ID работы: 6135555

Книга Мормонтов: молодой медведь

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
17
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
109 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

Осада Пайка

Настройки текста
На развернутом пергаменте подтаивала сломанная восковая печать с изображением лютоволка. В мерцающем свете свечи было трудно разобрать слова, но они накрепко запечатлелись в памяти Джораха: Джораху Мормонту, лорду Медвежьего острова. Виктарион Грейджой захватил Ланниспорт. Родрик Грейджой ведет свой флот на Сигард. Лорд Бейлон Грейджой объявил себя королем Железных островов и хочет захватить Семь Королевств. Собирайте людей и выдвигайтесь на юг, к Рву Кейлин. Там мы объединим свои силы и обсудим стратегию. Собирайтесь быстро, время не на нашей стороне. Эддард Старк, лорд Винтерфелла и Хранитель Севера. Война. Джорах потер небритый подбородок. Теперь отец далеко, и ему не у кого попросить совета. Придется самому отдавать приказы. Одно дело смотреть на карту и руководить воображаемыми войсками и совсем другое — отдавать распоряжения, понимая, что они будут воплощены в жизнь. Джорах знал, что его люди будут рады этой войне. Дом Грейджоев издавна досаждал дому Мормонтов. Разбойники с Железных островов время от времени делали набеги на остров, пытаясь заплатить проклятую железную цену за провиант, женщин и золото. Если нам удастся прикончить лишний десяток кракенов, жителям Медвежьего острова это пойдет только на пользу. — Что за новости, кузен? Джорах обернулся. В дверях стояла его двенадцатилетняя кузина, сжимая в руке тренировочный меч. Ее волосы были взъерошены, на щеке виднелись брызги грязи. Дейси, старшая дочь его тети, была столь же воинственна, как и мать. Джорах наблюдал за ее тренировками и даже иногда сам давал ей уроки. Дейси собиралась стать воительницей, о которых говорилось в легендах дома Мормонтов. Она обожала вырезанную из дерева женщину, держащую в одной руке младенца, а в другой — боевой топор, и считала ее примером для подражания, хотя история этой женщины не сохранилась. Джорах проводил целые часы, придумывая для Дейси подходящую историю, и они часто соревновались, кто придумает лучше. Он любил свою двоюродную сестру как родную. — Кровь, — ответил он, кладя свиток на стол. — Похоже, будет много крови. — Джорах встал, проведя рукой по преждевременно поредевшим волосам. Опершись кулаком на стол, он взглянул на Дейси. Та выглядела обрадованной. Девочка напоминала Джораху самого себя в ее возрасте. Она хочет доказать, на что способна, почувствовать вкус битвы, поучаствовать в настоящем деле. Если бы Дейси была на пару лет постарше, Мейдж, скорее всего, попросила бы его взять ее с собой в качестве оруженосца. Именно этого Дейси сейчас и хочет. — Дом Грейджоев атаковал Ланниспорт и объявил войну Семи Королевствам и нашему королю. — Значит, королю понадобятся медведи, — ответила Дейси, спокойно глядя ему в глаза. — Мы сражаемся с кракенами с того дня, как получили Медвежий остров. Она знает историю нашего дома. Джорах улыбнулся. — Да, Мормонты понадобятся королю, но ты еще слишком молода, — сказал он, не давая ее надежде укорениться. — Но я уже готова! — заявила Дейси, расправив плечи, чтобы казаться выше и старше. — Мать говорит, я сражаюсь не хуже, чем она в моем возрасте. — Может, и так, — согласился Джорах, — но, чтобы отправиться на войну, тебе нужно сражаться не хуже, чем она сейчас. Ты еще медвежонок, кузина, — ласково добавил он. В глазах Дейси отразилось разочарование, и Джораху было неприятно расстраивать ее, но он знал, что прав. Подойдя к ней, он положил руку ей на плечо и сказал: — Настанет время, когда и тебе придется отправиться на войну. Побереги свой пыл и храбрость. Тебе понадобится и то и другое, чтобы остаться в живых. — Джорах позволил себе слабо улыбнуться. — Побудь ребенком еще немного, Дейси. Поверь мне, быть взрослым не так уж и здорово. Она тяжело вздохнула и кивнула. — Ладно. Схожу позову маму. Мейдж будет править островом вместо меня, пока я буду на войне. Джорах кивнул, и Дейси вышла. Он думал о том, сколько воинов — как мужчин, так и женщин — сможет взять с собой на юг. В моем доме знают, как сражаться с Грейджоями. Джорах начал подсчитывать, сколько провианта ему понадобится, когда в кабинет вошла его тетка. — Дейси говорит, началась война с Грейджоями. Ты готов послужить государству, племянник? Джорах поднял глаза на Мейдж. Та, по своему обыкновению, была одета в шерсть и вареную кожу, словно по первому зову готова выступить в поход. — Лорд приказал созвать знамена и отправиться к Рву Кейлин. Сигард под ударом, им нужна помощь. У нас есть один день на сборы, на следующее утро выдвигаемся. Пока я не вернусь, возлагаю на тебя заботу о благополучии Медвежьего острова и его жителей, — произнес он предписанные обычаем слова. Мейдж склонила голову. — Это твой первый поход без отца. — Джорах заставил себя сохранить невозмутимое выражение лица. — Давно пора. Ты слишком много времени провел у рыболовных сетей. Война — это как раз то, что тебе нужно. Напомни этим Грейджоям, почему им так и не удалось захватить Медвежий остров. ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ — Дорогу лорду Джораху! — выкрикнул глашатай. Воины медленно расступались, позволяя Джораху въехать в Ров Кейлин. Рядом ехал знаменосец; стяг с гербом дома Мормонта гордо реял на ветру. Они спешились, и слуга провел Джораха в замок. В большом зале у широкого стола собралась небольшая группа мужчин. Джорах заметил знамена Амберов, Грейстарков, Карстарков, Ридов… да, он знал всех присутствующих. Их лорд позвал их, и все они явились на службу. — Милорд, — приветствовал Джорах лорда Эддарда Старка, сидящего во главе стола. — Мы рады видеть вас, лорд Джорах, — ответил ему лорд Эддард. — Итак, мы все собрались и можем обсудить поход, — произнес он. Голоса беседующих тут же стихли. Эддард Старк встал и подошел к карте Вестероса. Джорах занял последнее свободное кресло и взглянул на карту. На Железных островах, Ланниспорте и Сигарде стояли деревянные кораблики. — Пока мы разговариваем, дом Маллистеров держит оборону против Грейджоев. Брат короля, лорд Станнис, отправил флот, чтобы перехватить Железный флот здесь, — лорд Старк указал на Светлый остров. — Король приказал нам оказать помощь Сигарду, если они еще не заставили Грейджоев отступить. Если кракены уйдут обратно в море, тогда мы отправимся на Пайк. Лорд Бейлон поднял восстание — это измена. Он думает, у нашего короля мало верных союзников. Мы докажем ему, что он жестоко ошибается. Джорах смотрел на карту, представляя себе битву. Железный флот — грозная сила, а Грейджои — опытные мореходы, море у них в крови. Несмотря на это, им придется сражаться против объединенного флота всех Семи Королевств. У Редвинов тоже много кораблей. Джорах заметил на карте флажок с их гербом рядом с гербом лорда Станниса. Если Железный флот не дрогнет под их натиском, то на суше им точно не выстоять, ведь против них под знаменем короля Роберта будут биться все Семь Королевств. Если между королем и лордами и были какие-то разногласия, они исчезли в тот миг, когда Бейлон Грейджой дал им повод вновь объединиться. Даже лорд Эддард помирился с королем. Джорах видел это много лет назад, во время похорон леди Лианны. Общее горе сплачивает людей, заставляет их забыть о вражде и распрях. — Выступаем на рассвете, — заключил лорд Эддард, и совет был распущен. Покинув Ров Кейлин, Джорах вернулся к своему отряду. Спешившись перед своей палаткой, он начал привязывать лошадь, как вдруг заметил знакомую взъерошенную шевелюру, тут же скрывшуюся из виду. «Только не это», — подумал он. Как и следовало ожидать, после недолгих поисков ему удалось вытащить на белый свет Дейси Мормонт, прячущуюся среди мешков с зерном. — Кузина, — резко произнес Джорах, скрестив руки на широкой груди. — Это не Медвежий остров. Дейси встала на ноги и одарила его свирепым взглядом. — Со всем уважением, кузен, это — Медвежий остров, — она указала на окружающих. — Ты не замечал меня неделями. Еще немного, и никто бы ничего не узнал, — пробурчала она, точно так же скрестив руки на груди. — А что ты сказала матери? — спросил Джорах, неприятно удивленный тем, что только сейчас заметил ее. Странно, что до сих пор он не получил гневного письма от Мейдж с известием об исчезновении Дейси. При этих словах на лице девочки промелькнуло виноватое выражение. — Она… думает, я в Винтерфелле… помогаю леди Кейтилин… пока мужчины в походе. — Дейси прикусила губу и подошла к нему. — Пожалуйста, не говори ей! Позволь мне остаться! Я хочу сражаться! Ухмылка исчезла с его губ. — А потом твоя мать сдерет с меня шкуру на ремни? Благодарю покорно. — Дейси умоляюще смотрела на него. — Нет, Дейси. Ты не можешь остаться. Здесь слишком опасно. Я имею в виду не только битву. Война превращает мужчин в диких зверей. — А что если я напишу матери и расскажу правду? — воскликнула Дейси. — Тогда ты позволишь мне остаться? Джорах вздохнул и оценивающе посмотрел на нее. — Ну ладно, — неохотно ответил он. — Пиши письмо. Пока будешь оставаться в моей палатке. Не выходи за пределы лагеря. А если на нас нападут, да не допустят этого Старые боги, спрячься и не высовывайся. Дейси кивнула, улыбаясь до ушей. Она тут же расположилась в его палатке и принялась строчить письмо. Джорах раздраженно потер щеку. — Еще не хватало на войне нянькой работать, — проворчал он себе под нос. К тому времени как войско достигло Сигарда, пришел ответ от Мейдж. Она позволила своей дерзкой дочери остаться, однако Джорах должен был держать Дейси подальше от битвы, поэтому он назначил девочку своим оруженосцем. Если ей так не терпится узнать вкус войны, я позабочусь о том, чтобы этот вкус оказался как можно более горьким. В следующий раз ей не захочется покидать теплую постельку на Медвежьем острове. К чести Дейси, она безропотно выполняла все его приказы, даже когда он поручал ей самую грязную и нудную работу. Теперь, когда вот-вот начнется сражение, Джорах был озабочен тем, чтобы держать Дейси подальше от поля боя. Однако, похоже, предосторожности оказались излишними. Сигард отбил атаку Грейджоев и без помощи союзников. Джорах вместе с другими лордами приехал в Сигард и с радостью обнаружил, что король тоже там. Роберт Баратеон привел на юг все свои силы — тысячи хорошо вооруженных воинов, готовых захватить Железные острова. Учитывая, что над островами виднелся дым, Джорах предположил, что некоторые отряды уже атакуют Бейлона Грейджоя. Лорд Старк, посовещавшись с королем и великими лордами, вернулся к своим вассалам. — Замок Ботли захвачен. Сейчас наши люди сражаются в Лордспорте. К тому времени как мы переправимся на остров, город будет взят, — сообщил лорд Эддард. — Значит, остается только Пайк, — заметил лорд Карстарк. — Именно так, — Эддард Старк кивнул. — Как только высадимся, начинаем осаду. Выстройте своих людей вот так, — он разложил карту на коленях и показал всем, где разместить отряды. Джорах заметил сторожевую башню, где ему предстоит поставить своих людей. Легко запомнить. — Король Роберт привез осадные орудия. Как только стена рухнет, начинаем штурм. Сегодня мы покончим с этим мятежом. — Да! Так и будет! — согласились все. Джорах сжал рукоять Длинного Когтя, рассеянно погладил резного медведя. Вокруг него сновали взбудораженные, встревоженные люди. Мгновения перед кровопролитной схваткой всегда самые долгие. Ждать невыносимо… Это почти сродни безумию — удерживать внутреннего зверя до того момента, когда его можно будет выпустить наружу. В воздухе повисло предвестие смерти. Вернувшись к своим людям, Джорах выпрямился в седле. Сейчас ему предстоит доказать им, что он — достойный воин и командующий, чтобы завоевать их уважение и доверие в следующих битвах. Войско сильно настолько, насколько силен командир. Отец был хорошим командующим. Люди с радостью шли за него на смерть. Мне нужно сделать так, чтобы они и ради меня готовы были идти в бой. Поступил приказ садиться на корабли. Как только последний человек взошел на борт, корабли отчалили в сторону Пайка. Джорах смотрел на дым, поднимающийся над замком и городом, где только что закончилось сражение. Его люди разминались перед битвой. Некоторые женщины собирали волосы в конские хвосты, прежде чем надеть шлем, — у кого были шлемы. У каждого на груди был изображен медведь Мормонтов. Это мои люди. Они здесь, потому что я привел их сюда. Нужно сказать речь. Отец всегда говорил речь перед битвой. Тяжело ступая по ходящей ходуном палубе, Джорах встал у руля, где все могли его видеть. — ДОМ МОРМОНТОВ! — громко произнес он, перекрикивая шум волн и ветра. Его люди смолкли и обратили внимание на него. Многие из них были бывалыми воинами, закаленными в битвах, и глядя на них, Джорах чувствовал свою неопытность. Он участвовал в восстании Роберта, но все равно под жесткими взглядами островитян ощущал себя скорее оруженосцем, чем ветераном. Собравшись с духом, он крепче сжал рукоять Длинного Когтя. Я — лорд Медвежьего острова. — Нам предстоит сразиться с нашими заклятыми врагами, которые разоряли наши дома и убивали наших близких. Кракены осмелели, но все равно боятся нас. Они решили переместиться от нас подальше, на юг. С чего бы? Видно, им надоело уворачиваться от медвежьих когтей! Его поддержали выкриками «Да, точно! Так и есть!» — Мы — Мормонты, — продолжил Джорах, гордо подняв голову. Реющие знамена дополняли задуманную им героическую картину. — Полакомимся кальмарами! Вперед! — ВПЕРЕД! — эхом отозвались его воины. — Мы лучше всех знаем, как убивать кракенов! Так? — ТАК! Джорах взглянул на берег. Почти доплыли. — Так давайте попируем! — его голос дрогнул от ярости. — Покажем им, где кальмары зимуют, чтоб они наложили в штаны от страха! Пусть видят, кто к ним идет! Братья и сестры Медвежьего острова! Где мы стоим? — ЗДЕСЬ МЫ СТОИМ! — взревели островитяне, колотя оружием о щиты в такт словам. Джорах обнажил Длинный Коготь и поднял его над головой. Его кровь кипела, разгоряченная его словами и ответом его людей. Все на корабле были возбуждены и готовы к битве. Корабль дрогнул, ткнувшись носом в мелководье. Моряки вытравили якорь, а воины приготовили оружие. — Мы — Мормонты. Каждый из нас стоит десятка кракенов! — Джорах, покинув свое место у руля, подошел к борту судна. — БРАТЬЯ И СЕСТРЫ! — выкрикнул он, ступая на сходни, спущенные в воду. — ДОМ МОРМОНТОВ! — Он выждал, пока его люди приготовятся к сходу на берег, и спокойно сказал: — Охота на кальмаров открыта. Раздался громовой рев, и Джорах быстро спустился по сходням в воду. Их корабль причалил рядом с Лордспортом, а другие суда направлялись на Пайк, возвышающийся на неприступной скале. Вода доходила почти до колена, и Джораху приходилось ступать осторожно, чтобы не поскользнуться и не утонуть в доспехах. Высоко подняв Длинный Коготь, он вывел свой отряд на сушу, где их поджидало войско союзников. Он выстроил своих людей, как было отмечено на карте, и принялся наблюдать, как стреляют осадные орудия. Его воины выкрикивали оскорбления в адрес осажденных Грейджоев: — Эй вы, рыбехи тухлые! — Медведи порвут кальмаров! — ЗДЕСЬ МЫ СТОИМ! Джорах был горд тем, что смог так воодушевить их. Он с удивлением понял, что и сам с нетерпением ждет сражения. Каждый раз, когда камень не причинял вреда стене, его люди издавали разочарованные возгласы, и Джорах вместе с ними. Мормонты и Грейджои веками враждовали друг с другом. Джорах был рад возможности отплатить людям, которые в былые времена грабили его остров. — Джорах! — позвал его кто-то. Он обернулся и увидел в строю Дейси. На девочке были доспехи, которые были ей велики, а в руке она держала булаву втрое толще ее руки. Чувствуя, как внутри закипает раздражение, Джорах подошел к ней. — Тебе здесь быть не полагается, — резко сказал он ей. — Я уже здесь, и тебе меня не остановить, — так же резко ответила Дейси. — Да ты эту булаву еле держишь. Тебе что, смерти захотелось? Возвращайся на корабль и жди, пока я за тобой не приду, — решительно приказал Джорах. Дейси упрямо посмотрела на него. — Может быть, я здесь, чтобы защитить тебя. Я твой оруженосец, и мне полагается быть рядом с тобой и помогать тебе. Я должна защищать лорда Медвежьего острова! Джорах медленно выдохнул, стараясь сдержать гнев. — Если мне придется отвлекаться, чтобы присматривать за тобой, я могу получить ранение, — сказал он. — Если хочешь защитить меня, оставайся на корабле и никому не мешай. Так я буду знать, что ты в безопасности, и смогу сосредоточиться на том, чтобы победить. — Дейси нахмурилась, хотя выражение ее лица едва можно было разглядеть из-под шлема, наползающего на глаза. — Ступай, девочка, — добавил Джорах уже мягче. — Увидимся после битвы. — Обещаешь? — спросила она, и на этот раз Джорах разглядел страх в ее глазах. — Даю слово. А сейчас… — Джорах осекся, увидев, как камень наконец попал в сторожевую башню. Та упала на стену, в которой образовалась брешь. Дружинники разразились торжествующим хохотом. Какой-то воин в красных одеждах побежал туда, размахивая пылающим мечом. Выглядело это устрашающе. — Дейси, бегом на корабль! — приказал Джорах. — ВПЕРЕД! — взревел он и побежал по направлению к разрушенной стене, следуя за огненным мечом. Не успела осесть пыль от оседающей каменной крошки, как Джорах уже ворвался в брешь прямо в толпу Грейджоев. Воин в красном c боевыми воплями размахивал мечом, поджигая своих противников. Джорах вступил в схватку более обычным способом. Защитники, вероятно, не ожидали, что он врубится в самую гущу, но Джорах поступил именно так. Длинный Коготь со звоном вонзался в тела. Джорахом овладело боевое безумие. Он не помнил, как его зовут и где он находится. Для него существовала лишь битва — выпад, удар сплеча, шаг назад, снова удар… В какой-то момент Джорах почувствовал боль, но его поглотила жажда крови и он продолжил прорубаться сквозь Грейджоев, как нож сквозь масло. Его люди и другие бойцы тоже прорвались сквозь брешь на подмогу. Вместе они заставили Грейджоев отступить. Некоторые из союзников уже захватили стену — Джорах видел их знамена: Старки, Карстарки, Баратеоны. Вокруг него сражались его люди. Джорах с удовлетворением отметил, что островитяне с особой легкостью сминают кракенов. У многих были личные счеты с Грейджоями. Наряду с боевыми криками раздавались вопли раненых и умирающих — кого-то зарубили, кого-то затоптали в схватке. «Мне отрубили руку, я не могу ее найти», — причитал кто-то неподалеку. Джорах не смог толком разглядеть, кто кричит, — на него напал один из Грейджоев, вооруженный гарпуном. Длинный Коготь одним ударом разрубил гарпун пополам. Пораженный ужасом кракен не успел взмолиться о пощаде — Джорах вонзил меч ему в грудь. Исход битвы был предрешен. Силы союзников вдесятеро превосходили силы железнорожденных. Кракены отступали, оставляя убитых и раненых, а северяне преследовали их до самого Большого замка. К чести Грейджоев, они сражались до последнего. Этих людей не назовешь слабаками. Однако в конце концов кракенам пришлось сдаться. Джорах был в числе тех, кто вошел в Большой замок. Воин в красном с удобством уселся за большой стол. Его огненный меч погас. Джорах чувствовал себя опустошенным. Его доспехи были залиты кровью, правая рука немилосердно ныла. Он несколько раз глубоко вздохнул, чтобы восстановить дыхание, и отправился на поиски своих людей. Следовало построить их и оказать помощь раненым. Великие лорды принялись договариваться об условиях капитуляции. Дом Мормонтов исполнил свой долг. Каждый дружинник, которого встречал Джорах, хлопал его по плечу, жал ему руку или почтительно кланялся. Роберт Баратеон выиграл еще одну войну, а Джорах завоевал любовь своих людей. Гордость в их глазах согревала его сердце, и он был горд за них. Никогда прежде он не чувствовал себя более уверенным. Позже, когда они вернулись на сушу и встали лагерем, Джорах принялся писать отцу, рассказывая о битве. — Кузен! — раздался голос Дейси. Обернувшись, Джорах улыбнулся ей, а она подбежала к нему и крепко обняла. — Ты жив! — Я же обещал, — ответил Джорах, взъерошив ей волосы. — Это тебе, — он вынул из кармана компас с выгравированным кракеном. Джорах нашел его на берегу среди гальки, рядом с телом одного из наследников лорда Грейджоя. — На память о битве. — Дейси благоговейно приняла подарок, словно он мог разбиться от неосторожного прикосновения. — Запомни сегодняшний урок, — сказал он. — Терпение и ответственность. Дейси кивнула и снова обняла его. Джорах тепло улыбнулся ей и похлопал по спине. — Король хочет видеть тебя, — внезапно сказала Дейси. Джорах был потрясен до глубины души. — Что? — Ну что, он здесь? Хорошо! — раздался громовой голос, и в шатер вошел король Роберт Баратеон собственной персоной. — Вот ты где, Джорах из дома Мормонтов! Джорах тут же преклонил колено. — Ваше величество, — приветствовал он короля. — Вставай, Мормонт, дай поглядеть на тебя. — Джорах встал перед королем. Роберт был чуть ниже его ростом, зато гораздо шире в груди и плечах. Неудивительно, ведь он не расстается с боевым молотом. Судя по ошметкам мозгов, прилипших к его доспехам и плащу, король сегодня весьма успешно поработал своим молотом. Роберт со всей силы хлопнул Джораха по плечу. — Я слышал, ты вторым ворвался в брешь и проделал в войске Грейджоев дыру, побольше чем у портовой шлюхи, а потом наши ребята оттрахали их хорошенько. — Я… — Джорах не знал, что сказать. К счастью, ему и не пришлось ничего говорить. — За храбрость посвящаю тебя в рыцари, — объявил король. — Ты хорошо послужил королевству, и корона благодарит тебя за доблесть. Допиши письмо, кому ты там пишешь, а потом поедешь с нами в столицу, чтобы пройти священный обряд. — Джорах открыл рот от удивления. Я — рыцарь? — Через пару недель станешь настоящим помазанным рыцарем. Ну, что стоишь? Пожми мне руку да налей вина! Время праздновать!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.