ID работы: 6126861

Аlways here, always together

Слэш
R
Завершён
420
автор
Giant_woman бета
Размер:
321 страница, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
420 Нравится 270 Отзывы 146 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста

«Greetings from the dead*»

Beautiful calm driving, Deep sea pearl diving, Constantly unwinding, beautiful calm driving. You turned into another, You turned into nutter, You turned into another man. You’re a stranger to me, You’re a danger to me, You’re a stranger to me, You’re a danger To me.**

      Детектив сидел в кафетерии, буквально сияющем от множества гирляндных огоньков. С минуту на минуту, если его расчёты верны, мимо этой забегаловки пройдёт Джон, собирающийся закупиться подарками на Рождество. Заметив в окне одноименного кафе знакомый силуэт, он естественно распахнёт двери, чтобы убедиться в своей догадке.       Дверь раскрылась, сопровождаемая звонким переливом колокольчиков. Холмс даже не оглянулся, заранее зная, кого он увидит в проёме.       — Шерлок?.. — ошеломленно прошептал доктор, подходя ближе к столику. — Твою мать… Ты что тут делаешь?!       — Решил выпить чашечку кофе, составишь компанию? — Холмс поднял глаза на Ватсона, который готов был хорошенько вмазать внезапно найденному другу.       — Шерлок, я тебя повсюду искал! — доктор схватил по-детски вредного детектива за грудки. — Тебя не было на Бейкер-стрит неделю, ты не отвечал на звонки и на сообщения, Грег поднял на уши все персоналы полиции под Лондоном, твой брат отправил на поиски свои секретные группировки особенно обученных людей, которые переворачивают всю страну, чтобы найти тебя! А сейчас самый главный вопрос, — он уже не мог сдерживаться и, сам того не замечая, начал кричать, — какого чёрта я нахожу тебя, твою мать, в кафетерии!       — Шерлок, — он глубоко вздохнул перед тем, как продолжить, — прошу, пойдём домой. Все волнуются, миссис Хадсон на этой неделе купила уже третью бутылочку валерьяны. Пойдём, Шерлок, все ждут тебя.       — Нет, — сказал вдруг детектив и, дернув руку, освободился от некрепкой хватки друга. — У меня есть незаконченное дело.       — Какое, чёрт подери, дело у тебя?! Тебя не было дома неделю! Мы не знали, в каком морге искать твоё тело, Шерлок, ты хочешь в наркодиспансер, которым угрожал тебе Майкрофт?! Если нет, то сейчас же засунь своё врожденное упрямство в одно место, на которое ты находишь приключения, и пойдем домой.       — Джон, — сыщик помедлил, чтобы придать больше драматизма своей фразе. — Я знаю, у кого Рози.       — Что?.. Что ты сказал? — после минутной тишины хрипло переспросил Джон.       — Я знаю, у кого Рози, — повторил он; глаза его горели решимостью, лицо как никогда было серьезно.       — Кто это?! — сжимая руки в кулаки, спросил доктор, испытывающим взглядом прожигая Холмса.       — Мориарти.       Ватсон судорожно вздохнул, сел на ближайший стул и прикрыл глаза ладонью.       — Не смешно, Шерлок.       — Я разве шутил?       — Да, потому что этот псих мёртв уже несколько лет! Ты же сам утверждал, что его нет в живых! Так, всё, я звоню Молли. Что ты принимал?       Шерлок злился, потому что ему не верили, но иного варианта попросту не было. Если исключить невозможное, то, что останется, и будет правдой, сколь бы невероятным оно ни казалось. Вполне возможно, что ему лишь причудилось от чрезмерной дозировки галлюциногенных, но брат, услышав об этом, лишь пожал плечами и сказал: «Всё возможно, Шерлок».       — Я уже в полном порядке, — недовольно фыркнул детектив, отмахнувшись.       — Я вижу! Что это было? Морфин или кокаин? И где ты был всё последнее время?       — Каннабиоиды, диметилтриптамин… Но сейчас это не важно, нужно спасти Рози, пока у нас есть время, ты же его знаешь. Тик-так и всё, бум!       Джон ощутимо напрягся, тревожно глядя на друга. Перспектива потерять единственную дочь, как и лучшего друга, его явно не радовала.       — Не паникуй раньше времени, хоть в твоем случае это позволительно. Страх мешает мыслить здраво, паника атакует мозг, позволяя совершать необдуманные решения, это же знает каждый.       — Да, а ещё каждый знает, что от галлюциногенных препаратов появляются галлюцинации — даже слова однокоренные! — так что перестань нести чушь, ты был не в себе и точка.       — Мой мозг продолжал работать, когда организм был под действием эйфории, — продолжал стоять на своём Холмс.       — Поехали домой, я вызову Молли, и…       — Мы все мило побеседуем за чашечкой чая? — издевательски парировал он. — Нет, Джон.       — Шерлок, мне сейчас придётся тебя силой затащить в квартиру по Бейкер-Стрит.       — Я не сомневаюсь в твоих силах, ты, всё-таки, бывший военный с хорошей физической подготовкой, но я не собираюсь пока возвращаться в дом 221В.       — Что ты собираешься делать? — выдохнув, попытался зайти с другой стороны Ватсон.       — Заново пересмотреть все последние преступления, разобраться с мистером ХХХ и найти Рози.       — Легче сказать, чем сделать, — упоминание дочери опечалило доктора. Бедная маленькая девочка совершенно одна в неизвестном ей месте с неизвестными ей людьми. Тряхнув головой, Джон зажмурился, стараясь изгнать наваждение.       — Значит тебе всё равно придётся ехать на Бейкер-Стрит, — хмыкнул он, смотря на детектива.       — Видимо, что придётся, — тихо проговорил сыщик, резко разворачиваясь на каблуках и стремительно покидая кафе. Посетители выдохнули, а рабочий персонал прикрыл лицо ладонью, устало проводя по векам пальцами. Все знают в лицо великого детектива Шерлока Холмса, и никто не рискует мешать его гениальным рассуждениям. Джон покачал головой и поспешил за неугомонным другом, уже поймавшим кэб.       — Позвони Лестрейду, мне нужны все данные по расследованиям со времен похищения туриста. Я поеду в этой машине, а ты поймай следующую. Встретимся на Бейкер-Стрит, — Холмс запрыгнул в машину и уехал, наслаждаясь тишиной и мыслительным процессом.       — Кто же ты, мистер ХХХ? — шёпотом спросил он, уставившись в окно.       — Вы что-то сказали, сэр? — неловко поинтересовался таксист.       — Нет, ничего.       Спустя минуту водитель вновь заговорил, спрашивая:       — Вы же Шерлок Холмс?       Детектив лишь скривился, не хватало ему разговоров во время поездки. Отчего же все такие общительные?!       — Простите, конечно, может это и не моё дело, но ваш друг оставил пакет полчаса назад, — промямлил мужчина, кивнув на белый пакет, который лежал на соседнем сидении. Сыщик моментально напрягся, всматриваясь на оставленную вещь.       — Откуда вы знаете, что он мой друг? — подозрительно спросил Холмс.       — Так он сам сказал, — водитель хмыкнул, улыбнувшись. — Такой общительный, говорил про вас много, сказал, что вы… — он замялся на секунду, — даже ближе, чем просто друзья. Можете забрать и передать ему? Иначе мне придется писать в газеты о потерянной вещи и так далее… Сами знаете, муторная работа.       Шерлок со смешанными эмоциями протянул руку и взялся за белые ручки. Раскрыв с недоверием пакет, он судорожно вздохнул, не пытаясь скрыть азарта, загоревшегося в глазах.       В пакете лежала коробка, опрятно упакованная в синюю подарочную бумагу и обвязанная чёрной декоративной нитью. Рядом красовался знакомый конверт с инициалами детектива и подписью — решил что-то изменить в их игре? — заветных трёх иксов. Достав послание, он заметил на обратной стороне лаконичную надпись:       «С наступающим Рождеством, милый»       — Какое сегодня число? — поинтересовался отстранено он у водителя, разглядывая надпись.       — Двадцать четвёртое, сэр. Рождество уже на пороге, — усмехнулся он.       — Спасибо…       Шерлок не мог удержаться и решительно раскрыл конверт. Первым делом на глаза попался лист со знакомой сказкой.       «Тут Гретель как толкнёт ведьму, да так, что та очутилась прямо в самой печи. Потом Гретель прикрыла печь железной заслонкой и заперла на задвижку. У-ух, как страшно завыла ведьма! Но Гретель убежала, и проклятая ведьма сгорела дотла.       Бросилась Гретель поскорей к Гензелю, открыла хлев и крикнула:       — Выходи, Гензель, мы спасены! Старая ведьма в печке сгорела!       Выскочил Гензель из хлева, словно птица из клетки, когда ей откроют дверку. Как обрадовались они, как кинулись друг другу на шею, как прыгали от радости и целовались! Теперь им нечего уже было бояться, и вот вошли они в ведьмину избушку и видят — стоят там всюду по углам ларцы с жемчугами и драгоценными каменьями.       — Ну, это будет, пожалуй, получше наших камешков, — сказал Гензель и набил ими полные карманы.       А Гретель говорит:       — Мне тоже хочется что-нибудь домой принести, — и насыпала их полный передник.       — А теперь бежим поскорей отсюда, — сказал Гензель, — ведь нам надо выбраться из ведьминого леса.»       По обыкновению, рядом лежала записка.       «Ты успел спасти своего Гензеля, но камушки не все собрал. ХХХ»       Но в отличии от остальных посланий, в этом, помимо нескольких кристаллов, лежали ещё две записки.       «Ищи среди дел, за которые не брался твой полисмен. ХХХ»       «Надеюсь, тебе понравится подарок, я старался. С наступающим, Шерлок»       — Никакой подписи… — прошептал он, пытаясь понять, в чём суть изменения правил. — Почему он не подписался? Он всегда подписывает любую весть от себя…       Водитель, думающий, что вопрос адресован ему, ответил философски:       — Может он думает, что вы и так поймете? Что-то, о чём догадаетесь только вы… Какая-то фраза, вещь, воспоминание…       Холмс сначала хотел раздраженно прервать его, но почувствовал, что зацепился за ниточку. Иногда люди говорят верные вещи, не совсем зная, как именно использовать их после этого, направляя в нужное русло. До Бейкер-Стрит они проехали в тишине.       Расплатившись с водителем, Холмс влетел в дом, чуть не сбив с ног добрую старушку.       — Шерлок, милый, где ты пропадал? — изумилась она, всплеснув руками.       — Дела, миссис Хадсон, дела! — из ниоткуда поднялось настроение у мистера Хладнокровность-и-Безразличие-Холмса.       — Неужто кого-то убили? Или по улицам разгуливает серийный маньяк? Ты таким счастливым давненько не был. Есть новость из Скотланд-Ярда?       — Не знаю, что насчёт них, но у меня есть несколько вестей… — задумчиво поведал он, уже сбросив пальто и падая в кресло с пакетом.       — Ох, пойду чайник поставлю греться, — старушка убежала вниз по лестнице, на которую через минуты три вступил Ватсон.       — Он у себя? — спросил он у квартирантки.       — В кресле сидит, счастливый такой, — воодушевленно поведала она, потом нахмурилась и спросила: — Кого убили?       — В том-то и дело, что никого… — покачал головой доктор и поднялся.       Шерлок поморщился, встал с кресла и отправился к себе, сгорая от нетерпения разорвать обёрточную упаковку и узнать, что там. Нет, тут дедукция не поможет, чтобы определить подарок по звуку и весу. Сразу видно, что отправитель — чёртов гений, решивший поиграть.       Дверь закрылась, оставляя детектива в одиночестве, скрывая от его глаз лишнее.       Он упал на кровать, распутывая чёрные нити; желание сжигало изнутри, подливая масла в огонь азарта. Провозившись с обёрткой, он наконец извлёк из-под всего декорированного хлама изящную коробочку чёрного цвета, украшенную завитками с металлическим отливом. Недолго думая, Холмс раскрыл коробку, обнаруживая под крышкой статуэтку, спрятанную под стеклом. Чтобы ничего не повредилось при транспортировке, повсюду были поролоновые многоугольники, оберегающие искусную работу мастера.       Красное яблоко переливалось на свету, золотистые, знакомые до чёртиков, до пятен цветных перед глазами буквы и серебряный нож. Детализированная проработка удивляла, идеальная идентификация с оригиналом; мурашки по всему телу и невольная дрожь в пальцах являлась ответом на мнимой вопрос.       — Что у тебя в голове? Чего ты добиваешься?       Но голову детектива осенила догадка, которая свергнула бы горы, будь она ударной волной. Холмс зажмурился, нащупал телефон и ухватился сильнее за эту мысль.       «Что-то, о чём догадаетесь только вы… Какая-то фраза, вещь, воспоминание…»       Только вы…       «Всё для тебя! Не скучай, дорогой. ХХX»       «Буду ждать, милый. ХХХ»       «Не обижайся, детка. Ты прекрасен. ХХХ»       «Такое чувство, будто ты сейчас застрелишься… Пистолет передать? ХХХ»       «Он ждёт тебя, Шерлок, твой верный пёсик Джонни ждёт своего хозяина. ХХХ»       «Возвращаешься на небеса, дорогой? Жаль, жаль, я надеялся, что ты понял свою главную ошибку. ХХХ»       «Ты успел. До скорой встречи, Шерлок Холмс. ХХХ»       «Надеюсь, тебе понравится подарок, я старался. С наступающим, Шерлок»       Сообщения сливались в одну массу, белую непонятную субстанцию, будто тупым предметом ударяя по вискам. Он сжал в руках телефон с сообщениями. Всё это время ответ лежал на поверхности, чёрт подери! Он вновь не заметил очевидного, вновь совершил ту же ошибку.       Из воспоминаний раздался голос:       — Ну, ну, ты что, нет, это слишком просто, слишком просто. Никакого кода нет, дубина!       — Никакого мистера ХХХ нет… — детектив распахнул глаза. — Есть лишь криминальный злодей Джеймс Мориарти.       Поймав себя на том, что улыбается, Шерлок нахмурился, взял подарок и поставил на прикроватную тумбу, Джону лучше не видеть этого.       — Камера должна быть где-то в квартире, в гостиной, раз он слышал игру на скрипке, — он вскочил и вышел из комнаты, мгновенно налетая на Ватсона.       — Джон, — воодушевленно начал сыщик, но друг его перебил.       — Майкрофт хочет поговорить, говорит, что-то серьёзное.       Шерлок нахмурился, натянул маску безразличия, которая далась на этот раз сложнее, чем обычно, и прошествовал до кресла, в котором разместился брат, попивая зелёный чай миссис Хадсон.       — Что такого случилось, что ты пьешь успокоительное, подмешанное в травяной чай? — с издёвкой произнёс он и хмыкнул, но тут же посерьёзнел, заметив глаза брата, которые он прятал от лишних взглядов, его подрагивающие пальцы и глубокие вдохи. — Что случилось, Майкрофт? — спросил он и сел напротив, испепеляя взглядом.       Политик поблагодарил изумленную происходящим старушку и, отставив чашку, посмотрел на брата. В глазах его отражалось отчаяние и… печаль? Этот человек до сих пор что-то чувствует?! Вот это нонсенс! Холмс-старший достал из внутреннего кармана пиджака конверт и передал его брату.       Автоматически отметив, что конверт тот же, что приходили на имя Шерлока, он раскрыл его, доставая одну единственную записку с прикрепленной фотографией. Детектив достал бумажку и застыл на месте, не отводя взгляда, он смотрел на буквы, напечатанные на листе.       — Грега похитили… — произнёс Майкрофт, оглушая своими словами всех, кто находился в этой комнате.       — Что?! — Джон вытаращил глаза на обоих Холмсов, а миссис Хадсон что-то пробубнила и пошла к себе. — Но кто это мог быть?       — Тот, для кого всё это — игра, — хмуро отозвался Шерлок и, убирая обратно записку, передал конверт брату. — Мы его найдём, но нам нужна вся информация.       — Если это игра, то ты её получишь и без меня, — грустно усмехнулся политик и собрался с последними силами. — Грегори вышел из моего дома, после чего связь с ним оборвалась.       — А что он там делал? — непонимающе спросил Ватсон, присаживаясь на диван.       Шерлок скривился, но решил промолчать, пусть брат сам разруливает это. Телефон пискнул где-то в комнате Холмса, и он, молча встав, удалился за средством связи.       «Непутёвый Джонни не знает, что может делать твой брат со своим мужчиной у себя дома?»       Шерлок был рад, что не прочитал это сообщение при остальных, иначе объяснить причину улыбки было бы затруднительно. Особенно для Джона.       Хотелось написать о многом, но Шерлок лишь промолчал, время ещё придет поговорить по душам.       «Твоих рук дело? SH»       «Нам же нужно доиграть эту партию, милый. Сможешь найти его, не впутывая силы полиции и спецслужбы?»       «Звучит как вызов. SH»       «Значит, ты согласен»       Шерлок сжал в руках телефон и вышел из комнаты.       — Что-то случилось? — спросил Джон, глядя на неуместно довольного друга.       — Нет, нет, всё хорошо, — отмахнулся он.       — В том-то и дело, что нет ничего хорошего пока, Шерлок! Лестрейда похитили, а ты счастливый ходишь! Может объяснишь, что такого произошло?       Майкрофт посмотрел на брата и, прочитав его, грустно улыбнулся.       — Для нас ничего хорошего точно не произошло. А вот для Шерлока…       — Я найду Грега, — проигнорировал все слова детектив. — И мне не нужна будет в этом твоя помощь, Майкрофт.       — Всё в твоих руках.       С этими словами политик встал и, попрощавшись, ушёл.       — Я жду объяснений, — недовольно произнёс Ватсон, устраиваясь на своём кресле. — Можешь называть меня идиотом, сколько тебе влезет, но поясни, что за чертовщина происходит.       Сыщик только собирался раскрыть рот, как на телефон пришло сообщение.       «Не лучшее время для откровений, Шерлок. Его дочь всё ещё у меня. Милая, милая Рози!»       «Чёртов шантажист, манипулятор! Паук, сидящий в центре паутины… Это всё ты. Даешь мне другие задачки, чтобы я не пытался найти тебя раньше назначенного тобой срока. Умно… Чертовски умно!» — подумал Холмс.       — Собирайся, Джон, самое время погулять по Бакингем Гейт, — воодушевленно сообщил он и, накинув пальто, вышел из квартиры.       — Позёр! — фыркнул доктор и, поднявшись, поспешил за другом. — Никогда не скажет раньше времени.

***

      — Сначала проверим камеры видеонаблюдения с улиц, — начал Шерлок, стоило им только оказаться на улице подле Букингемского дворца. — Хотя, это будет бессмысленно, записи либо стёрты, либо подделаны, либо в один прекрасный момент перестали работать по неведомым причинам, — он хмыкнул, смотря в ближайшую из них.       — Значит, я займусь этим, а ты пойдешь к Майкрофту, — подытожил Джон, ёжась от промозглого колкого ветра. — Встретимся через час тут же.       Он нахмурился и, направился в близ расположенный музей, надеясь откопать хоть какую-то информацию. Холмс проводил его безразличным взглядом и, развернувшись на каблуках, что всегда получалось эффектно благодаря подолу пальто, пошёл в противоположную сторону.       «Время навестить родственничка», — хмыкнул он, завидев издалека с виду неприметное крыльцо какого-нибудь аристократа с манией величества.       Тем временем, удобно расположившись за столом и попивая кофе, гений преступности наблюдал за всеми действиями Шерлока со стороны, довольно подмечая, что не зря взломал систему видеонаблюдения.       — Ты торопишь события, Шерлок, а я не люблю незаконченные мелодии.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.