ID работы: 6126861

Аlways here, always together

Слэш
R
Завершён
420
автор
Giant_woman бета
Размер:
321 страница, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
420 Нравится 270 Отзывы 146 В сборник Скачать

Глава 30

Настройки текста

«Don't leave me*»

If you're a lover, you should know, The lonely moments just get lonelier The longer you're in love Than if you were alone. Memories turn into daydreams Become a taboo I don't want to be afraid The deeper that I go It takes my breath away Soft hearts electric souls, Heart to heart and eyes to eyes. Is this taboo? **

      Джим смотрел в одну точку, размышляя над тем, как лучше будет поступить в сложившейся ситуации. Довольно патовой, если уточнять. Шерлок оказался у конкурента-психа, не имеющего хоть толику воображения и ума, но не обделенного смекалкой. Застать детектива врасплох — дело не простое, а уж взорвать достопримечательность мирового уровня тем более. Какие-то крохи мозга всё же остались в той голове, но об обратном говорили две немало важные детали: код-ключ и само похищение. С первым всё было ясно, спустя столько лет многие поняли, что все это было игрой, спектаклем с красивым финалом, в котором главные герои умирают, подобно Ромео и Джульетте. Те тоже знали друг друга несколько минут и полюбили до такой степени, что покончили с собой, но они лишь плод богатого воображения Шекспира, а Шерлок и Джим существовали в реальном мире. Конечно, не раз утверждали, что оба консультанта склонны драматизировать, но куда уж без этого.       Если на первую деталь можно было закрыть глаза, ссылаясь на неосведомленность человека, то вторая ставила все точки над «i». Лишь отчаянные самоубийцы посягнут на собственность Джеймса Мориарти. Таких находили редко, а если и находили, то по разложившемуся трупу уже ничего нельзя было сказать. Дело отправляли пылиться на полки нераскрытым. Все давным-давно уяснили, что трогать детектива Шерлока Холмса — вето, нарушение которого карается долгой и невыносимо мучительной смертью, включающую все садомазохистские пытки до неё.       Джим сразу понял, кем является похититель, использующий чужие фишки в своих играх. Ты скучен, Джейки. Использовать мои же методы против меня? Джейк Макиннес никогда не отличался оригинальностью и стал известным в преступных кругах только из-за наследства, оставленного дедом. Вот он, Джон Ирвин Макиннес***, был настоящим виртуозом своего времени, клиентская база велика, нет ни одного шотландца, не знающего его. Известность прошлась по стране, окутав даже шумный Лондон с головой. Но тут босса с большой буквы «Б» подставили и обвинили в убийствах трех женщин, которые придумал он для одного клиента. Пришлось разыграть свое самоубийство в сорок один год и залечь на дно. Задумавшись насчет своей безопасности и бизнеса, Джон решил завещать свое дело недавно родившемуся внуку, который потратил большую часть состояния спустя два года после смерти деда. Джейк был слишком юным и глупым, чтобы держать в руках такую власть.       И в этот момент на сцену вышел некий «Мистер М», тут же притягивая внимание преступников и заказчиков. Нестандартное мышление, природное обаяние, блестящий ум и гарантии покоряли клиентов; появился новый папочка криминала. Макиннес злился и чуть не пристрелил одного из бывших заместителей таинственного мистера М, который отправлял на сделки своих приближенных. Заместитель ходил на встречи с очень вредными покупателями, представляясь правой рукой. Повезло, что парень оказался смышлёным (а как иначе?) и вышел сухим из ситуации, вырубив нежелательного клиента. С тех пор война между Джейком и Джимом только набирала обороты, и сейчас они дошли до пика, желая перерезать друг другу глотки тупым острием ножа. Один за потерянный и разоренный бизнес, а другой за любимого человека. Мориарти давно нашел информацию на Макиннеса, который даже не пытался скрываться, растеряв последних людей. Но, видно, не всех, раз смог организовать фейерверк из крови и плоти в центре Парижа.       — Новый раунд? — хмыкнул Джим, улыбка стала больше напоминать оскал. — Готовься к проигрышу, только на этот раз я жалеть тебя не буду, ты слишком долго мельтешил на моем пути. Я отдавал дань твоему деду, но, видно, он сам уже просит разрушить все, что осталось, чтобы ты не позорил его имя, придурок.       Мориарти вышел из своей комнаты, одновременно позвав Морана.       — Планы меняются, — ответил он на вопросительный взгляд подбежавшего снайпера. — Ты все равно отправляешься к тому идиоту, а вот мне придется отложить поход по магазинам, — он закусил губу, намереваясь все же заказать одежду через интернет. — Мне нужна информация по Джейку Макиннесу. Как всегда, биография, все болевые точки давления, грязные секреты и сплетни среди преступников. Скинь мне на почту, а пока я займусь кое-чем поинтереснее, — мужчина загадочно улыбнулся и скрылся за дверью так называемого кабинета.       Морану оставалось только глубоко вздохнуть, попрощаться со спокойствием и, взяв недопитый кофе, усесться за ноутбук в поисках нужных файлов.

***

      Светло-рыжий огонек слабо поблескивал во тьме, освещая противоположный угол помещения. Темные холодные стены причиняли физическую боль наравне с кандалами, закрепленными на уровне головы. Руки, находящиеся в подвешенном состоянии так долго, уже перестали чувствоваться, стали ватными и покалывали, словно сотни иголок с ядом на наконечниках впивались под кожу, парализуя и отравляя организм с каждой минутой. Точно так же боль расползалась по ребрам, до позвоночника, под лопатки, заставляя ерзать в попытках хоть как-то согреть затекшие мышцы. Челюсть перестала дрожать, отбивая одной ей известный ритм, привыкнув к постоянному холоду в промозглом помещении. Оставалось уповать на иммунитет и оперативность кого бы там не было. Шерлок был согласен на вмешательство заносчивого брата, который потом будет упоминать об этом инциденте при каждой встрече, принижая умственные способности младшего, так легко попавшегося в ловушку. Сейчас детектив был согласен даже на это, потому что образовавшаяся ситуация не сулила ничего хорошего.       Как он успел понять, находился он где-то на севере, осадков больше, чем в Лондоне, но снег был мокрым, как определил Шерлок, когда к нему заходил охранник, только что покуривший, чтобы принести воды. Убивать его явно не хотели, раз продолжали держать в заложниках. Пытаются выйти на Мориарти? Идиоты. Вот кого-кого, но не Шерлока надо было брать, чтобы надавить на короля преступности. Север страны. Шотландия? Ночи холодны, значит, он где-то в центре, у гор, а не у морского побережья, на которое приезжали туристы в новогодние праздники. Похититель (Джим назвал его Джейком, они были знакомы и вполне вероятно, что дружескими отношениями не блистали) решил оставить его неподалёку от Лондона, вновь напоминая про свою недалекость и откровенную глупость. Код-ключ, серьезно? Остались люди, которые еще верят в эту ерунду?       За дверью послышались тяжелые шаги одного из охранников, вернувшегося с перекура. Дверь противно и жалобно заскрипела, а в помещение проник свет, заставляя Шерлока жмуриться с непривычки. Мужчина подошел ближе, щелкнул замком наручников, освобождая раскрасневшиеся запястья из железных браслетов. Рядом был небрежно поставлен пластиковый поднос с чем-то отдаленно похожим на еду и стаканом не самой чистой воды.       — Босс сказал, что не собирается тебя убивать, потому ешь, — сухо сказал охранник и выжидающе сел на стул напротив.       — А если я откажусь? — детектив потер болезненные запястья рук, желая не смотреть лишний раз на ту массу, что лежала в тарелке.       — Твои проблемы, — отмахнулся и пожал плечами собеседник.       — Но потом они будут вашими, — хмыкнул Шерлок. Скука замучила и хотелось отыграться хоть на ком-то, а тут такой удачный вариант. — Все, что вы сделаете со мной, сделают с вами, только в два раза больнее. Хотя, нет, в три, — он самодовольно улыбнулся и повел затекшими плечами.       — Ты же знаменитый детектив, умный весь такой, так подумай своим мозгом, что делают с заложниками, — не промолчал охранник, ехидно улыбаясь.       — А что делают с похитителями? Полиция отправляет за решетку, но если родственники пострадавшего недовольны, то за этим похитителем приходят люди, и утром охрана находит его с перерезанными венами или свисающего с потолка. Советую подумать дважды перед тем, как строить свои козни, так и передайте своему боссу.       — Да ты самоуверенный в доску, — рыкнул он недовольно. — Ешь самостоятельно или в тебя это запихают.       Шерлок прищурился, посмотрел на жидкообразную массу, наклонился и принюхался. Его напрягала напористость охранника.       — Пытались обмануть химика, идиоты? — самодовольно усмехаясь, хмыкнул детектив. В тарелке были психотропные, о чем говорил едва уловимый запах травы, но в тарелке не было никаких приправ. Он отодвинул от себя поднос и поднялся на ноги, стараясь не шататься. Охранник поспешно вскочил со своего места, делая резкий выпад вперед и выдавая свое напряжение. — Зря волнуетесь, — фыркнул Шерлок и неопределенно махнул рукой.       Мужчина не собирался слушать заложника, достал из кармана связку с ключами, намереваясь закрыть этого умника, пусть от голода сдохнет, он уже не нужен. Но Холмс думал иначе…       Детектив точным движением ударил охранника в солнечное сплетение и, пользуясь его дезориентацией, заломил руку, выворачивая ее под неправильным углом. Выхватив ключи, он попытался найти у охранника оружие, но того, на удивление, не оказалось. Чертыхнувшись, Шерлок пережал нужную точку на шее, вырубив нежелательного собеседника. Мужчина отпустил обмякшее тело на пол и повернулся к выходу из помещения, пропавшего сыростью и плесенью.       Дверь поддалась не сразу, её скрип наполнил комнату, отчего Холмс поморщился. Слишком громко и одновременно тихо. Прошмыгнув в приоткрытый проем, он напоролся лицом на выставленное вперед дуло пистолета.       — Добрый вечер, — растерянно улыбнулся он перед тем, как второй охранник выстрелил куда-то в ногу. В глазах поплыло, потемнело, а мир вновь закружился.       «Черт возьми», — последнее, о чем успел подумать Шерлок. Мозг потерял связь с телом, отключившись, как перегруженный компьютер.

***

      Комната наливалась светом, несмотря на хмурую погоду за окном, исходящим от ламп и подсвечников, расставленных на полках светло-бежевых шкафов. Аккуратненькие круглые столики стояли в зале, украшенные маленькой хрустальной вазой и букетиком свежих цветов в ней. Весна цвела даже тогда, когда на дворе стояла холодная зима. Хрусталь бокалов приятно ласкал глаз, переливаясь на свету мягкими желтоватыми волнами. Уютная атмосфера царила в ресторане, в который вальяжной походкой зашел король преступного мира. Он смотрелся лаконично в своем светлом костюме, сливаясь с окружающей обстановкой. Забронированный им столик находился в конце зала, скрытый от нежелательных взглядов, но позволяющий наблюдать за всем. Все, как любил злодей-консультант.       Долго ждать Мориарти не пришлось: его собеседник довольно скоро показался в дверях в сопровождении, конечно же, охраны.       — А я думал, что мы останемся наедине, только ты и я, Майкрофт, — Джим состроил грустную мину, когда рядом с ним остановился политик со своим неизменным зонтиком. — У Мэри Поппинс одолжил?       — Очень смешно. Но сейчас не время шутить, Джеймс, вы сами понимаете, насколько серьезна ситуация, — строго сказал он и, недовольно кивнув охране, освободил их.       — Так-то лучше, — сухо прокомментировал мужчина. — Но в одном Вы правы, ситуация не из простых.       — Вы знакомы с похитителем? — поинтересовался Майкрофт и заказал чашку кофе. Джим же взял себе зеленый чай.       — Натыкался, — отмахнулся Джим, скривившись. — Ещё тот идиот, не думал, что он сможет устроить теракт в Париже и забрать с собой трофей в виде Шерлока. Недооценил его крохотные мозги, каюсь.       — Извинения сейчас не помогут. Есть предположения, где он может быть?       — Север, Шотландия. Ближе к горам, где нет туристов и нежелательных свидетелей.       — Вы получали от похитителя знаки, — утвердительно сказал политик и выжидающе посмотрел на собеседника. Джим мысленно проклял мужчину, но любезно улыбаться не перестал.       — Он заставил Шерлока говорить в трубку то, что написал. Вполне вероятно, что наставил на него дуло пистолета, был слышен взводимый курок.       — Что ему надо? — голос предательски дрогнул, когда Майкрофт представил младшего брата с наставленным на него оружием.       — То, чего нет, — хмуро ответил Мориарти и задумался. Можно было провести вокруг пальца этого идиота, но шансы на то, что Шерлок вернется живым, приравниваются к нулю независимо от действий злодея-консультанта. Джим поднял серьезный и сосредоточенный взгляд на Холмса. — Если хотите помочь, не мешайте мне, и я найду и верну Шерлока во что бы то ни стало.       Майкрофт согласно кивнул, уверенный, что мужчина напротив перевернет весь мир, чтобы найти детектива. Любовь — опасный недостаток, брат? Нет, это разрушительная сила, несущая смерть и мученья за собой, способная на любые жертвы. И сейчас эта самая сила отправилась искать свой предмет обожания.       — Я не буду вмешиваться и даже закрою глаза на Ваши методы, Джеймс, но у меня будет лишь одна просьба, — попросил политик. — Поддерживайте со мной связь, пожалуйста. Номер телефона Вы уже знаете.       — Даже сейчас хотите контролировать всю ситуацию? — хмыкнул Джим.       — От этого зависит жизнь моего младшего брата и… гм, вашего противника? Я никогда не верил сплетням из газет, но на Ваш счет засомневался. Ответьте мне, Джеймс, что вас объединяет с моим братом помимо прошлых войн? — он пристально посмотрел на собеседника.       Мориарти не подал виду, насколько сильно его удивил этот вопрос. Он и не задумывался никогда, хватало этой странной и затянувшейся игры. Чтобы не показать своей растерянности, он встал со своего места и серьезно ответил:       — Давайте Вы сами спросите у Шерлока, когда он вернется.       С этими словами Джим покинул ресторан, но из головы так и не выходил вопрос политика.       «Что нас объединяет? Нас обоих бесит твоя наблюдательность и высокомерие, Майкрофт! И я уверен, что не нас одних. Только… Это не делает меня хоть на шаг ближе к Шерлоку…» — мысли вертелись в голове, как клубника с молоком в блендере.       Телефон в кармане запищал, заставляя скривиться. Ему сейчас не до всего этого, надо найти Шерлока, отдать в руки Мистера Почти-Правительство и только после этого продолжить привычную жизнь. Джим сел в автомобиль, кивнул водителю и только после этого достал назойливый телефон, который не прекращал пищать.       «Ситуация вышла из-под контроля»       «Босс»       «Это срочно!»       «БОСС!»       Сообщения от Морана не радовали своим содержанием. Чувствовалось то напряжение, исходящие от текста на экране.       «Да что случилось, черт возьми?! JM»       «Непредвиденный пиздец»       «А точнее? JM»       «Я приеду через восемнадцать минут. Соберись пока с мыслями. JM»       — Быстрей, — сказал он водителю, который в ответ лишь учтиво кивнул и подрезал на ближайшем светофоре какую-то легковушку.

***

      В квартире царила привычная тишина, которую так любили оба жителя, ведь она не отвлекала от мыслей, позволяла уходить глубоко в себя, оставаться тет-а-тет со всеми призраками из головы. Вот и сейчас дом казался опустевшим, даже шторы не шевелились у окон, боясь привлечь к себе ненужное внимание. Дверной замок щелкнул оглушительно громко во всей этой тишине, заставляя мужчину выжидающе уставиться на дверной проем в кухне. Дверь еле слышно открылась и снова закрылась. Пришел.       — А сейчас попробуй донести до меня ту мысль, над которой ты думал последние несколько минут, — раздалось из коридора, а через минуту на кухне показался и сам Мориарти.       — Встреча сорвалась, — выдохнул Моран, качая головой.       — Конкретней, — тут же напрягся Джим. Он давно не видел такого выражения лица у своего снайпера, что наталкивало на не самые приятные мысли.       — Может, присядешь? — предпринял последнюю попытку мужчина, получив в ответ красноречивый гневный взгляд. — Хорошо-хорошо, — он поднял руки в защитном жесте.       Себастьян в последний раз попрощался со спокойствием, а заодно и с жизнью.       — Я для подстраховки взял ту компанию, доставившую однажды Холмса до Бейкер-Стрит, а потом помогающую разделываться с наркобароном, который неизвестный наркотик кудрявому предлагал. С одним я еще в притоне разобрался, а вот за вторым пришлось побегать. Нас было пять человек, а вернулся целым только я, двое в больнице с тяжелыми ранениями, а остальных уже и в помине нет. Мы подъехали к предыдущему месту встречи за полчаса до назначенного времени, проверили всё. Потом подъехал Джексон, не один, конечно же, но парни особой опасности не представляли. Для вида взял их, как я понял. На вопрос, кто будет платить деньги за цветы, он ответил, что не было никакой сделки, а, следовательно, и денег не будет никаких. Их было трое, потому долго уговаривать не пришлось. Мы уже собирались, получив нужную сумму на карту, развязать Джексона и его непутевых охранников, как на склад ворвались полицейские. Пришлось поспешно покидать здание через черный выход, но с той стороны нас поджидали. И не полицейские. Либо агенты, либо военные, но они успели застрелить одного, пока мы сворачивали в другой коридор. Пришлось подниматься на крышу, где подстрелили еще одного. Там такая перестрелка началась, когда они столкнулись с полицейскими! А там… этот… из Скотланд-Ярда… Он же, как всегда, вперед всех прет, — Моран замялся и потупил глаза на руки. — Мы спускались по пожарной лестнице, когда подстрелили Кэма. Разбившиеся стекло полетело на Грея, никогда не думал, что я такой везучий. Я последним начал спускаться, потому смог протиснуться мимо окна, не попадая в поле зрения. Только заметил я там, как этот инспектор валяется на полу… в крови… Зрелищем меня таким, конечно, не напугать, но это же был, черт возьми, инспектор старшего Холмса! Мы успели смыться, вызвав скорую.       Себастьян поднял глаза на внимательно слушающего Мориарти, который сидел напряженно уже минут десять. Он судорожно выдохнул и покачал головой.       — Мы в дерьме? — спросил Моран, не желая слышать очевидного ответа.       — В полнейшем, — Джим прикрыл глаза. Отлучился на час, называется. — Где он сейчас? Жив?       — В больнице, как мне сказали, его перенаправили в другую палату по приказу вышестоящих. Ясно, кого именно.       — Нам остается уповать на удачливость инспектора и собирать чемоданы, — подытожил Мориарти, хлопнув в ладоши.

***

      Майкрофт отменил встречу с премьер-министрами и сейчас нервно постукивал по своему зонту одному ему известный ритм. Лифт как назло поднимался истошно медленно, растягивая неприятное чувство в груди, ноющее, просящее. Дрожь в пальцах едва удавалось скрыть с того самого момента, как на телефон пришло сообщение.       «GL ранен»       После этих слов политику показалось, что его мир, все возведенные годами дамбы рушатся. Даже во время взрыва в Париже он не чувствовал себя так, как сейчас. Майкрофт не мог сидеть спокойно на месте и спустя три минуты уже отдал распоряжение Антее, покидая кабинет. Девушка согласно кивнула и поспешила исполнить всё как можно скорее, ведь не зря ее босс так торопился.       Двери лифта неспешно открылись, а мужчина постарался не выбежать и сломя голову ворваться в палату. Он медленно ступал по кафельной плитке, слыша цоканье собственных туфель, чувствуя неприятное колющее чувство где-то под ребрами, что сейчас саднило и сводило с ума. Глубокий вдох, тихий стук. Впервые два простейших действия приносили невероятную боль, забирали последние силы, давили на виски.       Дверь открылась и из нее вышел доктор в белом халате. Поправив очки, он поздоровался и поинтересовался:       — Чем могу помочь?       — Добрый день, — у Майкрофта еще хватало сил на любезный тон, но улыбка показалась какой-то надломленной. — Я хотел узнать о самочувствии Грегори Лестрейда, недавно прибывшего сюда с пулевым ранением.       — Ах, да, конечно, — мужчина кивнул и замолчал, стараясь подобрать слова. — Нам привезли его поздно, было потеряно много крови. Мы сделали всё, что смогли, — он не смог смотреть в глаза политика и перевел взгляд на свои руки.       Майкрофт судорожно проглотил ком в горле, который неизвестно откуда взялся. Слова отдавались глухой болью в голове.       — Я… — голос неожиданно охрип. — Я могу его увидеть?       — Боюсь, Вы меня неправильно поняли, — нервно усмехнулся он. — Он жив, но находится в бессознательном и очень тяжелом состоянии. Ему повезет, если выберется инвалидом.       Политик зло посмотрел на доктора и сжал губы. Нельзя с таким шутить. Нельзя шутить про жизнь, понял он, но слишком поздно.       — Он в этой палате? — холодно спросил он. Получив в ответ утвердительный кивок, он уточнил лишь для справки:       — Я зайду? — и открыл дверь палаты.       Белоснежные палаты уже изрядно намозолили глаза, вызывая жуткую мигрень по ночам. Он увидел мужчину на койке, который лежал с закрытыми глазами, кислородной маской на губах и несколькими иголками, воткнутыми в нежную кожу. Жидкость мелкими каплями проходила по трубкам капельницы, попадая в шприц, а из него, по игле, под кожу. Аппаратура противно пищала, напоминая про замедленный пульс. Зеленая строка с изогнутыми рваными линиями причиняла боль как никогда.       — Грег, — тихо позвал Майкрофт и подошел ближе. Мужчина, как и следовало ожидать, ничего не ответил. Его и без того осунувшееся лицо украсили темные синяки под глазами. Кожа, всегда смуглая и слегка загорелая, сейчас была похожа по цвету на кожу Шерлока. Такая же болезненно-бледная. — Во что ты ввязался? — прошептал политик и коснулся дрожащими пальцами кисти своего инспектора.       Уголком глаза он заметил, как пульс участился, что не могло не радовать. Они смогут, выкарабкаются из всего этого вместе. И все будет как прежде: горячие блинчики по утрам, несмотря на противопоказания диетолога, долгие задержки на работах, а потом выходной, проведенный в обнимку у телевизора. Все будет как прежде…       Майкрофт почувствовал подёргивание руки под своими пальцами и с нескрываемой надеждой посмотрел на Грега. Чужие ресницы едва заметно задрожали, а после на политика расфокусированным взглядом уставилась пара тёмно-карих глаз.       — Грег, — выдохнул политик и покачал головой. — Ты напугал меня.       Мужчина медленно моргнул и вновь посмотрел на Холмса.       — Все будет хорошо, — кивнул Майк, но, заметив, как снижается пульс, обеспокоенно спросил:       — Позвать врача?       Лестрейд закрыл глаза и едва ощутимо коснулся указательным пальцем запястья Майкрофта, не скрытого под рубашкой и пиджаком. Политик накрыл своей ладонью его руку и прошептал отчего-то хриплым голосом:       — Мы справимся, Грег. Вместе.       Мужчина поднял веки и посмотрел на Холмса грустным взглядом, в котором до сих пор проскальзывало то обожание и восхищение, с каким инспектор полиции всегда смотрел на политика. Всегда.       Глаза Грегори закрылись, а губы слегка дернулись. Приборы неожиданно запищали ещё громче. Майкрофт удивленно посмотрел на кардиограмму и отшатнулся.       Пульса не было.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.