ID работы: 6126861

Аlways here, always together

Слэш
R
Завершён
420
автор
Giant_woman бета
Размер:
321 страница, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
420 Нравится 270 Отзывы 146 В сборник Скачать

Глава 31

Настройки текста

«Unfulfilled plans»*

Call my name and save me from the dark. (Wake me up) Bid my blood to run, (I can’t wake up) Before I come undone. (Save me) Save me from the nothing I’ve become. Now that I know what I’m without, You can’t just leave me. Breathe into me and make me real, Bring me to life.**

      В голове ни одной здравой мысли, лишь стук молотков эхом отражался от стенок черепной коробки. Писк аппаратуры раздавался звоном в ушах.       «Этого просто не может быть…» — шептал голос в голове, когда медсестра выводила политика из больничной палаты, когда ему предложили присесть и протянули стакан воды.       Впервые сознание отключилось, и мозг перестал переваривать полученную информацию. Впервые Майкрофт непонимающе смотрел на неуверенных врачей, переговаривающихся между собой.       — Сэр, — наконец обратился к нему мужчина, который ранее выходил из палаты. — Грегори Лейстрейд, он… Как я говорил, потеря большого количества крови сыграла огромную роль для пациента. Сердце ослабло по причине острой недостаточности, вызванной пулевым ранением в область солнечного сплетения. Мышца не выдержала нагрузки и… Примите мои соболезнования.       Примите мои соболезнования.        Слова набатом ударили по вискам, приводя не то в чувство, не то в полнейшую опустошенность, что съедала сейчас изнутри.       «Нет, этого не может быть», — продолжал отчаянно шептать голос в голове. Сил на крик не хватало, нет, не только на крик. Тело сейчас казалось тяжелым, настолько тяжелым, что невозможно было и дальше стоять, отсутствующим взглядом рассматривая кафельную плитку на полу.       Майкрофт проглотил отвратительный ком в горле, в котором накопилось всё то отчаяние, боль, неверие происходящего, что накопилось с услышанных слов.       Его больше нет.       — Сэр, может, Вам пройти в кабинет врача? Вы ужасно побледнели, — обеспокоенный голос медсестры раздавался как сквозь толстую пелену тумана. Политик неопределенно кивнул, а врач, по-своему расценив состояние мужчины и его жест, кивнул сестре. Девушка с короткими светлыми волосами, в лазурно-серой униформе и с именным бейджиком на груди аккуратно взяла одного из самых влиятельных людей Англии под руку и повела прямо по коридору, к лифту.       У регистратуры толпились сотрудники Скотланд-Ярда, приехавшие сюда, как только получили сообщение от общего знакомого. Мужчина работал уже который год в больнице, часто спасая жизни пострадавшим, которых на скорой привозили с места преступления. Бедная девушка у регистратуры качала головой на расспросы сотрудников полиции, пытающихся узнать хоть что-то о самочувствии инспектора.       Андерсон повернулся, когда лифт раскрыл двери, и ошеломленно толкнул рядом стоящую Салли в плечо.       — Что? — процедила обозленно она, но сама не смогла скрыть собственного удивления, заметив политика, выходящего из лифта с медсестрой. Мужчина шел с идеально прямой спиной, смотря перед собой, но ничего не замечая. Это лишь оболочка, скрывающая под собой всё то, что творилось в голове и в том месте, которое люди приняли называть сердцем. Нет, мышца не болела, она саднила и тянула.       Неравнодушие — это не преимущество.       Собственные слова сейчас казались отчего-то глупыми, но, чёрт возьми, правдивыми. Хотелось вновь воззриться на мелких людишек под ногами холодным безразличным взглядом, напомнить, что все жизни кончаются, все сердца разбиваются или останавливаются. Но что-то мешало оттолкнуть от себя девушку, любезно проводящую до кабинета, покинуть больницу и вернуться к своим обязанностям. И это что-то превратило Майкрофта Холмса в человека.       — Что он тут делает? — прошептал Филип, не отрывая изумленного взгляда от удаляющейся фигуры.       — А как думаешь? — фыркнула сержант. — Думаю, не зря Шерлок называет нас идиотами. Особенно тебя, — она красноречиво посмотрела на напарника.       — Почему ещё? — набычился мужчина, оскорбленный таким заявлением.       — Вы же сами, гении, доказывали мне про связь между нашим боссом и… мистером Холмсом.       — Но я же не думал, что это правда… — обреченно протянул Андерсон, потупив глаза на свои руки.       — Как говорит фрик, думать иногда полезно, — хмыкнула Донован, но тут же посерьезнела. — Но меня больше напрягает то, что он вместе с медсестрой отправился в другой кабинет.       — Может, к доктору? Заключения всякие проверить и так далее, — предположил мужчина.       — Надеюсь, — она глубоко вздохнула и покачала головой.

***

      — Босс, — неуверенно позвал Моран из соседней комнаты. Джим собирал вещи, ведь через три часа у них рейс до Шотландии, а точнее, до Эдинбурга. Мориарти решил не затягивать со спасением Шерлока, решив собственноручно застрелить Макиннеса, а до этого устроить садистские пытки для глупца, прикоснувшегося к чужой собственности.       — Что опять случилось? — нервно отозвался злодей-консультант и, бросив на кровать рубашку, вышел из своей комнаты.       — Звонил Алекс из больницы.       — И? — нетерпеливо уставился на сожителя мужчина.       — Остановка сердца. Не спасли, — доложил Себастьян, не зная, к чему готовиться.       — Блять… — протянул Джим и провел руками по лицу. Ему было плевать на инспектора, на его смерть. Единственное, что его волновало в этой истории: полицейский был связан с обоими Холмсами, что не есть хорошо. Если Шерлок и сможет смириться с гибелью друга, то Майкрофт… — Снеговик? — отстраненно спросил Мориарти, прикидывая выходы из сложившийся ситуации.       — Сейчас в больнице. По словам, он застал инспектора на смертном одре.       — Скончался на его руках? — невесело хмыкнул Джим.       — Именно.       — Всё хуже, чем я мог предполагать… — покачал головой Мориарти. — Собирай вещи быстрей, надо будет смотаться в одно место, а потом только на рейс. Самолет частный, не отслеживается. Придется залечь на время на дно, пока Снеговик не остынет, а мы не найдем Шерлока, черт бы его побрал! Нашел время, чтобы теряться!       Телефон неожиданно зазвонил, и Джим напряженно посмотрел на дисплей, подмечая, что номер неизвестный, но знакомый.       — Слушаю, — ответил он, буровя взглядом пол. Послышался тихий кашель, а потом и охрипший голос, заставляющий вновь зажмуриться до цветных пятен перед глазами.       — Ну, что? Понравился мой сюрприз? — спросил Шерлок, пытаясь сообразить, что устроил похититель для Джима. Текст на экране появлялся сам, а трубку у лица держал один из охранников. Другой же мужчина целился в висок пистолетом.       — Мне плевать на него, — хмыкнул Джим, стараясь не показать своей напряженности.        — Да, но не старшему братику твоего бойфренда, — Холмс снова скривился от последней фразы, тут же задумываясь над смыслом сказанного. На кого Майкрофту не плевать? За чью жизнь может переживать старший брат, являя собой олицетворение хладнокровия? Лестрейд.       — Ты же представляешь, что с тобой после этого сделают?       — То же, что и с ищейкой, — прочитал Шерлок, но не смог сдержаться и быстро проговорил:       — Вообще-то моя профессия называется иначе, но, если Вы не можете запомнить столь длинный термин, как консультирующий детектив, тогда что Вы вообще забыли в криминальном мире?!       За эту выходку он получил прикладом по щеке. Со скулы потекла кровь, неприятно скользя по щеке к подбородку. Мориарти судорожно вдохнул, услышав сдавленное мычание в трубке. Но он был рад слышать привычный голос Шерлока, его манеру принижать людей одной фразой, ударяя лицом в грязь. Смешанные чувства (как они вообще возникли?) роились в голове подобно пчелам, слетевшимся на сладкий мед.       — Передавай «привет» Майкрофту Холмсу. Время идёт, следующая пуля достанется кому-нибудь другому, — раздалось в трубке, а после монотонные гудки.       Джим прислонился к стене в попытках успокоиться. Он не паниковал, он волновался.       «Шерлок не в первый раз попадает в такие передряги. Он выжил даже после самоубийства», — утверждал внутренний голос.       — Что на этот раз? — спросил Моран спустя минуту молчания.       — На складе были люди Макиннеса. Как понимаю, он и раньше влезал в наши сделки.       — Они грохнули инспектора и подставили нас… — задумчиво протянул снайпер и почесал затылок. — Да уж, надо валить.       — Сначала отведем подозрения, — кивнул Джим и направился к себе, добавляя:       — Ты всё собрал? Надо зачистить дом, чтобы ни одного следа не осталось.       — В Лондон не вернемся, — констатировал Себастьян и пошел собирать свое оружие.       Джим некстати вспомнил, что назвал приблизительные координаты старшему Холмсу, что добавляло проблем. Нужно сбить его с пути, иначе до Шерлока они никогда не доберутся, а Макиннес ясно дал понять, что время идёт и несуществующий код-ключ должен оказаться у него. Сколько суматохи вокруг выдуманного изобретения.       «Из-за игры мы страдаем до сих пор, Шерлок. Я не рассчитывал на это, нет. Ты начал лезть в мои дела, раскрывать преступления, а я увлекся тобой, твоим умом, который отличался от обычных людишек. Ты заставил меня испытывать новые ощущения, был моим лучшим драйвом. И что теперь? Мы притворялись мертвыми друг для друга, но все равно вернулись в Лондон. Ради чего? Я не собираюсь врать самому себе, потому отрицать что-то бессмысленно. Я вернулся к тебе, Шерлок. Ведь мы с тобой похожи и должны быть всегда рядом, всегда вместе. Я злодей твоей сказки. И никто не сможет спасти тебя, кроме меня».       Рубашка была аккуратно сложена в чемодан, вслед за ней туда отправились необходимые для работы гаджеты и зарядные устройства. Неизвестно, когда они с Себастьяном смогут вновь вернуться в Лондон. Всё слишком не вовремя, так не должно быть! Мориарти еще не успел восстановить свою сеть, только появился на всех экранах страны, привлекая к себе внимание прессы и клиентов, и теперь ему придется вновь покинуть страну из-за заминки с летальным исходом.       Заурядные люди всегда ухудшали жизнь.       — Себ, ты готов? У нас мало времени.

***

      Кабинет, ожидаемо, оказался стерильно-белым, от которого уже рябило в глазах. Грамоты на стене, дипломы, аккуратный и прибранный рабочий стол — всё это уже приелось. Майкрофт едва заметно тряхнул головой и перевел взгляд на медсестру, которая мельтешила из стороны в сторону, собирая какие-то бумаги из разноцветных папок. В кабинет зашел доктор, с которым недавно разговаривал политик, предложил присесть на стул для пациентов и внимательно посмотрел на бледного Холмса-старшего.       — Как Вы себя чувствуете, мистер…       — Холмс, — холодно продолжил политик, недовольно подмечая, как подобрался доктор, а медсестра еле слышно удалилась из кабинета. — Я в полном порядке, мне интересны документы и заключения.       Мужчина слегка растерялся, но постарался как можно скорее собраться.       — Мы должны сначала известить семью и родственников, а также ближайших друзей, если предыдущих не окажется. И отчеты еще не готовы… А Вы кем приходились для мистера Лестрейда? — неуверенно спросил доктор.       Голова закружилась, виски неприятно в очередной раз сдавило. Разум решил сыграть злую шутку и поочередно подкидывал воспоминания.       Коробка с пончиками одиноко лежала на столе. Грег рано уехал в участок по приказу шефа, по пути успев съесть хоть что-то. Майкрофт улыбнулся уголком губ, взял коробку и собирался убрать в холодильник, как заметил записку рядом с одним из пончиков.       «Я люблю тебя. Это, конечно, не кольцо, но похоже…» — было выведено неровным почерком. Торопился.        Политик попытался отогнать мысли, но они засели в голове слишком плотно, слишком глубоко.       — Я могу Вам чем-нибудь помочь? — любезный голос девушки вывел из размышлений.       — Сколько времени займет гравировка фразы на обручальном кольце?       — Не более недели. Вы хотите оформить заказ?       — Да, если можно.       — Что Вас интересует?       — Два мужских обручальных кольца из красного и белого золота пятьсот восемьдесят пятой пробы с гравировкой «Всегда вместе» изнутри изделия, — перечислил политик, а девушка, чуть шире улыбнувшись, записала пожелания. Некоторые формальности, и Майкрофт, довольно улыбающийся, покинул ювелирный.       Из груди не хотела выходить та отвратительная пустота, тяготящая, нагнетающая, убивающая изнутри. Кольцо сдавило палец на левой руке, причиняя не только физическую боль.       — Ты выйдешь за меня?        — Боже мой… Ты сейчас серьезно?       — Похоже, что я шучу?       — Нет. То есть, да. То есть, да и нет! А-а, чёрт возьми! Да, я выйду за тебя!       Майкрофт зажмурился и постарался выбросить из головы эти воспоминания.       — Сэр? — доктор напряженно наблюдал за внешне спокойным политиком. — Как Вы себя чувствуете?       — Всё в порядке, — холодно ответил мужчина.       — Так кем Вы приходились Грегори Лестрейду?       Холмс уже собирался ответить, что это уже не имеет значения, как в дверь тихонько постучались, и в проеме показалась голова медсестры.       — Доктор Скотт, там пришли друзья с работы мистера Лестрейда. Что им сказать?       — Правду, Лорен.       — У меня мало времени, — заключил Майкрофт и поднялся со стула. — Я буду ждать отчета от Вас. Всего хорошего, — политик проигнорировал непонимающие взгляды и вышел из кабинета, за которым толпились люди из Скотланд-Ярда.       — Извините, сэр, — слегка подрагивающим голосом окликнула его сержант. — Мистер Холмс, сэр, — она неуверенно подошла к остановившемуся мужчине. — Простите за то, что отвлекаю, но Вы случайно не знаете, что с Лестрейдом, сэр?       Майкрофт постарался уследить за своей мимикой, но мышцы лица предательски дернулись, а в горле вновь образовался ком. Он как можно безразличнее оглядел команду полицейских и, вернув внимание девушке, которую Грег однажды назвал Салли, ответил:       — Его не спасли.       Ужаснувшиеся вздохи, потерянные взгляды, еле сдерживаемые слезы — всё это накатило на сотрудников словно цунами.       — Не может быть… — покачала головой Салли и, схватившись за голову, закрыла лицо руками. К ней подошел Андерсон и, приобняв девушку, утешительно погладил по плечу.       — Вы… Вы были с ним близки? — глотая ненужные слезы, спросила она.       — По-моему, эта информация Вас не касается, — холодно отрезал политик и развернулся, но вслед раздалось надрывное:       — А если бы он сейчас был здесь, Вы бы так же сказали, мистер Холмс?       Майкрофт остановился на мгновение и бросил через плечо:       — Но его нет.

***

      Из окна открывался отличный вид: голубое небо укрывали необъятные облака, сквозь которые иногда приходилось лавировать пилоту. В наушниках играла недавно скаченная песня британской группы «Placebo»***, на которую в последнее время начал обращать больше внимания. В основном цеплял именно текст и спокойная фоновая музыка. Вот и сейчас Джим слушал песню про своё одинокое падение****.       «Напоминает нашу игру, правда? Ты тоже старался не забыть про нашу игру. Я даже не спрашиваю, а утверждаю, милый».       — Как можно забыть о том, о чём ты постоянно напоминаешь? — скептично хмыкнул мужчина с темными кудряшками, задумчиво смотря из чертогов. — Мог бы не так часто проникать в мысли, и всем стало бы лучше.       «Не-е-ет, ты же без меня со скуки помрешь», — рассмеялся Мориарти, отчего на него непонимающе посмотрел Моран, сидящий напротив.       — Смерть — удел слабых.       «Но она чертовски сексуальна, согласись», — мужчина хитро улыбнулся.       — Что красивого в разложении, трупных пятнах и позеленевшей коже? От человека остается лишь оболочка, которая продолжает гнить под землей. Джон считает это отвратительным, несмотря на то, что был военным врачом.       «Нет-нет, Шерлок, ты слегка торопишь события. Перед тем как начать гнить человек должен умереть, а вот красивая смерть — это действительно нечто, граничащее с искусством».       — Тебе надо было написать пособие «Как убить себя шестьсот шестьюдесятью шестью способами». Удивительное, наверное, чтиво.       «О, не сомневайся во мне, милый. Но как бы ты отреагировал, узнав, что за нее тебе придется расплатиться не деньгами», — на лице у Джима появилась самодовольная и хищная ухмылка.       — С тобой трупами рассчитываться? Или органами? — издевался Шерлок, все так же сидя в своем излюбленном кресле.       «Собой».       — Сэр, просьба пристегнуть ремни безопасности, мы входим в зону турбулентности, — милая стюардесса улыбнулась и, забрав с собой поднос, на котором стояли две чашки чая, удалилась.       — Что ж, Себ, нас ждет Эдинбург. Надеюсь, ты успел отдохнуть за время полета, потому что сейчас я сомневаюсь, что нам удастся нормально выдохнуть. Нельзя расслабляться, но чужое горе играет нам на пользу. У нас есть время до тех пор, пока мистер-само-правительство не очнется и не вернется в реальный мир. А там похороны, тоска-грусть, может, и не вспомнит про своего брата…       — Кто-кто, а Холмс-старший обязательно вспомнит про кудрявого, — ответил Моран, покачав головой.       — Ты так уверен, — хмыкнул Джим. — Но как ни крути, прав. Снеговик давно дал понять, что сделает всё что угодно ради Британии и Шерлока. А после этого утверждает, что у него нет братских чувств. Забавно…       — Да, и сейчас этот самый Шерлок находится непонятно где и непонятно с кем, а нам приходится его искать. И тут нет ничего забавного.       — Да ладно тебе, Себ, — протянул лениво Мориарти. — Ищи во всём плюсы. Во-первых, мы скоро прилетим в Эдинбург, можешь считать это внеплановым отпуском. Во-вторых, мистер-само-правительство сейчас не пустит за нами погоню. В-третьих, мы спасем Шерри. В-четвертых, когда мы это сделаем, Снеговик смягчится, иначе он остался бы совсем-совсем один в этом большом и грустном мире, — Джим состроил грустную мину и сокрушенно покачал головой. — Поэтому, как видишь, всё, что мы сейчас делаем, принесет нам выгоду в дальнейшем.       — А откуда такая уверенность, что мы успеем спасти Шерлока? — снайпер нахмурился. — И что за «Шерри»?       Мориарти серьезно посмотрел на Морана и ответил:       — Мы успеем.       Самолет пошел на посадку, облака становились всё дальше, а земля, покрытая тонким слоем пушистого снега, приближалась.

***

      Шерлок смотрел прямо перед собой, стараясь отвлечься на что угодно, лишь бы забыть про неприятные ощущения в теле. Ноющая боль не давала спать уже которые сутки подряд, сводя с ума. Он решал сложнейшие задачи в голове, придумывал план побега, убийство каждого сотрудника, несмотря на то, что надо было уходить тихо. Даже пытался утонуть в собственных чертогах, но отвратительная боль постоянно возвращала обратно в реальный мир. Сейчас Шерлок был готов продать несуществующую душу вымышленному дьяволу, лишь бы получить раствор семипроцентного кокаина или хотя бы транквилизатор. Из головы не выходила последняя встреча с Джимом в чертогах.       — Ты еще ничего не понял, да?       Ужасное чувство, когда кто-то знает, а ты — нет. Что имел в виду Мориарти? Чего ещё не понял Шерлок?       — Боюсь тебя разочаровать, милый, но я не только плод твоего разума.       «А что ты тогда, Джим? Ты слишком близко подошел, вклинился в мозг, отзываясь разными фантазиями в голове».       — Ты как-то назвал свой мозг жестким диском. Что ж, скажи привет вирусу. Так мы и будем, ты и я. Всегда здесь, всегда вместе.       «Звучит как угроза, но это не так. Я ведь прав? Если бы ты хотел, ты бы убил меня. Если не тогда на крыше, то в любой другой день. Ты тоже выжил после самоубийства, после падения».       — Потому что убивает не падение, Шерлок, а приземление, — хмыкнул голос из чертогов, попивая чай из фарфоровой чашки. — И ты это прекра-а-асно знаешь.       «Ты часто повторяешься».       Шерлок не мог материализоваться в своем мире, но и вслух отвечать не хотелось. Кто знает, может этот Джейки установил и видеонаблюдение со звукозаписью за детективом, помимо двух охранников у двери.       — Не повторяюсь, а напоминаю, — поправил Джим, улыбаясь. — Ты привык удалять ненужную информацию, но помнишь каждую мою реплику, каждое слово, каждое движение. Мне уже начинать бояться тебя?       «Сказал мне главный преступник Европы».       — То есть, ты не отрицаешь, что я король для всех этих людишек?       «Ты надел на себя королевские реликвии в Тауэре. Я констатирую факт».       — Ты был обязан видеть меня на троне, — вдохновленно протянул Джим, прикрывая глаза. — Я ради тебя готов вновь разбить стекло и недолго посидеть у дяденек-полицейских.       «Нет уж, уволь».       — Ну, как хочешь, — Мориарти пожал плечами, рассеяно осматриваясь. — Тебе настолько скучно, что ты решил поговорить со мной?       «Ты первый начал разговор», — хмыкнул детектив.       — И мне первым придется его закончить, прости, много планов. Я бы еще поболтал, честно, но надо еще вытащить одного любопытного красавчика, пока его не убили, — Джим подмигнул, встал с кресла и медленно растворился.

***

      — Добро пожаловать в Эдинбург, сэр. Хорошего отдыха, — стюардесса все так же любезно улыбалась, когда Джим и Себастьян покинули самолет по трапу. В аэропорту их уже должна ждать машина, оставалось только забрать багаж. Мужчины шли в полнейшей тишине, каждый занятой своими мыслями.       Снайпер думал, что же будет дальше. Ему было чертовски интересно, что же произойдет через час, день, неделю. Спасут ли они Холмса? В каком он сейчас состоянии? Сойдет ли с ума политик? Или Мориарти? Что будет с Макиннесом и его людьми? Вопросов было достаточно, но не на один он еще не мог ответить. Даже приблизительно.       Злодей-консультант же раздумывал над тем, что происходит между ним и Шерлоком. Враги не ведут так себя, они не бегут спасать друг друга, не держатся за руки, не переживают. Лелеют мысль, что другой вскоре умрет — и все! Получалось, что под это определение они больше не подходили. Тогда… кто? Уж точно не друзья. Друзья не наставляют пистолетов и не просят прыгнуть с крыши. Как называется та грань, на которой они сейчас? Перевраг и недодруг?       «Что за ересь?! — подумал про себя Джим и чертыхнулся. — Надо завязывать с размышлениями о ненужном и начинать думать о насущном».       Чемоданы были аккуратно уложены в автомобиль, а мужчины устроились на заднем сидении. Водитель, осведомленный заранее, поехал по адресу отличного отеля, расположенного на Ройал Террас, который обеспечивал своих клиентов конфиденциальностью за умеренную плату. Ехать им пришлось недолго, минут сорок с учетом возникших пробок.       — А как же горы? — хмыкнул Моран, выходя из машины. — Я, конечно, не географ, но, по-моему, в Эдинбурге нет гор, в которых можно спрятать знаменитость Великобритании.       — Именно, — кивнул Джим и довольно посмотрел на серый фасад трехэтажного здания. Себастьян нахмурился, не улавливая логики босса, но покачал головой и отправился вслед за ним.       Изнутри отель оказался куда симпатичнее, чем снаружи. Мориарти кивнул собственным мыслям, отмечая красную ковровую дорожку на лестнице, и погладил себя по головке. Он выбрал шикарное место. Черно-белый пол, как шахматная доска, не оттенял белоснежную лестницу, а, наоборот, подчеркивал ее сверкающую чистоту. Витиеватые узоры украшали перила, с противоположной стороны от которых висели картины современных художников.       — Добрый день! Добро пожаловать в отель «24 Royal Terrace»! — любезно поздоровался портье.       — Здравствуйте, у нас забронирован двухместный номер Делюкс, — к стойке подошел Мориарти.       — Конечно, сэр, — мужчина начал искать что-то в своем ноутбуке. — Позвольте Ваш паспорт, сэр, — попросил он, найдя совпадение в базе.       Джим протянул документ на имя Ричарда Брука и мысленно улыбнулся. Оставалось запутать пути, и дело в шляпе. Пока портье оформлял номер, Моран успел занести вместе с водителем три чемодана и едва слышно присвистнуть. Да уж, его босс любил роскошь, но не до красной дорожки же!       — Ваш ключ от номера, сэр, — мужчина положил ключ рядом с поддельным паспортом. Заметив мужчину, который нес в руках два чемодана, он грозно посмотрел на лакея, снующего туда-сюда. Парень только недавно устроился и еще не до конца понял, с какой серьезностью нужно относиться к своей работе. Надеясь не получить по шее, он подхватился и, вежливо извиняясь, забрал вещи посетителей.       «За что мне на голову такое недоразумение?» — покачал головой портье, но решил не вмешиваться.       — Двухместный номер? — слегка удивился Моран. Его босс обычно предпочитал жить в разных номерах, если даже не в гостиницах.       — Не обольщайся, милый, — протянул злодей-консультант, противно улыбаясь. — Исхожу из целесообразности. Тем более, в номере две отдельные кровати, а ты не хрупкая барышня, переживающая за свою честь и доброе имя.       — Спасибо за сравнение, конечно, — фыркнул Себастьян, поднимаясь по лестнице.       — Обращайся, дорогуша, — пропел Джим, заворачивая на второй этаж.       Разносчик багажа занес в номер вещи и, простившись, поспешно спустился вниз. Номер не уступал обстановке во всем отеле. Большая светлая комната светилась от белоснежного цвета, который был повсюду: потолок, ворсистый мягкий ковер, два плетеных стула, оконные рамы, а также постельное белье и стерильная ванная комната. Подушки лимонового цвета и торшеры добавляли комнате живописности.       — Скажи же, что я настоящий гений, — самодовольно улыбаясь, протянул Мориарти и присел на ближайший стул. Он бы с удовольствием упал на кровать, но портить свой любимый костюм цвета берлинской лазури не хотелось. Костюм из последней коллекции DOLCE & GABBANA отлично смотрелся с песчаным галстуком VIVIENNE WESTWOOD. Джим считал своим долгом всегда выглядеть идеально. Даже маскировка была идеальной.       — Вы начинаете слишком быстро привыкать к комплиментам, — сухо заметил Моран и устало посмотрел на чемоданы.       — Вещи можно не раскладывать, мы тут ненадолго, — к огромному счастью снайпера, прокомментировал Джим его тяжелый вздох. — Через тридцать часов у нас рейс в один город, а у Ричарда Брука в другой.       Себастьян нахмурился. Не нравилась ему эта игра в кошки-мышки.       — Брук полетит в Глазго, а мы — в Перт.       — А в конечном итоге где окажемся?       — О Макинессе ходит слух, что он недавно закупал хорошую партию тротила, которую привезли в сторону Инвери, ближе к горам и национальному парку Кэрнгормс. Так как точных данных у нас нет, будем следовать туда. Ещё вопросы? — устало спросил злодей-консультант. — Вопросов нет, — он поднялся. — Я в душ, а ты пока закажи что-нибудь в номер. Я даже позавтракать не успел, — мужчина мученически вздохнул и, качнув головой, притянул к себе ближайший чемодан.

***

      Сумерки медленно окутывали город, в окнах зажигались лампы и светильники, а кто-то, наоборот, погружался во тьму вместе с природой, наблюдая за все более длинными тенями за окном. Джиму надоело скучать в номере, потому он решил отправиться в бар, который находился при отеле. Милая непринужденная атмосфера царила в ресторане. Под потолком были фиолетовые флуоресцентные лампы, окрашивающие все помещение в лиловый цвет. Все те же яркие картины и такая же обивка на стульях и диванах, желтые хризантемы в высокой вазе, красиво расставленные на полках бутылки с напитками добавляли цвета серому зданию. Несмотря на январь, отель расцветал изнутри.       Мориарти улыбнулся уголком губ и пригубил эль, который недавно заказал. Он наблюдал за туристами, прибывшими из различных стран. В общем шуме слышны были даже русские акценты, слегка резкие и громкие, но не заходящие за пределы разумного. Играла какая-то песня, которую Джим однажды слышал на улице, когда проходил мимо торгового центра.       К нему подошел официант и, любезно улыбнувшись, спросил:       — Вы определились с заказом?       Джим слегка озадаченно посмотрел сначала на него, потом на бокал своего эля, рядом с которым стояла тарелка с недоеденным мясным пирогом*****, но ответить он не успел. Мужчина, воспользовавшись тем, что стоял рядом с Мориарти, замахнулся свободной рукой, ударяя в затылок точным движением. Злодей-консультант, разгоряченный от выпитого эля и невнимательный из-за собственных мыслей, не ожидал атаки, а потому и не смог противостоять неожиданному врагу.       Джим почувствовал, как голову затягивает сладкая пелена, голова начинает трещать, но силы закончились. Он осел, едва не ударившись лицом об стол, от чего его спас подхвативший за плечи официант.       Навряд ли только работнику ресторана нужен пистолет в одном кармане и рация в другом.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.