ID работы: 6139665

Просто Соня с бородой

Джен
G
В процессе
3338
Размер:
планируется Макси, написано 686 страниц, 92 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3338 Нравится 2064 Отзывы 1297 В сборник Скачать

64 часть

Настройки текста
— Северус, Гарри очень соскучился по тебе.       Мне ответили скептическим взглядом из-под приподнятой брови. — По своему ненаглядному учителю всевозможных проказ, — коварно улыбнулась я наисветлейшей улыбкой Дамблдора. — Только ненадолго, — дальше до меня донеслось еле различимое бурчание, — что этот разбойник снова придумал?       Первым делом Снейп обратил внимание на мальчишку, хлопочущего возле стоящего на распорке котла. Ингредиенты разложены на разделочном столе, но процесс варки ещё не начат. А потом застыл соляным столбом. — Лили? — голос зельевара дрогнул, — Лили, — неверяще прошептал он повторно, медленно, как заворожённый, приближаясь к улыбающемуся портрету.       Я поманила к себе притихшего ребёнка. И мы тихо «испарились» из комнаты, чтобы не мешать трогательной встрече. Лили очень хотела увидеться с Северусом, а портрет Джеймса я предусмотрительно усыпила, и сейчас он тихо посапывал в дальнем углу, накрытый шелковым покрывалом. — Дедушка, а почему дядя Сева заплакал? — Поттер стал частенько звать меня дедушкой.       Мы расположились за чайным столиком. — Что ты, мой мальчик, мистер Снейп уронил всего одну скупую мужскую слезу. — У него было такое лицо, будто он увидел привидение.       Мы почему-то продолжали разговаривать очень тихо. — Потому что Северус слишком долго считал, что больше никогда не увидит ее, даже так опосредованно. Они были друзьями детства. Твоя мама — очень важный для него человек.       Через час мы вернулись в детскую. В комнате было тихо. Снейп стоял вплотную к портрету, прислонившись виском к раме, а Лили так дотрагивалась до границы полотна, будто гладила своего собеседника по щеке.       Когда мы вернулись в комнату, Снейп и Лили вздрогнули, и магия момента была разрушена. — Спасибо, директор, мистер Поттер. Эта встреча для меня многое значит. — Северус, пожалуйста, не уходи, — всполошилась Лили. — Я вот хотела показать Гарри как приготовить волшебную зубную пасту. Присоединишься?       И я оставила дружную компанию ещё на час, самоустраняясь.

***

      Уже завтра мы с Поттером должны явиться к министру.       Время безжалостно поджимало, а я так и не нашла возможности поговорить с мальчиком о причитающейся Скитер доле. Но наконец я придумала, как донести эту новость до ребёнка.       Гарри сидел напротив меня и с интересом поглядывал на шоколадный торт, находящийся на другом конце комнаты. — Сейчас я тебе, Гарри, расскажу о негласных правилах ведения дел. Посмотри, пожалуйста, на этот торт. Хочешь его попробовать? — А можно? — Конечно, можно. Этот торт — твоя собственность.       Гарри встал и направился к угощению, но не успел пройти и несколько шагов, как упёрся в невидимую стену. Он оглянулся на меня и посмотрел непонимающе. — Ты не можешь до него дотянуться. Верно?       Мальчик кивнул. — Самым разумным в этом отношении будет воспользоваться посредником.       Перед нами появился Акс, мордочка которого светилась лукавством. Мальчишка хмыкнул и, что-то смекнув, включился в игру. — Здравствуйте, не будете ли вы так любезны, о величайший из эльфов, доставить мне тот торт? — Гарри явно перечитал сказок из сборника «Тысяча и одна ночь». — Стоп, — скомандовала я, остановив эльфа в полушаге. — Ошибка. Думай, что ты сделал не так.       Гарри нахмурился, изображая бурную мыслительную деятельность. И через пару минут выдал: — А что не так-то? Я был вежлив. — Гарри, вспомни, мы сейчас изучаем деловые традиции.       Мальчик вздохнул и снова задумался. — А! Я не обговорил условия заранее. — Совершенно верно! Давай заключим сделку… скажем… на один процент от стоимости груза. Один процент тебе не жалко? — Нет. Ладно. Уважаемый перевозчик «ЭльфДистрибьюшн», согласитесь ли вы доставить ко мне тот торт за один процент от его стоимости? — Без проблем, уважаемый Заказчик! — разулыбался эльф и стороны пожали руки.       Торт из дальнего угла комнаты тут же переместился на стол перед Гарри, и мальчишка уставился на него озадаченно. — А как мы будем расплачиваться? Я не знаю его стоимости, — и мальчик уставился на меня в ожидании дальнейших пояснений. — Тебе не обязательно знать стоимость торта. Вспомни условия сделки. — Один процент? — уловил он ход мыслей и снова озадачился. — Да. Акс, раздели торт на сто кусков и забери свою часть. Сто кусков, — перевела я взгляд на ребёнка, — это сто процентов. Сто процентов это одна целая. Одна целая — это сумма всего имущества, или торт целиком. Один процент — это всегда одна сотая.       Акс тут же выполнил мою просьбу, проиллюстрировав математическую задачу на наглядном примере. Торт был мелко порезан, и один из ничтожных кусочков пропал. Гарри смотрел на это большими глазами. — И это всё? — Да, Гарри. Запомни: первое, — за всё надо платить; второе, — условия всегда оговариваются перед сделкой, а не после. А теперь я расскажу тебе историю…       Нам накрыли стол к чаю, и мы не торопясь стали поглощать наглядное пособие. — Давным-давно, когда ты был ещё вот таким малышом, у тебя осталось имущество родителей. Более того, ты и защита твоей мамы уничтожили тёмного мага, и благодарные люди стали посылать тебе подарки. Твой адрес был большой тайной, чтобы разбойники не смогли тебя выследить. И все подарки пересылались в Министерство Магии на хранение. Прошло десять лет, но невидимая стена была между тобой и твоим имуществом…       Мой рассказ прервали восклицанием: — Но это не честно! Мне бы совсем не помешало это имущество, особенно у Дурслей! — Ты прав. Надо было срочно проникнуть за эту стену. — А что такое эта стена? — Бюрократия… — А что такое бюрократия? — Одно из значений слова «бюрократия» — умышленное вредительство, причиняемое за счет затягивания сроков решения какой-либо проблемы. Поэтому я взял на себя смелость и договорился от твоего имени со специалистом по связям с общественностью, как ты сейчас договорился с «ЭльфДистрибьюшн». — И о чём вы договорились? — мальчик нахмурился. Я давно заметила, что Гарри начинает мгновенно злиться, когда считает, что за его спиной что-то проворачивается. Эх, мальчик, познакомить бы тебя с моим предшественником. — Если сказать совсем просто… Нанятый специалист постоянно торопит ответственных перед тобою чиновников, и они начинают быстро бегать. Ты получаешь всё, причитающееся тебе, за короткий срок, а специалист — процент от освобождённого имущества. Всё по-честному.       Мальчишка скосил глаза на торт. — Ясно. Значит, сделка удалась? — Да, мистер Поттер. Вы должны своему посреднику всё тот же несчастный один процент.

***

      У министра нас ждал радушный приём. Я познакомила мальчика с Боунс. Мы поздравили мадам с назначением, пожелали друг другу процветания. — Мистер Поттер, вот все бумаги по вашему фонду. — Мальчишке протянули папку. — Министерство приносит извинения за то, что ваш дом не был поставлен на консервацию и пришёл в упадок. Поэтому… — министр подняла со стола цветной глянцевый листок плотной бумаги и протянула нам. — Министерство договорилось с лучшей строительной бригадой и дарит вам купон на ремонтные работы. Пятьдесят процентов от сметы мы оплатим с нашего счета.       Поттер поблагодарил министра, уверив Боунс, что не имеет никаких претензий, и мы вышли из её кабинета. — И что теперь? — А теперь я покажу тебе свой кабинет.       Я познакомила Поттера со своим референтом и попросила Хамфри пригласить министерского специалиста, фамилия которого значилась в оценочной ведомости по фонду. Моему кошельку повезло — один процент составил пятьсот шесть галлеонов и девять сиклей — по самой границе обещанной Рите страховой суммы.       Чтобы взять процент посредника, нам пришлось идти в банк и спускаться к сейфу, который был заполнен не только монетами, но и разными предметами — в основном игрушками (повторюсь, мне очень повезло, что в оценку вошли не только деньги, но и вся прочая подарочная ерунда, учтённая по рыночной стоимости).             Внимание Гарри тут же привлекли двигающиеся волшебные игрушки. Но, на мой взгляд, в сейфе была атмосфера ужастика. Ребёнок же прыгал среди этих куч вполне счастливым. — А зачем мне все эти мётлы? — Это волшебные мётлы, Гарри. — Они сами подметают пол?       Я улыбнулась. В детских книжках мальчик встречал летающие мётлы, но, видимо, пока не смог их соотнести с реальностью. — Такая метла для волшебника — что велосипед или скутер для человека, не использующего магию. Благодаря этой метле ты сможешь летать, Гарри. — Это действительно всамделишная метла, как в книжках?!       Ну вот, я угадала. Мальчишка тут же зарылся в инвентарь. Пусть выбирает, как хочет — в мётлах я не понимаю от слова совсем. Также он схватил и не собирался выпускать из рук красивую сумку, расшитую разноцветными бусинами, и большую мягкую игрушку — медвежонка Тедди, который приятно урчал, если его погладить. Кучу всего интересного мы просто не смогли с собой унести за один раз. Глаза разбегались.       Гоблин был сама невозмутимость. Если бы меня не поставили в известность, я даже могла бы подумать о поразительном такте или учтивости банкиров. Но наивность из меня уже выбили. Чем дольше Соня будет находиться в банке, особенно на нижних уровнях, тем больше из меня будет выкачано магии на гоблинские нужды по привязке, сформированной после проведённого надо мной ритуала. Так что гоблин очень даже рад, что мы не торопимся. Я специально долго не появлялась здесь. Однако необходимость сопроводить ребёнка вынудила явиться, несмотря ни на что.       Я скептически прищурила глаза и подумала: «Сочтёмся». А от легкой слабости я не умру. Мой взгляд упал на большие красочные альбомы. У этих изданий даже была функция «музыкальная шкатулка», которая включалась и отключалась под настроение. — Посмотри, Гарри, какие я нашёл замечательные атласы обо всём на свете!       Книги отправились в сумку мальчика, ничуть не увеличив ни её объёма, ни веса. А еще за нами сам собой увязался небольшой пони, который, тыкнувшись в меня сзади, перепугал до икоты. Эффект неожиданности. Как объяснил сопровождающий нас гоблин после того, как насладился зрелищем испугавшихся людей, это шарнирная крупная игрушка для тренировки навыков верховой езды для детей от четырёх до десяти лет. Кроху мы взяли с собой.       Поттер стоял перед стопками монет и довольно вздыхал. Я встала рядом, наблюдая за мальчишкой. — Поздравляю тебя, Гарри, похоже, здесь собраны все подарки за все дни рождения, которые ты пропустил в своей жизни. — Спасибо! Теперь у меня есть деньги на исправление зрения! — Не спеши, мой мальчик. Тебе надо убрать из шрама последствия тёмного колдовства. Потом надо будет войти в род Поттер. Может быть, лечение и не потребуется. Чтобы не усугубить своё состояние, лучше набраться терпения, Гарри.       Мальчишка перестал беззаботно улыбаться. — Когда же? — Ориентируйся на свой день рождения.

***

      На следующий день я уже сидела за одним столиком с Ритой. — Вот твой гонорар, — передала я журналистке кошелёк. — И сколько там? — Как договаривались: пять сотен и ещё сверху шесть монет. — Я рассчитывала на большее, — недовольно надула губы Скитер. — К слову, твои черты лица очень похожи на черты Альбуса Дамблдора. Вы не родственники? — Побойся Мерлина, Рита! Какой процент ты хочешь с пожертвований и детских игрушек? И зачем ты приплела мой случайный набор генов? Ну, не грусти, — я накрыла её ладонь своей и коротко погладила, — дам я тебе презент от себя. Вот.       И выложила на стол перед акулой пера баночку крема в форме яблочка из рубинового стекла с позолоченным черенком. Я сама разработала флакон и жутко собой гордилась. Две другие баночки, из первой и пока единственной партии, уже осчастливили Спраут и МакГонагалл.       Помона взяла меня измором. А Минерве я сделала подарок просто потому, что она моя подруга. Обе женщины значительно похорошели. Помона стала тщательнее следить за своей внешностью, а у Минервы, кажется, даже характер улучшился, вроде как стал мягче. — Какая прелесть! Что это? — Баночку тут же схватили и стали вертеть в руках, открывать, нюхать, закрывать и начинать процесс с начала. — Моя новейшая разработка — крем «Молодильное яблочко». При нанесении крема на кожу ее болезненно пощипывает. Но не бойся. Даже если он попадёт в глаз, вреда не будет, просто придётся перетерпеть резкую боль. Это средство действительно изумительно восстанавливает кожу. Бери. Продукт ещё не вышел на рынок. Так что обладай единичным эксклюзивом с удовольствием. — Он точно работает?       Мне пришлось смахнуть с лица маскирующие чары, которые состарили меня до привычного облика Брайана. — Вольфи, ты чудо!

***

      Да, да. Я, наконец, создала этот… (не будем ругаться) крем. Повторюсь: Помона взяла меня измором и... не только. Я уже боялась ходить по коридорам. Спраут могла выслеживать меня с терпением охотничьего пса в самых неожиданных местах. И если бы мне не удалось довести крем до ума, я вполне могла заработать заикание похуже Квиррелла.       Взять хотя бы один случай…       Иду я по тёмному переходу. Поворот. Из ниши за спиной выпрыгивает мадам Барсук и затаскивает меня в другую нишу. — Директор Дамблдор, вы не забыли про меня?       Придавила меня к стене, и начала ладошкой наглаживать звёзды на груди. Они от этого устроили такую чехарду, что в глазах зарябило. — Ну что вы, Помона. Днюю и ночую с мыслями о вас. — Директор, вы стали таким интересным мужчиной, — трагический шепот с придыханием. — Можно на вас посмотреть? — Смотрите, кто вам мешает, — я уже обмякла от неизбежности рока. — Нет, без амулета.       Я вздохнула и сняла цепь личины. — Вау! Морщинки у глаз разгладились. — Женщина бесцеремонно отодвинула бороду в сторону словно штору. — И кожа шеи стала более упругой! — Конечно разгладились, Помона. Продукт же мне тестировать не на ком. Вот и мажусь сам. — Сам, всё сам. Ах, какой мужчина. А у меня такие красивые кусты зацвели, — без перехода сообщила декан. Это намёк? И что он означает? — Не сомневаюсь. Извини меня, пожалуйста, но я спешу. Буду делать новую порцию, приглашу тебя в тестовую группу...       И пока Помоной овладели грёзы о потрясающих чудесах, я осторожно высвободилась из её хватки и вороватыми перебежками вернулась к себе.       Так продолжаться не может! Надо будет свести её с братом, что ли…

***

— Когда мы пойдём будить мистера Мардересса? — ныл Гарри уже который день. Конец апреля выдался солнечным. — Мистер Дамблдор, давайте сходим к Хагриду. — Давай, — сдалась я. — Мистер Мардересс? — пробасил полувеликан. — Точно! А я и забыл про него, Гарри.       Рубеус грузно спустился в погреб, бормоча что-то под нос. — Ах, вот где он!       Хагрид пыхтя поднялся наверх, держа подмышкой бочонок. — Прости дурака, Гарри. Я заставил зимовку твоего жабёнка другими бочонками… Ой… — лесник виновато глянул на меня, поняв, что снова проговорился. Что, дубинушка стоеросовая, пьянствуем помаленьку? Я осуждающе посмотрела на полувеликана, но промолчала.       На счастье жаба, у нас на него никаких планов не было, кроме как переселить к озеру. Помнится, я хотела с его помощью высидеть василиска, но от этой идеи пришлось отказаться. Во-первых, я так и не нашла способа заставить петуха снестись; во-вторых, у меня уже есть Солнышко.       Гарри нёс гордого жаба, раздувающего свой зоб и оглашающего окрестности своим «пением». Мы шли к одной симпатичной заводи, но не дошли. Проходя мимо камышей на репертуар Мардересса ответили не менее впечатляющим кваканьем, и жаб «улетел» от нас на крыльях любви.       Гарри побежал следом и провалился в замаскированную травой воду. Пришлось вытаскивать ребёнка и срочно сушить. — Не расстраивайся, мой мальчик. Мы же знаем, где теперь живёт мистер Мардересс, и будем его навещать. А сейчас он очень занят.

***

      Я снова сидела за бумагами, воюя с документами Международной Конфедерации Магов. Всё это время мне удавалось манкировать присутствием на совещаниях организации, прикрываясь загруженностью обязанностями директора Хогвартса. Мне шли навстречу, вероятно, только потому, что сами не пылали желанием лицезреть мою персону. На основных заседаниях я присутствовала дистанционно, используя сов и каминную сеть.       Камин мигнул зелёным пламенем, и на его «экране» появилась физиономия Максимилиана Нотта. Я посмотрела на часы: без десяти пять — время вечернего чая. — Добрый день, директор. Можно к вам ненадолго? — Что ты хотел, мой мальчик? — в памяти сразу всплыла смешная сцена, в которой я упрекала аристократов в недостатке воспитания, когда они куражились над мисс Бербидж во время комиссионного обхода.       Я встала и повела нас к чайному столику. — Мистер Дамблдор, — Максимилиан отпил из чашки, — вы так и не воспользовались моим приглашением. — Разве? — рассеянно отозвалась я, тоже прихлёбывая. — На конференции я пригласил вас на приём. Припоминаете? — Да, да, что-то такое было. Но, к моему сожалению, в те дни я провалялся в постели. Видите ли, здоровье подвело. Прошу прощения. — Речь шла о моей «аллергии» на вампиров. — Ну что вы! Но, надеюсь, посетить День рождения моего сына вам ничто не помешает. — И мне в руки снова передали уже знакомый незапечатанный конверт. На карточке значилось начало июля. — Благодарю, — пробормотала я, не понимая, чего аристократу от меня надо, или он приглашает меня просто так?       Нотт засобирался домой, пожал мне руку и ушёл.       Смогу ли я посетить это мероприятие, знает только провидение. Моя голова сейчас была занята многими другими проблемами.       Начать с того, что в апреле прошла ярмарка талантов. Прошла мимо меня. Единственный вклад в сие действо мной был произведен, когда я передала под это мероприятие просторный павильон, не уступающий площадью Большому залу, который общими усилиями превратили в ярмарочную площадь, где хвастались талантами, тратили и зарабатывали деньги.       Насколько я поняла, торговые ряды и выставочные площадки приобрели постоянный характер. А школьники активно социализировались, в свое свободное от учёбы время участвуя в этом проекте.

***

— С чего вы взяли, что это вампирьи штучки? — Снейп смотрел на меня источая подозрения. — А что же это?! — Тёмная магия, укрощающая силу обскура. — А разве у взрослых есть сила обскура? — Вы правы, директор. В основном у взрослых этой силы нет. Это детское отклонение. — Ты издеваешься надо мной? — вспылила я. — Северус, я вчера видел, как ты летал в виде этой чёрной пакости! И ты далеко не ребёнок, — обвиняюще ткнула в наглеца пальцем. — И что?       Ну, ёксель-моксель, ему как с гуся вода! Я длинно выдохнула и вкрадчиво начала подбивать клинья. — Северус, научи меня так передвигаться. — Директор, это тёмная магия. Вас ничего не смущает? Вы же у нас «светлый» маг, а вдруг кто увидит? — втолковывал мне этот негодяй будто маленькому ребёнку. — Северус, — я мироточила благодатью, скрипя зубами, — мне в начале летних каникул предстоит феерически опасная экспедиция, и у меня в арсенале должно быть как можно больше всего неожиданного… Или я рискую не вернуться назад. — И вы идёте один? Он хочет напроситься со мной? Нет-нет, если я пойду с кем-то ещё, это может стать фатальным для нас обоих. — Это бестактный вопрос, Северус.       Меня посверлили взглядом. — Ладно.       И скучающим голосом мне начали читать лекцию: — «Чёрная тать» имеет сходную с Обскуром аморфную природу. Явное преимущество «Чёрной тати» перед смертельно-опасным явлением — контроль сил…       С этого дня началось моё обучение тёмной магии. Практические занятия Снейп проводил на рассвете. Мы аппарировали за близлежащие к Хогвартсу скалы, и я старалась обуздать этот приём использования тёмных сил. Весь прикол был в том, что сила, используемая в полётном заклятии, была у меня в избытке, но я не понимала, как дать ей выход. Мало меня пороли… В общем, ничего нового. Сила бурлит, вытекая через уши, я тужусь, как при родах, расплёскиваю магию хаотично и бурно, доводя своим криворучием Снейпа до исступления. Пшик.       Что от меня требуется, я смогла уложить в голове только через месяц нервных тренировок и Снейпова отчаяния. Мой несчастный преподаватель постоянно возмущённо шипел, сетуя о своей несчастной доле: — Повелителю было прощ-щ-ще. У Повелителя был круциатус-с-с-с.       На последнем занятии мы на пару стремительно рассекали в виде безумных клякс среди расселин лысых унылых скал. К финишу пришли почти одновременно. Но моё «почти» было меньше его. — Вот вы и сдали экзамен. Какое счастье! — возопил Снейп, подняв к небу руки. — Ты победил! — усмехнулась я, доставая из внутреннего кармана небольшой кулон на тонкой цепочке, ничего примечательного. Наконец-то дождалась удобного момента. — И вот твоя награда. — Зачем мне это? — Это портал в Хогвартс. Мало ли какие проблемы у тебя могут возникнуть. Это очень сильный портал, специально сделанный под щиты Хогвартса. Он вырвет тебя даже из зева неудачного ритуала. Конечный пункт — больничное крыло.       Снейп протянул руку и стал придирчиво разглядывать безделушку. — Но лучше, если вдруг ты задумаешь проводить опасный ритуал, позови меня. — Я считаю, это лишнее, — мне протянули кулон назад. В ответ я пожала плечами, игнорируя протянутую руку. Он мне, наверное, так мстит за: «Это не твоё дело», — или как я там сказала? — «Это бестактный вопрос, Северус». — Кулон всё равно зачарован на тебя. Им больше никто не сможет воспользоваться. А ещё это приз — ты его честно выиграл!       Я подмигнула, изобразила коварный смех и тучкой улетела в сторону замка.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.