грозит долговая тюрьма, в отличие от Росса. И моей жене никогда не придется выполнять работу служанки”. Определённо очень богатого Джорджа ничуть не осчастливили его деньги. Странно, но ей его даже жаль бывает. Иногда. Вот только она никак не могла понять чем вызвана такая перемена. Вот сидит на ее кухне очень вежливый и скромный мужчина, который придумал подарить ей орхидеи, а потом он без всяких видимых причин превращается в невыносимого бессердечного дельца, с которого так и хочется сбить спесь, любым способом. Может Джордж и не видел никого и ничего? За окнами своих роскошных карет. особняков или контор. Может и не задумывался никогда о том, что делает?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.