ID работы: 6118723

Бесчестье: Затронутые Бездной

Джен
NC-17
В процессе
35
автор
ракита бета
Размер:
планируется Макси, написано 464 страницы, 44 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 53 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 13. Вдова и банкир

Настройки текста
      Имение Баннистеров своими видами и размерами вряд ли хоть в чем-то уступало Королевскому дворцу в Уиннидоне или Зимней резиденции правительницы империи в Колкенни. Оно находилось на самом краю города, и позади него величественной короной возвышались пики Дифеанан. Это было двухэтажное здание с высокой крышей, из которой торчало несколько дымоходов, большими окнами, выпячивающимися из фасада массивными эркерами, и изящными колоннами из натурального камня, что прильнули к главному входу. Перед лицевым фасадом имения раскинулся небольшой сад с маленьким, поросшим кувшинками прудом и статуями животных.       Джерард Даффи и Джонатан Чепмен поднялись по щербатым ступенькам крыльца и остановились перед широкой двустворчатой дверью. Капитан прочистил горло и с силой постучал в нее кулаком, сообщая жильцам о неожиданных гостях.       Пока слуга шел, чтобы открыть им, Джерри крутился на месте, с любопытством осматривая окрестности. Баннистеры определенно были семьей далеко не бедной, но при этом их сад имел весьма запущенный вид: газон был давно нестриженным и застеленным покровом опавших с деревьев листьев, штукатурка на немногочисленных статуях потемнела и облупилась, а звериные тела обвил плющ. К тому же территория не находилась под охраной, будто семья оставила это место после гибели Джейсона Баннистера. Юноше это казалось весьма странным, но не успел он спросить мнения своего спутника, как им открыла двери служанка в черном костюме с красными лампасами, белым передником и чепцом на голове.       — Прошу прощения, но миссис Баннистер не принимает гостей, — робко заявила женщина, виновато опустив глаза.       Но Джон не обратил на нее никакого внимания и прошел внутрь, представив и себя и своего компаньона.       — Мы понимаем, что миссис Баннистер находится в трауре по своему мужу, — мягко произнес Чепмен, осматривая вестибюль, — но нам нужно с ней поговорить о некоторых… друзьях ее покойного супруга.       Служанка перевела взгляд с Джерри на капитана, и Даффи решился наконец войти внутрь.       — Вам лучше зайти попозже, — сказала служанка с нажимом, и голос ее утратил былую робость, — у моей госпожи болит голова, и я сомневаюсь, что она в состоянии отвечать на ваши вопросы.       — Это необходимо, — вмешался Джерри, сняв шляпу и скромно улыбнувшись женщине. — Возможно, мы достаточно скоро найдем убийцу мистера Баннистера, но для этого нам нужно кое-что узнать.       Служанка сдалась и закатила льдисто-голубые глаза.       — Хорошо, только ненадолго. Ей нужен отдых.       — Мы не будем раздражать ее своим присутствием дольше необходимого, — пообещал ей Чепмен.       Женщина проводила их на второй этаж и оставила ждать возле одной из спален. Она сказала, что миссис Баннистер находится в не совсем подобающем для встречи виде и ей нужно несколько минут, чтобы привести себя в порядок.       Даффи вместе с капитаном остались снаружи, где на них с огромного живописного полотна взирал первый император Островной империи, и присели на софу.       Они с Чепменом не разговаривали – капитан и вовсе застыл, словно статуя, глядя на стрелки часов, стоящих на тумбочке возле хрустальной пузатой вазы с морлийскими орхидеями. Джерри и самому не хотелось лишний раз открывать рот. В своей памяти он снова и снова пытался восстановить лицо нападающего. Думал, что теперь, будучи спокойным и находясь в безопасности, он сможет вспомнить какие-нибудь детали. Но у него не получалось, и лицо неприятеля оставалось для него пустым.       Скрипнула дверь, и в проеме показалась служанка. Она сделала приглашающий жест рукой, и оба мужчины, синхронно поднявшись с софы, прошли в спальню.       Стены большой комнаты были затянуты шелковой тканью теплых тонов и украшены цветочными узорами, на окнах переливалась светлая тюль и в целом спальня казалась Джерарду вполне уютным местом. Шаги посетителей были почти беззвучны, и ноги их скользили по мозаичному паркету пока не встретились с мягким полотном ковра, на котором стояла деревянная столешница с фруктовой вазой, серебряным графином с вином и хрустальными бокалами. Хозяйка дома сидела на краю большой постели, прильнув головой к деревянному столбику, к которому крепился балдахин, но заметив гостей, выпрямилась и гордо вздернула подбородок.       Служанка предложила мужчинам присесть на два кресла напротив кровати, но согласился с ней только Чепмен. Джерард подошел к трехчастному окну, отодвинул струящуюся ткань занавеса и выглянул наружу, на заросший сад. Ему всегда казалось, что внешний вид и ухоженность дома, словно зеркало, отражает состояние семьи в нем проживающей. Поместье Районак было большим, светлым, но пустым – и по коридорам его с тихим завыванием гулял ветер. Жизнь в гнездо клана Муров не смогли вдохнуть даже вернувшиеся с чужбины внуки, и скорбь по усопшим представителям некогда процветающей семьи пропитала собой стены, комками грязи и паутины собралась в углах и густым осадком отяготила душу Грэхэйма Мура. Имение Баннистеров предстало перед Джерардом местом куда более мрачным, однако сердце дома жило и билось, покуда Розалия все еще была здесь. Комната вдовы была последним оплотом тепла и уюта, в то время как остальные помещения серели и отмирали, точно поврежденные клетки.       — Рада видеть вас здесь, лорд Даффи, — Джерри обернулся и удивленно уставился на миссис Баннистер. — Вы очень похожи на свою мать, но ваше пренебрежение правилами этикета, видимо, перешло от отца.       Джерри усмехнулся и все-таки уселся в свободное кресло.       Розалия Баннистер была гораздо моложе своего мужа, однако выглядела старше своих лет из-за большого количества макияжа на своем лице, строгой высокой прически и лишнего веса, добавившего объема щекам и образовавшего над горлом второй подбородок. Одета она была в пиджак из репса кремового цвета и светлые брюки свободного кроя. Руки Розалии украшали нанизанные на пухлые пальчики кольца и перстни из светлого серебра и белого золота.       — Пока вы беседуете, я сделаю вам травяную настойку от головной боли, — пролепетала служанка и вышла из спальни, оставив их втроем.       — Я хочу выразить свое сочувствие в связи с гибелью вашего мужа, — нарочито сказал Джерри, внимательно наблюдая за реакцией вдовы.       Та даже не моргнула, и, вопреки словам служанки о глубокой скорби, сразившей женщину, глаза Розалии Баннистер не были ни опухшими, ни красными, как это свойственно человеку, проронившему немало слез.       — Благодарю вас, молодой человек, — вдова перевела взгляд на Чепмена. — Мне сказали, что у вас есть вопросы.       Чепмен кивнул и наклонился вперед, уперевшись локтем себе в колено и разгладив черные густые усы.       — Нам нужно узнать, с кем общался ваш муж. С кем водил дружбу?       — Вы думаете, что убийца скрывается в его ближнем окружении? — миссис Баннистер фальшиво удивилась, ясно давая понять, что ей такой расклад кажется слишком предсказуемым и скучным. — Я бы на вашем месте проверяла конкурентов.       Чепмен мрачно усмехнулся.       — И кого бы вы посоветовали? — спросил он.       — О, этого я не знаю, — женщина усмехнулась, кокетливо прикрыв губы ладонью. — Видите ли, Джейсон не любил, когда я расспрашивала его о делах.       Джон и Джерри переглянулись.       Даффи тут же потерял интерес к этому разговору, понимая, что вдова либо врет, притворяясь невинной и ничего не знающей овечкой, либо же она действительно старалась держаться в стороне от дел своего усопшего супруга, руководствуясь правилом «меньше знаешь – крепче спишь».       Он, не спрашивая разрешения, снова поднялся с кресла и начал блуждать вдоль комнаты вперед-назад. Розалия внимательно следила за ним взглядом, но раз уж она уже высказала свое замечание касательно неусидчивости юноши, то Джерри считал, что ему нечего терять и незачем соблюдать столь ненавистные и навязанные в связи с происхождением нормы поведения. Джерри действительно носил титул лорда, передавшийся ему от отца, а тому от деда, когда-то состоявшего в императорском парламенте, но сам аристократом себя никогда не чувствовал. Куда комфортнее он ощущал себя среди головорезов и других отбросов общества, которые, точно крысы, сбивались в общую стаю, рыская по улицам в поисках проблем и легкой наживы. В этой среде он чувствовал себя как рыба в воде, так как среди бандитов было не принято скрывать свои чувства за фальшивыми улыбками и любезностями и можно было спокойно врезать неприятелю по лицу, не опасаясь общественного порицания. Наоборот, при виде зарождающейся драки все бы только похлопали.       — А почему в доме так мало прислуги и совсем нет охраны? — спросил Чепмен, отвлекая внимание женщины на себя. — Мне казалось, что ваша семья богата.       Джерри обошел комнату и остановился возле прикроватной тумбочки, на которой стоял аудиограф с всунутой в щель проигрывателя перфокартой. Рядом лежала еще одна – с именем оперного певца Шань Юня.       Даффи скривился. Он не любил подобную музыку и не понимал, что в ней так восхищает его сестру.       Однако молодой лорд ловким движением рук заменил одну карту на другую и засунул неподписанную во внутренний карман жилета. Аудиограмма едва влезла в прорезь, однако не выпячивалась из одежды, что было к лучшему. Развернувшись, Джерри сделал шаг по направлению к кровати и, сощурив глаза, присмотрелся, однако не заметил за правым ухом женщины никакой черной кляксы, которую можно было бы принять за родинку или татуировку. Розалия Баннистер не состояла в секте своего мужа.       — Со смертью Джейсона наша, как вы выразились, «семья» раскололась, — вдова наморщила полный нос. — Видите ли, за несколько лет супружеской жизни мне не посчастливилось родить супругу ребенка, и он, движимый чувством вины перед одной портовой шлюхой, решил переписать все свое имущество на ее ублюдка, которого она непонятно от кого зачала, записав в отцы моего мужчину. Его счет заморозили до завершения судебных разбирательств.       — И вы совсем не боитесь врагов своего мужа? — полюбопытствовал Джерри, вопросительно изогнув бровь.       — Дорогой мой, я ни для кого из них не угроза, — кокетливо хлопая ресницами, ответила женщина и вновь повернулась к капитану городской стражи.       — Даже для матери ублюдка? — с усмешкой спросил молодой аристократ.        Миссис Баннистер решила промолчать, однако от внимания Джрерри не ускользнуло, как та с силой сжала руки в замок и обиженно надула губы. Вопрос ей явно не понравился, а может, и вовсе натолкнул на далеко не самые приятные мысли.       — Вы оспариваете его завещание? — поняв, что разговор должен немного сменить свое русло, спросил Чепмен.       Розалия кивнула.       — Мне кажется, что он написал его под давлением ее верзил-дружков, — сказала она. — Так как это слишком странно даже для него. Он любил меня, и, если его и мучила совесть перед... ребенком, то и меня он ни за что бы не обидел и распорядился бы разделить все состояния пополам. И с этим я, пожалуй, еще бы могла смириться.       — И где это завещание? — полюбопытствовал Джерри. Двери в спальню раскрылись, и служанка принесла своей госпоже настойку. Аромат трав тут же разлился по воздуху.       — В банке «Золотой левиафан», принадлежащем его другу, Говарду Эйбрамсону. Он вызвался защищать интересы своего покойного товарища до конца, — женщина фыркнула и поджала напомаженные губы. — Эйбрамсон – лицемерная сволочь! Пока Джейсон был жив, он бегал вокруг меня, такой весь из себя вежливый и обходительный, а после его смерти Говард как с цепи сорвался. Грубит, хамит, ни разговаривать, ни видеть меня не хочет. Я вот думаю, может та шлюха и перед ним ноги раздвинула, иначе что он так ее защищает?       Джерри и Джон переглянулись.       — А мы можем посмотреть его деловые бумаги, чтобы узнать, с кем он сотрудничал и над чем работал в свои последние дни? — Чепмен выжидающе смотрел, как вдова осторожными глотками пьет настойку, морщась от ее крепкого вкуса.       — Нет, — ответила Розалия Баннистер, — свой бизнес по завещанию он тоже передал сыну… так что вся сопутствующая документация также находится в банке.       — Может, у вас есть его личные переписки?       — Этот пес, Эйбрамсон, все забрал к себе в банк и закрыл в ячейке нижнего хранилища, — повторила Розалия с нажимом, всем своим видом показывая, что русло, которое приняла их беседа, ей крайне неприятно.       — Спасибо вам за ваше время, — Джон Чепмен поднялся с кресла и благодарно кивнул женщине. — Вы нам очень помогли.       Капитан городской стражи направился к выходу из комнаты, и Джерри потянулся за ним.       — Не знала, что сын Лиама Даффи решил стать детективом, — усмехнулась вдова в спину юноше прежде, чем тот успел покинуть ее спальню. — А дедушка знает?       Джерри полуобернулся и одарил женщину задорной улыбкой.       — Поправляйтесь, миссис Баннистер, — и покинул спальню вдовы.       Оказавшись на улице, Даффи быстрым шагом догнал своего спутника и поравнялся с ним. Тот нахмурился и поджал губы так, что они скрылись под порослью усов. Его что-то настораживало.       — Теперь, я полагаю, мы отправляемся в банк? — спросил Джерри.       Чепмен молча кивнул.       Он обдумывал все то, что они узнали от вдовы Баннистера. Она была не очень умна, раз рассказывала им о своем недовольстве последней волей мужа, ведь ее могли включить в круг подозреваемых. Но в то же время Джерри понимал, что вряд ли Розалия была в сговоре с убийцами. Она злилась и ругалась потому, что своим завещанием старый и наверняка не очень-то и любимый муж оставил ее без единой монетки за душой. Поэтому вдова и сократила штаб прислуги и отпустила охрану. И, возможно, из-за этих волнений у нее болела голова и совершенно не было желания принимать гостей. Но вот почему Баннистер оставил все денежные накопления и бизнес своей любовнице и ее сыну? И почему его друг, директор банка, забрал всю документацию Баннистера, включая его личные письма, на хранение в банк?       Он прятал что-то важное, и теперь Чепмен и Даффи отправлялись к нему, чтобы это выяснить.       К счастью за каменными стенами, растянувшимися по периметру имения, их ждала карета, а кучер прятался от дождя в салоне, пока его пассажиры были заняты своими делами.       — К банку «Золотой левиафан», — приказал Чепмен извозчику.       Мужчина кивнул и поднялся на козлы.       Забравшись внутрь кареты, Джерри отряхнул свой любимый сюртук от дождевых капель, часть которых прозрачными бусинами осела на плотной ткани. Всю дорогу до банка они провели в молчании – Чепмен был не особо разговорчивым человеком и очень часто погружался в свои мысли, рассуждая о ежедневных заботах и работе. Джерри не хотел его беспокоить и смотрел в окно, пошатываясь на месте каждый раз, когда карета подскакивала на кочках. За стеклом была вечерняя Альба, однако из-за плотной стены дождя из мрачной серости показывались только робкие золотые огоньки зажигающегося в домах и квартирах света. В такую погоду не хотелось разъезжать по городу и больше всего манило уютное кресло перед камином и мягкие объятья пледа. Но у Даффи были дела, и поэтому он отбросил мысли об отдыхе в сторону.       До пункта назначения они добрались, когда уже совсем потемнело и на город опустилась черная длань ночи. С уходом солнца дождь тоже поутих и о нем напоминали лишь редкие вспышки молний.       Джерри было интересно, освободилась ли Тиза и перевела ли она текст. Даффи немного нервничал из-за того, что оставил сестру наедине со смотрителем. Кто знает, вдруг он и есть тот безумец, что убивает сектантов? Вдруг именно сейчас он выбрасывает ее тело в мусорный бак или мучает, решая, нарушение какого Запрета ей приписать?       Молодой лорд встряхнул головой. Уж лучше думать об уютном вечере в кругу семьи, чем об этом.       Они вместе с капитаном прибыли к банку за несколько минут до его закрытия и, видя как сотрудники покидают работу, проскользнули через стеклянные дверцы под их удивленные взгляды.       — Банк закрывается, — прохрипела уборщица, поставив на мраморный пол ведро с водой и опустив в него тряпку. Чепмен проигнорировал ее заявление, и Джерри последовал его примеру.       Только одна из операционных касс не была закрыта, и капитан стражи вместе со своим спутником подошел к ней.       За кованным окном из позолоченной стали сидел молодой мужчина и разгребал кипу бумаг, накопившихся за день. У него было изящное овальное лицо, золотисто-рыжие волосы и тонкая полоска усиков над верхней губой, а когда он поднял на посетителей взгляд, Джерри увидел его темно-серые, почти черные глаза.       — Мы закрываемся, я уже ничем не могу вам помочь, — резко сказал работник банка, однако в его голосе не было гнева. Джерри услышал лишь большую усталость, вызванную долгим и сложным днем.       В подтверждение его мыслей, молодой мужчина подавил зевок и протер заслезившиеся глаза.       — Нет, можете, — ответил ему Джон Чепмен, затем представился ему и назвал цель визита.       Консультант, которого, как Джерри понял по табличке за его кассой, звали Уильям Нэш, внимательно выслушал требования капитана городской стражи, затем перевел вопросительный взгляд на Джерарда Даффи.       — Он со мной, — тут же пояснил Чепмен.       — Это и удивляет, — отозвался Нэш и начал распихивать толстые папки по ящикам в своем столе. Те закрывались с большим трудом, так что Джерри и Джон какое-то время смотрели на то, как худой консультант напряженно тужится, задвигая их с применением силы.       Даффи понятия не имел, почему все в городе узнают его в лицо и знают про него больше, чем юноше хотелось бы. Но задавать этот вопрос Уиллу Нэшу не стал. У него была догадка, что все это проделки Грэхэйма Мура, который наверняка раструбил по всей Альбе о возвращении своих потомков в родовое гнездо. Джерри совсем не удивился бы, узнай он, что это действительно так.       — Ладно, подождите в приемной, я сообщу господину Эйбрамсону о вашем прибытии. Возможно, что он сам откажется вас принять, — сказал Уилл Нэш, встав из-за стола и расправив рубашку под расстегнутой серой жилеткой. — Он не любит задерживаться на работе дольше необходимого.       После того как консультант удалился, его шаги стихли, а где-то в коридоре хлопнула дверь, Чепмен и Даффи сели на лавочку, обитую желтым бархатом. Чепмен достал откуда-то из-под одежды флягу и сделал большой глоток, после чего предложил ее своему спутнику.       — Алкоголь? — вопросительно изогнув бровь, спросил Джерри.       Чепмен посмотрел на него, как на дурака, и закрутил крышку фляги.       — Вода, — ответил он, недовольно хмыкнув и вернув сосуд с живительной влагой на прежнее место.       У выхода стояла пара стражников, а в центре зала на мраморном полу суетилась уборщица, орудуя шваброй, которая хлюпала каждый раз, когда та прижимала тряпку к гладкой поверхности.       Они ждали достаточно долго, чтобы женщина успела помыть полы и заняться другими делами, и даже охранники уже сменили несколько тем в беседе друг с другом. Например, Джерри узнал, что у того, что стоял справа от входа, жена завела любовника и он ее выгнал, а у того, что слева, научился ходить маленький сын. Остальные охранники тоже разговаривали о вещах вполне обычных: о выпивке, зарплате, женщинах и развлечениях. Даффи не знал, зачем ему эта информация, но пока они сидели в ожидании Уилла Нэша, она каким-то чудом вливалась в его уши и занимала память.       Когда же золотоволосый изволил вернуться, Джерри резко подорвался со скамьи и едва ли не подпрыгнул на месте. Чепмен, усмирив его взглядом, вышел вперед.       — Простите за задержку, — Уилл Нэш указал рукой в сторону лифта, — директор немного загрузил меня грязной работой в качестве наказания за беспокойство. Теперь же он готов вас принять.       Джерри скрипнул зубами. Неужели Эйбрамсон пил чай с плюшками, пока они ждали его внизу? Тогда вдова права, и он действительно отвратительный человек. Юноша впервые чувствовал себя униженным. За семь лет, проведенных на Морли, его научили тому, что люди должны обращаться с ним соответствующе, считаясь с его статусом. Он был лордом и ему было глубоко неприятно, что Эйбрамсон, не имея такого же высокого происхождения, заставляет его ждать в приемной, как какого-то…       Даффи прикусил щеку, напоминая себе об условиях, в которых вырос. Богатство и титул порой вскруживали ему голову, делая напыщенным и заносчивым. В такие минуты он ненавидел сам себя за свои высокомерные мысли и надменные взгляды на остальных, но вот его дед был в восторге – это можно было понять по тому, как искрятся его темно-зеленые глаза. Именно этого он ждал от них с Рамполтизой, и именно поэтому они частенько не возвращались ночевать домой, предпочитая паб, вечерняя обстановка которого была им хорошо знакома.       Джерри и Чепмен зашли в лифт, Нэш нажал кнопку последнего этажа. Кабину слегка тряхнуло и лифт, издавая металлический скрежет, неторопливо пополз вверх.       На последнем этаже кабина остановилась, прозвенел звонок, и сперва в стороны разъехались деревянные, а затем и кованые створки.       — Я подожду вас здесь, — сообщил им консультант. — Не думаю, что вы хотите, чтобы ваш разговор касался ушей посторонних.       — Умница, — кинул через плечо Чепмен, покидая лифт.       Даффи хмыкнул и последовал за ним, точно несмышленый утенок за матерью-уткой. В кабинете Говарда Эйбрамсона было темно, и единственным источником хоть какого-то света были догорающие в камине угли.       Капитан тут же насторожился и подскочил к рабочему столу, а Джерри нашел на стене выключатель и щелкнул им.       Свет ударил Даффи в глаза, и он на секунду прищурился, а когда привык к яркому освещению, увидел, как хмурится от гнева Джон Чепмен.       — Что там? — Джерри быстрым шагом направился к нему, но мужчина сдвинулся с места и метнулся обратно в коридор, чуть не сбив аристократа с ног.       Даффи же увидел, что так разозлило его спутника.       Говард Эйбрамсон сидел в кресле, отвернутом от стола. Руки его лежали на кожаных подлокотниках, ноги были вытянуты вперед, а голова была закинута назад. Пустые белки глаз безжизненно глядели в потолок. Рот директора банка был открыт в немом крике, а в животе зияла дыра, через которую вывалились кишки, что под светом ламп более всего напоминали блестящий комок толстых червей. Вокруг все было в крови, и Джерри испытал рвотный позыв от тошнотворной вони.       Он отступил назад и прикрыл нос рукой, когда в комнату вернулся Чепмен, толкая перед собой Уилла Нэша.       — Зачем ты убил его?! — рявкнул капитан городской стражи.       Нэш сперва не сообразил, о чем он, а потом перевел взгляд на Джерри, а с него уже на труп.       — Во имя Бездны! — глаза его расширились от ужаса. Консультант схватился за собственное сердце и начал глубоко и часто дышать. Слишком часто. Лицо его покраснело, а ноги подкосились. Джерри и сам не заметил, как подбежал к нему, но он успел подхватить Уилла прежде, чем тот упал, и оттащил на мягкий диван, подложив подушку под спину.       — Откройте окно! — прокричал Даффи, пытаясь успокоить Нэша.       Чепмен посмотрел на консультанта так, будто не поверил ему, но просьбу выполнил. Даффи же видел, что паническая атака Уилла Нэша – не актерская игра, и ему было жаль парня.       — Он еще теплый, — Джерри обернулся на голос капитана и увидел, как тот щупает лоб убитого. — Если это сделал не этот ублюдок, то тогда это сектант.       — Я… я… не… убивал, — борясь с приступом, промямлил Нэш. Одышка лишь усилилась и у консультанта начали закатываться глаза.       — Эй, эй, держись, — пошлепав его по щекам, мягко попросил Джерри, а потом, повернувшись к Чепмену, сказал:       — Это не его стиль. Посмотрите внимательнее. Какому Запрету соответствует вспоротый живот?       Джон Чепмен прикрыл глаза от внезапной догадки.       — Необузданный голод. Должно быть, убийца спустился по лестнице, пока мы ехали в лифте, — вздохнув, мужчина осторожно взял Говарда за голову и повернул его, заглянув за ухо. — Даффи, у него нет татуировки.       — Что? — удивился тот.       — Та… та… татуи… ров… ки? — Нэш терял сознание, но глаза его по-прежнему были расширены от страха.       — Возможно, убийца еще здесь, — Джерри резко поднялся, понимая, что Безумный Смотритель может начать убивать невинных людей, которые просто убираются в банке после его закрытия. А также охранников, которые выполняют свою рутинную работу. Один из них наверняка очень хочет вернуться домой к своему маленькому сыну…       Мысли Джерри перебила поднятая тревога, воем сирены разнесшаяся по коридорам. Он кинул обеспокоенный взгляд на Нэша, но тот отключился, и дыхание его выровнялось. Вместе с Чепменом Даффи побежал вниз, быстро спускаясь по лестнице. Капитан достал пистолет, а у молодого лорда в ботинке был запрятан нож, и, остановившись на пару секунд на одном из лестничных пролетов, Джерри достал его, крепко зажав в руке обтянутую кожей рукоятку.       — Нижнее хранилище! — крикнул им один из охранников, которого они встретили на первом этаже. Следом за ним Чепмен и Даффи спустились на этаж ниже, переступая через бессознательных мужчин, а внизу лестницы охранник остановил их, преградив им путь.       Поддаваясь сиюминутному порыву, Даффи попытался оттолкнуть его в сторону, но тот все равно не пустил его. Секундой позже юноша понял, почему. Впереди была световая стена, а возле нее дымилась горстка пепла.       Стало понятно, куда делся еще один охранник, которого Даффи не разглядел среди бессознательных тел на ступеньках.       — Кто-то перенастроил систему защиты, — пояснил мужчина в форме.       — Так перенастройте обратно! — перекрикивая сигнализацию, приказал ему Чепмен, и тот, кивнув, стал спускаться еще ниже, на этаж, где находились системы питания и управления механизмами.       Пока мужчина занимался оборудованием, а Чепмен мерил шагами коридор возле стены, Джерри пытался разглядеть то, что было впереди. Он видел массивные железные двери хранилища – они были открыты. А внутри он заметил разрядный столб.       Как только световая стена потухла, Джерри рванулся вперед, однако очень удивился, когда капитан, который был старше Даффи в два раза, перегнал его. Увидев как впереди начал сиять, переливаясь молниями, разрядный столб, Джерри изменил направление и врезался в Чепмена, оттолкнув его в сторону. В то место, где они только что бежали, ударил сильный электрический разряд. Видимо, охранник успел отключить только световую стену, а их спешка чуть не привела Даффи и его усатого спутника к гибели.       — Осторожней, мальчики! — раздался из хранилища веселый женский голос.       — Только не эта сука! — процедил капитан.       — Какая сука? — удивился Джерри, на корточках подобравшись к краю стены, за углом которой находилась дверь.       — Не сука, а девушка! — донеслось в ответ обиженным голосом.       Джерри украдкой выглянул из укрытия, но как только активировался разрядный столб, вновь скрылся за твердой каменной стеной. Однако он успел увидеть разоряемое хранилище и беловолосую женщину, закидывающую многочисленные папки, а еще золотые и серебряные слитки себе в сумку.       Даффи вспомнил листовки с ее изображением, расклеенные по всей Альбе. Мэгги Клири, значит?       Неожиданно раздался громкий сигнал, и гудение, которым сопровождалась работа столба, затихло. Воровка, штурмующая нижнее хранилище, грязно выругалась.       Джон Чепмен поднялся на ноги и вышел из-за угла, наставив на девушку пистолет.       — Сегодня у тебя плохой день, — с победоносной улыбкой произнес он. — Положи сумку и подними руки.       Воровка медленно опустила сумку, и та коснулась днищем пола, но руку на лямках она так и не разжала. Затем последовало быстрое движение – Джерри едва его заметил. Сняв с пояса тонкую трубочку, девушка поднесла ее к губам и резко выдохнула. Чепмен схватился за шею и одновременно выстрелил, однако Клири ловко отскочила в сторону и молнией метнулась к выходу, пробежав мимо падающего навзничь капитана.       Джерри рванул ей наперерез и почти схватил за руку, но воровка увернулась.       Следуя за ней, он помчался по уже знакомому коридору. Рука его занесла нож, чтобы метнуть его Клири в спину, но стоило клинку начать рассекать воздух по направлению к девушке, как та вильнула в сторону и скрылась в проходе, которого раньше не было. Нож лязгнул, столкнувшись со стеной, и упал на пол. Джерри подхватил его и, ошарашенный неожиданной сменой обстановки, прошел в открывшийся тайный ход.       Спускаясь вслед за девушкой по ветхой деревянной лестнице, Даффи думал о том, чтобы перемахнуть через перила и повалить ее всем телом, но эту идею он отринул, так как хлипкая конструкция могла не выдержать такой нагрузки и обвалиться, похоронив под завалами их обоих.       Вскоре девушка спустилась вниз и пинком выбила дверь, которая стукнулась о стену и, едва не отвалившись, криво повисла на петлях. Джерри побежал за воровкой и чуть не упал, поскользнувшись на луже. Он очень удивился, обнаружив, что они оказались в канализационном туннеле под банком. Округлые стены были покрыты влажной слизью, с потолка что-то постоянно капало, а еще здесь было темно так, что Джерри не видел ничего дальше вытянутой руки.       Даффи попробовал идти на звук шагов воровки, но она, пользуясь преимуществом, где-то скрылась, затаившись во мраке. Джерри постоял еще несколько минут, прислушиваясь, а когда по ноге пробежалась крыса, решил вернуться к Чепмену и остаткам охраны.       Капитан городской стражи лежал на полу там, где и свалился, а единственный сохранивший сознание охранник сидел возле него и щупал пульс.       — Дротик со снотворным, — сказал мужчина в зеленом мундире, — подействовал мгновенно, как и в случае с остальными.       — Вы знали, что в банке имеются скрытые ходы? — спросил Даффи, присаживаясь рядом с Чепменом. Только во сне тот выглядел расслабленным, и не было привычной складки на лбу, что образовывалась каждый раз, когда капитан хмурил брови.       — Что? Нет, — охранник немало удивился, услышав об этом. Его лицо потемнело. — Надо сообщить мистеру Эйбрамсону об ограблении…       Джерри печально усмехнулся и посмотрел на стражника.       — Не получится. Директор банка мертв.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.