ID работы: 6135555

Книга Мормонтов: молодой медведь

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
17
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
109 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

Битва на Трезубце

Настройки текста
Здесь собралось великое множество людей. Джорах всю жизнь прожил на острове и теперь чувствовал, что задыхается в толпе. Сидя верхом на боевом коне, он оглядывал бесконечные колонны марширующих воинов. Всюду реяли знамена — олень, медведь, волк, луна и сокол, рыба и множество других. Воины давно не мылись, их доспехи были нечищены и погнуты. Некоторые шли вообще без доспехов, а на некоторых были латы с гербом Таргариенов, очевидно, снятые с павших противников. Что тут скажешь, настоящие повстанцы. Настроение у всех было мрачное. Они успешно спасли своего короля от неминуемой смерти, однако впереди ждет следующая битва. Возможно, прямо за ближайшим холмом. Джорах взглянул вверх: даже небо затянуто мрачными тучами. Войско шло неспешно. Их путь лежал в Королевскую Гавань. Соединившись с войском Баратеонов (за исключением тех, кто был осажден в Штормовом Пределе), армия союзников двигалась на юг — почти тридцать пять тысяч воинов, все обагренные кровью. И Джорах не был исключением. Он чувствовал себя другим человеком, более жестким и суровым. И это его не удивляло, ведь в ходе войны он познал людскую жестокость. Повернув коня, Джорах поехал рядом с марширующей пехотой. Лорд Джиор ехал во главе отряда Мормонтов. Джорах поравнялся с ним. — Как люди? — спросил лорд Мормонт, внимательно изучая горизонт. — Устали, но держатся, — ответил Джорах. — Как думаешь, мы разобьем лагерь на берегу или пересечем брод? Джиор поднял глаза к небу. — Солнце садится. Если Роберт умен, он подождет до утра. Не годится переправляться ночью. Не хватало еще, чтобы половину нашего войска застали врасплох на другой стороне переправы. Там отличное место для засады. Джорах бросил взгляд в голову отряда. Впереди шли люди Аррена. Перед ними виднелись медленные воды Трезубца. Войско шло без остановки, не было видно гонцов, передающих донесения. Судя по всему, будем переправляться через реку. Затрубили боевые рога, и Джорах инстинктивно напрягся. Впереди послышались крики, и он, прищурившись, вгляделся вперед. — Что там? — спросил его Джиор. — Что видишь? Джорах сперва не понял, что заставило воинов Аррена затрубить тревогу и рассредоточиться… но, взглянув на другую сторону переправы, он заметил блеск. — Это доспехи! — воскликнул он и резко дернул поводья. От волнения кровь быстрее побежала по жилам. — Впереди королевская армия. — Вновь раздался трубный зов рога; вдоль всей колонны проехал Роберт Баратеон в сопровождении Эддарда Старка. — Похоже, ни лагеря, ни переправы не будет. — Джиор повернулся к своему отряду. — Вот-вот начнется бой! — крикнул он своим людям, и те ответили радостными возгласами. Лорд Мормонт поскакал к Эддарду Старку, чтобы получить приказы. Джорах наблюдал, как строится королевская армия. Воины спускались с холма, и, казалось, им не было конца. Их здесь тысячи. А как же наши разведчики? Конечно, кто-то доложил, что впереди королевское войско. Дружинники тревожно переговаривались между собой. — Держитесь, ребята, — сказал им Джорах. — Если кому надо отлить, сделайте это сейчас, не то потом решат, что вы обделались во время боя. Кому охота, чтобы о нем сложили такую песню? — Мужчины засмеялись, и напряжение несколько спало. Джорах бросил взгляд в начало колонны. Отец уже возвращался. Джорах встретил его на полпути — ему не терпелось узнать, что происходит. — Будем биться, — кратко сказал ему Джиор и, обратившись к войску, объявил: — Мы будем на правом фланге. Скорее всего, сражаться придется в воде, так что крепко стойте на ногах. Если считаете нужным, снимайте латы. — Лорд Мормонт сделал паузу. — Армию ведет Рейегар Таргариен. Думаю, не нужно говорить о том, как важна для нас победа. — Джорах быстро взглянул через плечо на королевское войско. Надо же, драконий принц собственной персоной. Однако с такого расстояния человеческие фигурки были слишком маленькими, чтобы узнать кого-нибудь в лицо. — Здесь мы стоим. Помните наши слова. Помните о нашей чести. Помните, что человек на том берегу похитил сестру вашего лорда. К оружию! В битву! Наше дело правое! — взревел Джиор, и воины подхватили его крик, колотя себя в грудь. Все войско союзников разразилось боевыми кличами. На другом берегу им ответила армия противника. Лорд Мормонт повел людей занимать позицию вдоль берега. Джорах последовал было за ним, но отец удержал его. — Прикрывай наш тыл, Джорах, — строго приказал ему Джиор. Джорах недоуменно нахмурился. — Проследи, чтобы никто из наших не отступил и чтобы никто из врагов не прорвался. — Это было задачей оруженосцев, но прежде чем Джорах успел возразить, Джиор крепко сжал его руку. — Ты мой наследник, мой единственный сын. Всего один раз, только в этой битве… держись позади. Это приказ. С этими словами отец отпустил его и повел людей вперед. Джорах чувствовал себя… растерянным. Нет никакой чести в том, чтобы сражаться в аръергарде. Там самое место трусам. Я могу вырваться вперед, когда битва начнется… отец и не заметит. «А если он обнаружит тебя в первых рядах — мертвым? Он просто пытается сохранить тебе жизнь». Только один раз, только в этой битве. У Джораха на сердце скребли кошки, но он подождал, пока пройдет отряд, и двинулся позади всех, подгоняя отстающих. Другие отряды тоже торопились. Сейчас важно двигаться как можно быстрее. Армия Таргариенов уже почти на берегу. Все вокруг грохотало — звон оружия и доспехов, ржание лошадей, шум бегущей воды и рев боевых рогов. Когда войска построились, Джорах наконец разглядел воинов, сражающихся за короля. Почти такие же, как те, с которыми он бился у Каменной Септы. Только у этих доспехи начищены как следует. Им еще предстоит узнать, что такое битва. Что ж… значит, именно здесь они испытают самое главное потрясение в своей жизни. В толпе раздались радостные возгласы — мимо войска проехал Роберт Баратеон, с ревом размахивающий боевым молотом. У Джораха мурашки пробежали по коже. На Роберте был его знаменитый шлем, украшенный оленьими рогами. Он весь зарос косматой бородой и выглядел как настоящий свирепый воин. Роберт проехал вдоль первого ряда и вернулся к середине, встав прямо напротив принца Рейегара Таргариена. Джорах прищурился, чтобы хорошенько разглядеть его. У принца были самые богатые латы, которые Джорах когда-либо видел. Лицо Рейегара было скрыто под шлемом, но длинные серебристые волосы ни с чем не спутать, так же как и сам шлем, увенчанный широкими драконьими крыльями. А все остальные части доспеха были покрыты драгоценными камнями всех размеров и цветов. Рейегар выглядел как настоящий прекрасный принц из песен. Внезапно он обнажил меч, и его войско тут же стихло. Даже повстанцы замолчали. Джорах всем телом чувствовал вибрирующую тишину. Прошло мгновение. Журчала вода, всхрапывали лошади. Наконец принц указал мечом прямо на Роберта — и вновь воины обеих армий взревели. Конь Джораха попятился от крика. Люди бросились в воду, и зазвенела сталь. Стрелы со свистом взвились в воздух и с глухим стуком вонзились в землю. Джорах направил коня в воду, вместе со своими людьми не давая королевским воинам прорвать ряды. Люди вокруг него падали — то ли поскользнувшись в иле, то ли от вражеского удара — и исчезали под водой, не в силах подняться из-за тяжести доспехов. Те, кто догадался снять латы перед боем, отплевываясь, выныривали на поверхность и продолжали сражаться. Верхом на коне, Джорах размахивал мечом, срубая головы или рассекая шеи вражеским воинам. Один из копейщиков, которому удалось выжить во время первого натиска, ударил Джораха копьем в ногу. Джорах вскрикнул от резкой боли и смял воина конем. — Твою мать! — выругался он и выдернул наконечник пики из икры. Рана была неглубокая, но болезненная. Крепко поставив раненую ногу в стремя, Джорах продолжил бой. Битва отнимала все силы. Приходилось сражаться не только с врагом, но и с водой. Джорах быстро выбился из сил, хотя у него как у всадника было преимущество… до поры до времени. Еще один копейщик воткнул копье коню в шею. Копье прошло насквозь и едва не ранило Джораха, но он вовремя выскочил из седла и упал в воду. Конь рухнул на копейщика, утопив его. Джорах поднялся, стараясь переместить вес на здоровую ногу, и огляделся. Он по-прежнему находился неподалеку от аръергарда, однако речное течение и движение битвы переместили его ближе к середине схватки. Со всех сторон раздавались крики. Под ногами бурлила вода, сбивая с ног. Но кроме воды, под ногами росла груда мертвых тел. Впереди появился королевский солдат, и Джорах быстро уклонился от удара. Подняв меч, он парировал следующий удар. Воины с рычанием сошлись в схватке, расходясь только на мгновение, чтобы глотнуть воздуха. Джорах сосредоточился на мече противника, но успел взглянуть и на его лицо, заросшее бородой. Этот воин был больше похож на зверя, чем на человека. Джораху на миг стало страшно, но он тут же подавил в себе страх. От страха все ошибки. Призвав на помощь все свое спокойствие, Джорах вооружился им, как щитом, и перешел в наступление. Его противник, весь во власти боевого безумия, двигался быстрее и бил сильнее. Джорах сдерживал его натиск, чувствуя, как ноют руки при каждом ударе. Вывернув запястья, воин отразил его выпад и приготовился нанести удар… но меч внезапно выскользнул у него из рук. Мужчина в изумлении уставился на свои пустые ладони, и Джорах, воспользовавшись моментом, вонзил меч ему в шею, а в следующий миг отрубил противнику голову. Тяжело дыша, Джорах потряс руками и покрутил головой, стараясь снять напряжение. Он про себя возблагодарил богов за то, что не забыл перед битвой обмотать ладони полосками ткани. Так меч не выскользнет. А если бы выскользнул… тогда бы лежать мне с отрубленной головой в реке. Вытирая лоб, Джорах огляделся в поисках следующего соперника. Вновь и вновь он наносил удары и отправлял врагов на встречу с богами. Постепенно он начал уставать: меч стал тяжелее, грудь разрывалась от тяжелого дыхания, а раненая нога почти онемела. Однако боги сжалились над ним. Внезапно над рекой раздался крик: — ПРИНЦ МЕРТВ! ОТСТУПАЕМ! НАЗАД, В КОРОЛЕВСКУЮ ГАВАНЬ! Постепенно толпа вокруг поредела. Враги отступили и бежали. Джорах стоял вместе с другими выжившими, растерянно озираясь по сторонам. В центре реки было заметно какое-то движение — там продолжалась битва, правда, в ход шли не мечи, а… кулаки. Кое-как выбравшись из воды, Джорах вышел на другой берег, по которому отступало королевское войско. Он видел, как воины из обеих армий, отпихивая друг друга, ныряют в воду и выныривают, держа в ладонях сверкающие камни. Трубили боевые рога, но эти звуки уже не вызывали тревогу. Это был глас победы. Лишившись последних сил, Джорах опустился на берег и оттуда наблюдал, как люди дерутся за драгоценности. Хотел бы я знать, где тело принца и что с ним станет. И хорошо бы узнать, жив ли наш король. Джорах закатал штанину и осмотрел икру. Рана была колотая, но, судя по всему, повреждены только внешние ткани. Кряхтя от боли, он встал на ноги и отправился к тому месту, где уже начали разбивать лагерь. К счастью, в медицинских снадобьях не было недостатка, поэтому Джорах просто взял то, что было ему нужно, и уселся у костра. Он промыл рану, прокалил иглу и принялся зашивать икру, но тут же застонал — ногу пронзила острая боль. Джорах с шипением стащил с руки перчатку и сунул ее в рот. Попробовав проколоть кожу во второй раз, он дернулся, и игла соскользнула. Издав раздраженное рычание, он в третий раз воткнул иглу в ногу и вскрикнул сквозь перчатку. Перед глазами поплыли белые пятна. Джораху стало дурно, но он приказал себе держаться. «Если хочешь зашить собственную рану, тебе придется смотреть, что ты делаешь», — услышал он голос отца. Джорах взглянул на него; в глазах стояли слезы от боли. Выплюнув перчатку, он оглядел отца. У того на шее был порез, лицо залито кровью, но он стоял на ногах. Жив. Мы оба живы. — Дай-ка взглянуть. — Джиор опустился на колени перед сыном. — Смотри как надо. — И он показал Джораху, как зашить рану. — Регулярно меняй повязки, — закончил он, бинтуя икру. — Большинство смертей происходит не от потери крови, а от заразы. Джорах кивнул и вытянул ногу. Она совсем онемела от боли, но, по крайней мере, у него больше нет открытой раны. — Что произошло? — спросил он отца. — Я слышал, принц мертв, и видел этих людей у брода… — Дикари, — Джиор сплюнул и покачал головой. — Роберт убил Рейегара. Вышиб рубины из его нагрудника. Вот теперь эти ублюдки и дерутся за них, как шлюхи, — добавил он. — Королевская армия отступает в столицу, чтобы зализать раны. Мы убили их принца. Удача на нашей стороне. — Джорах чувствовал веселье, царящее над лагерем. Хотя река вся завалена телами, оставшиеся в живых понимают, что победили. — Роберт ранен. Он приказал нашему лорду захватить Королевскую Гавань. Джорах застонал. Опять в поход. — Люди не могут идти. Им нужно отдохнуть, хотя бы один день. — Враг воспользуется нашей передышкой, залижет раны и ринется в бой с новыми силами, — возразил Джиор. — Война закончится в Королевской Гавани. Джорах обдумал его слова. Война длится уже год. Я провел целый год в грязи и крови. И теперь все вот-вот закончится. Он уже чувствовал себя вымотанным. А каково пешим воинам? Неужели война кончится? Можно будет вернуться домой, к жене, и постараться зачать с ней еще детей. Это казалось несбыточной мечтой, словно все происходит не с ним, а с другим человеком. — Теперь это место называют Рубиновым бродом, — пренебрежительно фыркнул Джиор, прервав размышления Джораха. — Дураки! Им и невдомек, что в этих водах погибла целая династия.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.