ID работы: 6121281

architect of love

Смешанная
NC-17
Завершён
255
автор
Размер:
276 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
255 Нравится 44 Отзывы 46 В сборник Скачать

Избранник(Bourboncest), БОНУС

Настройки текста
Примечания:
— Я никак в толк не возьму, Филипп, что ты нашел в этом слащаво изысканном, расфуфыренном павлине де Лоррене? — Придворные Версаля делятся на две категории: на тех, от которых что-то нужно мне, и тех, которым что-то нужно от меня. — Скорее от тебя. Шевалье подает дурной пример. Он самовлюбленный нарцисс, прожженный мот и безрассудный кутила. А еще надменный выскочка и светский сплетник, рот просто не закрывается. Будь он дамой — ему бы цены не сложить. — И он был бы в твоей постели, уж поверь мне. Его рот — это нечто. Имей твои слова под собой почву, ты бы отнял у меня и его. Хвала Господу, что у mon cher ami* есть член. — А еще он заядлый картежник и любитель дорогих побрякушек, за которые ты вынужден платить из своего кармана. Смотри, как бы твой «дорогой» друг не пустил тебя по миру. — Кто при дворе вашего величества не любит звона монет? Я признаю за Шевалье некоторую расточительность и манерность. — Некоторую? А эти приступы раздражения и публичные сцены ревности? Вы похожи с ним на двух сучек, не поделивших сахарную кость, когда в очередной раз выясняете отношения и устраиваете пьяный дебош. — Милые бранятся — только тешатся. Хорошая потасовка иногда служит залогом бурных интимных отношений, ты разве не знал? — Возможно, тебе стоит поискать менее жеманного и более мужественного любовника? — Это приказ? — Нет, дружеский совет. — Благодарю, сир, но учитывая, что вышеперечисленными достоинствами обладает почти вся знать Версаля это практически невозможно. Что же до мужественности и других скрытых талантов, а так же собственных предпочтений, мой возможный избранник состоит со мной в очень близком родстве и, увы, не свободен. Он не разделяет некоторых моих взглядов и, являясь монархом великой державы, ставит чувство долга превыше всего. Такой ответ тебя устроит, Луи? Или ты как всегда лениво мне улыбнешься и отправишься заниматься государственными делами, посчитав мои слова ересью и ребячеством? Ибо будь я проклят, гореть мне в преисподней и тебе вместе со мной, если в твоих расспросах и словах не сквозят недовольство и ревность! — Я давно уже в аду, брат мой. А сейчас я, действительно, должен идти, чтобы дать тебе время подумать над тем, нужно ли тебе это на самом деле и будет ли достаточно того, чего так страстно желаешь? БОНУС (Филипп/Шевалье) — Как тебе моя шляпа, любимый? — Я иду на войну. — Может, добавить перьев или золотой тесьмы? — Я говорю, что иду на войну, а ты спрашиваешь меня о своей дурацкой шляпе? Меня могут убить. — Что ж, тогда я помолюсь за тебя Всевышнему. Так перо или тесьма? — А еще там будет много солдат. Потных, разгоряченных, необузданных. — Что ж, прекрасно, милый. Но знай только, что мои горькие слезки будут целиком и полностью на твоей совести. — Шикарная шляпа. Смотри, не затми ею короля. ________ mon cher ami* — дорогой друг (фр.)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.