ID работы: 6139997

Я купил тебя

Гет
NC-17
Завершён
461
White_Cherry бета
Размер:
232 страницы, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
461 Нравится 336 Отзывы 143 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста

— Вы сошли с ума? — Если бы! Уж лучше сумасшествие, чем такая реальность. Брэм Стокер «Дракула»

      То, что мы увидели, повергло нас в шок. Не только я, все были удивлены и напуганы. Глаза отказывались верить в увиденное, мозг - понимать и принимать тот факт, что это действительно сейчас происходит.       Все присутствующие замерли на месте. Джек сжал в руках рукоять пистолета и вытянул шею. Все его мышцы были напряжены. Уильям придвинулся ещё ближе к Элизабет, взгляд его стал ещё решительнее. Я продолжала сидеть на месте и сверлить глазами то нечто, что появилось перед всеми пиратами в самом центре трактира во всей своей красе.       Это было человеком. Когда-то. Очень давно. Сейчас же оно было похоже на человеческое существо лишь отдалённо. Это был мужчина, в прошлом пират. Он был светлокожий, среднего роста и крепкого телосложения. Волосы-сосульки ниспадали на его страшное, искажённое лицо, которое и лицом-то трудно назвать. Оно было вдоль и поперёк изрезано глубокими трещинами, кое-где недоставало кусков кожи, оторванные лоскутки которой свисали вниз. Оно было ужасного серо-голубого цвета, всё вздутое и покрытое мхом и плесенью. Глаз у него не было, их как будто кто-то выклевал и съел на завтрак.       Такая кожа покрывала всё тело мужчины. Одежда с подводными рачками и прочей живностью. Она также была покрыта обильной морской растительностью. Перед ними был самый настоящий утопленник, пришедший со дна морского.       Человек стоял чуть сгорбившись, подавшись вперёд, руки его безвольно болтались вдоль туловища. Он открыл рот, но из него не вырвалось ни единого звука, лишь какое-то непонятное бульканье. Вода полилась из его рта и образовала большую лужу на полу. Все с замиранием и содроганием смотрели на этого незваного гостя.       Затем мужчина всё же пересилил себя и что-то прошептал. В этот момент его будто что-то ударило, он пошатнулся. Выпрямившись, он начал говорить замогильным голосом:       — Жалкие пираты, крысы, прячущиеся в своих посудинах, внимайте и трепещите. Я пришла сюда для того, чтобы предупредить вас. Я скажу это лишь один раз, далее, если вы не последуете моим словам, я перейду к действиям. Мне надоело смотреть на то, как вы медленно уничтожаете море. Вы погрязли в своих грязных желаниях, хотите подчинить себе всё, в том числе и эту неукротимую стихию. Вы позорите честь пиратов, среди вас не осталось достойных бороздить моря.       Поэтому я приказываю подчиниться мне и моей воле. Если вы не послушаете меня, я начну уничтожать вас одного за другим. Как вы могли уже заметить, потоплено несколько ваших кораблей, многих пиратов уже нет в живых. Это было лишь предупреждением. Корабли Ост-Индской торговой компании тоже претерпели потери.       Подчинитесь мне, и я оставлю вас в живых. Вы станете моими рабами, но взамен получите разрешение свободно плавать в море. Если же нет, повторюсь, я не пощажу никого...       В следующую секунду, едва утопленник успел договорить это, он упал навзничь, потеряв возможность повелевать своим мёртвым телом. Вода от него полилась в разные стороны, заливая пол.       Все сразу вскочили со своих мест, стали что-то выкрикивать, каждый силился понять, что же это только что было перед ними. Их пьяные головы отказывались соображать, затуманенные глаза не хотели видеть это существо, заплетающиеся языки выкрикивали ругательства. Произошедшее поселило каждому в сердце тревогу и сомнения. Я с ужасом смотрела на это подобие человека, прикрыв рот ладошкой, чтобы не закричать. Это не помогало. Меня пробила дрожь, я вот-вот могла сорваться.       Кто-то ногами вытолкал упавшего на улицу. Джек вылил себе на ладонь немного рома и выплеснул его мне в лицо. Я фыркнула от попавшей в глаза и нос жидкости, но немного пришла в себя. Взгляд стал более-менее адекватный, я смогла немного успокоиться. Я забрала у пирата бутылку и сделала несколько больших глотков.       — Самое время покинуть сие заведение, — высказал общую мысль Джек. — Есть возражения? — вопросительно изогнул он одну бровь.       Возражений не было. Все молча встали и направились в сторону выхода. В том месте, где стоял тот человек, я на секунду остановилась, решая, с какой стороны лучше всего обойти лужу. Мне становилось плохо только от мысли, что я могу наступить на эту противную жижу под нашими ногами. В итоге я просто перепрыгнула через это место, буквально врезаясь в спину мистера Гиббса, который шёл впереди всех. На улице я опять остановилась, поражённая вновь открывшимся зрелищем: мужчина валялся прямо перед входом в трактир. Я замерла на месте, не в силах отвести глаз от этой синей кожи, испорченной водой, от этого тела, наполовину изъеденного морскими обитателями, от этих лохмотьев, обвивших его, словно щупальцами. Я не спрашивала себя, как такое возможно. Я всё равно не смогла бы ответить на все те вопросы, что могли возникнуть у меня, не будь я так сильно потрясена. Вместо этого я почувствовала новую волну страха, заставляющую внутренности сжиматься в спазме, а волосы вставать дыбом.       Не знаю, сколько бы я так простояла, с широко распахнутыми глазами смотря на тело, но не видя его, если бы не почувствовала чьи-то крепкие руки, крепко сжимающие мои плечи. Джек. Он вновь привёл меня в чувство, вернул на землю, сильно ударяя о её поверхность. И всё же я очнулась. Я вдохнула знакомый запах перегара и пота и тут же об этом пожалела. Запах Джека смешался с отвратительным запахом смерти, трупным и тухлым. Я поморщилась и прикрыла нос волосами, глубоко вдыхая их запах. Помогло лишь отчасти. Нужно терпеть. Скоро мы будем на корабле, в относительной безопасности.       Мы взобрались на палубу. Про себя я отметила, что наши новые знакомые вполне неплохо справились с этим. Хм, неплохо? Да Уильям с Элизабет буквально в одно мгновение очутились на «Жемчужине»! Но потом я вспомнила, что имею дело с бывшим капитаном «Голландца» и королевой пиратов, и удивление пропало само собой.       — В мою каюту, — шепнул Джек, опасаясь чужих ушей и глаз. После этого он развернулся и зашагал в выбранном направлении. Мы последовали за ним.       Когда мы вошли, ранее такая большая и просторная каюта капитана в миг уменьшилась в несколько раз. Для нас всех было слишком мало места. Я уже подумала, что Джек прикажет выйти или мне, или Карине с Генри, но этого не произошло. Видимо, сейчас пират не в таком состоянии, чтобы шутки травить. Я посмотрела на него. Джек вальяжно раскинулся на стуле, ожидая наших дальнейших действий и покручивая усы. Внешне он казался равнодушным, но что в данный момент творилось у него внутри? Я осталась стоять у двери, облокотившись о дверной косяк и скрестив руки на груди. Как бы там ни было, меня никто и спрашивать не будет, поэтому мне незачем лезть в самую середину.       — Ты что-то хотел сказать? — спросил Джек, посмотрев на Уильяма и тем самым напоминая, зачем, собственно, он и искал нас. Нет, его. Джека. Пирату начало надоедать это молчание, спокойствие сменилось лёгкой раздражённостью и нетерпением. Джек подался вперёд, поставив локти на колени и сцепив руки в замок. Побрякушки в его волосах тихо звякнули.       — Да. У меня есть доказательство того, что мои догадки верны, — мужчина не хотел вновь озвучивать ту страшную фразу, слишком тяжело она воспринималась каждым из нас. Он стал копошиться в своей одежде в поисках чего-то того, что, по его мнению, развеет любые сомнения пирата.       Он несколько раз ощупывал себя, видимо, так и не найдя того, что искал. Мужчина уже начинал нервничать, как вдруг пропажа нашлась. Из кармана штанов он извлёк какой-то кулёк, несколько раз обёрнутый плотной серой тканью для прочности. Уилл подошёл к столу и положил на него этот свёрток. Все присутствующие ринулись к столу, каждому не терпелось увидеть содержимое кулька. И я не была исключением. Я подошла ко всем, сгорбившимся над поверхностью стола, но ничего не смогла разглядеть. Тогда я бесцеремонно опёрлась на чьё-то плечо, и мне хоть немножко стало видно. Джек тут же посмотрел на меня, слегка сдвинув брови вместе. Я только сейчас поняла, что стояла, плотно прижавшись к нему, и опиралась именно на его плечо. Стало как-то не по себе, я сглотнула.       — Что? Мне не видно, — прошептала я, оправдываясь. Пират отвернулся.       Наше внимание снова переключилось на Уильяма, не решающегося развернуть предмет, пока к нему не будет приковано всё внимание. Осознав, что все готовы его слушать и слышать, он развернул ткань, вываливая содержимое на стол.       Джек непонимающе посмотрел на Уилла. В этом взгляде читалась усмешка и полное убеждение в странноватости, а то и сумасшествии собеседника. Лицо мистера Гиббса (вместе с моим) приняло озадаченное выражение. Мы выпрямились, ожидая объяснений.       На столе лежали ракушки. И больше ничего. Несколько грёбаных ракушек, из-за которых этот мужчина сорвался с места, захватив с собой всю свою семью, и бросился на поиски капитана Джека Воробья! Я совершенно ничего не понимала. Ракушки были небольшого размера, белые и закручистые. Очень красивые. Но, несмотря на всю их красоту, они почему-то послужили для Уила предвестниками чего-то страшного. Звучит абсурдно.       — Ракушки... — констатировал факт Джек. — Ты серьёзно? — резко воскликнул он, сверля Уильяма взглядом.       — Это балянусы, — поправила Карина, но Джек не удостоил её и взглядом.       — Джек, успокойся, — осторожно начал Уилл, выставляя руки вперёд то ли для того, чтобы защититься, то ли для того, чтобы успокоить капитана. — Ты меня не выслушал. В тот день... когда вы сняли проклятье... я вернулся домой. И ночью пришёл он. Вернее, это был лишь мой сон. Но я видел его, Джек, видел своими глазами, огромного, страшного, разъярённого. Всего на секунду. Но потом я проснулся и увидел это, — он кивком головы указал на лежащие на столе ракушки. — Это был не сон. Я уверен, — закончил Уилл, с немой мольбой смотря на Джека. Тот фыркнул.       — Ты спятил, — коротко бросил он.       — Тогда как ты объяснишь это? — вскричал мужчина, простирая руки к столу.       — Упали, отвалились, отклеились... Но от тебя! От тебя, не от него. Не забывай, ты тоже совсем недавно был таким, — и пират приложил ладонь к подбородку, перебирая пальцами, как осьминог щупальцами.       Уилл устало закатил глаза, а Джек принялся расхаживать по каюте, то и дело лапая какие-нибудь спокойно стоявшие или лежавшие предметы и напевая песенку себе под нос. Уильям поднял на него глаза и с минуту следил за всеми манипуляциями капитана. Его брови сдвинулись, лицо приняло задумчивый вид, он слегка повернул голову в сторону. И тут он выдал нечто, заставившее Джека невольно остановиться:       — Ты это тоже понял...       — Что, прости? — переспросил Джек, делая вид, что не расслышал его.       — Ты и сам догадался. Понял, что я прав. Ты знал, что Дэйви Джонс вернулся, — повторил громче Тёрнер, немного осмелев от того, что смог уловить в пирате еле заметное волнение. Что ж, Джек, признай: тебя раскусили.       — Извини, не понимаю, о чём ты, — активно жестикулируя, отозвался Воробей.       — Джек, ну же, расскажи ему, — я решила помочь Уильяму. Слишком надолго затянулся спектакль нашего неуравновешенного капитана. Пират моментально повернулся ко мне и одарил ледяным взглядом. Видимо, я расстроила все его планы, заключавшиеся лишь в однообразном и скучном пребывании в море, никак не влияющем на судьбу капитана и не угрожающем его прелестной шкурке. Я усмехнулась про себя.       — Рассказать что? — заинтересованно посмотрел на меня Уильям. Боже, не смотри на меня так, всё равно я ничего не знаю!       — Мы видели кракена, — подал голос мистер Гиббс, до этого стоявший недалеко от Джека, но не произносивший ни звука. И сейчас черёд удивляться нашим гостям. Уилл и Элизабет невольно подались вперёд, в недоумении распахивая глаза. Карина и Генри переглянулись между собой.       — Но как такое возможно? Как вы отбились от него? — спросила Элизабет, прерывая нависшее в каюте молчание.       — Никак. Он нас не заметил, — соврал Джек. Я посмотрела на него. Он был сосредоточен, но по-прежнему спокоен.       — То есть, ты подтверждаешь, что... — Уилл не успел договорить, его резко оборвал Джек.       — Я не исключаю того факта, что зверушка оказалась живучее своего хозяина. И больше ничего. Это, — он кивнул в сторону ракушек, — ещё ничего не доказывает.       — И тем не менее, лучше всё проверить. Даже если Джонс мёртв, кракен жив. Он тоже несёт большую опасность всем кораблям, находящимся в море, — кажется, Уильям пошёл на попятную. — Нужно созвать Совет Братства... — подытожил он.       Джек уже было хотел открыть рот, чтобы что-нибудь возразить воодушевлённому и пылкому собеседнику, но я быстро перебила его:       — Извините, что прерываю вашу увлекательную беседу, но никого не волнует тот факт, что перед нами появился живой утопленник?! — воскликнула я. Да что с ними такое? Будто все разом забыли о случившимся «инциденте»! Как же, забудешь тут! — Да никакой ваш Дэйви Джонс не идёт в сравнение с тем, что мы только что видели! А мы именно видели это. Это отрицать нельзя. Может, лучше попытаемся объяснить это, а не строить бешеные теории по ракушкам?! — сама того не желая я высказала своё мнение относительно догадок Уильяма. Как бы ни было прискорбно это сообщать, но пока что я разделяла позицию Джека.       — Одновременное и одинаковое безумие, — изрёк капитан. Да что вообще происходит? Почему он отрицает даже то, что видел в упор и своими глазами? Неужели ему так дорога его спокойная пиратская жизнь?! Я с раздражением посмотрела на него.       — Это была Калипсо, друзья мои, — пояснил он. — Она зла. Нет, она в бешенстве. И хочет всех нас убить... — кажется, до пирата только сейчас дошёл смысл слов, произнесённых утопленником. Джек замер, исступленно смотря в одну точку.       Он был слишком занят доказательством своей правоты. Настолько, что пропустил мимо себя предупреждение богини. По его же рассказам я немного представляла её себе и прекрасно знала и понимала, на что она способна. Но Джек настолько эгоистичен, что хотел пропустить это мимо себя, выкинуть из своей такой прекрасной и беззаботной жизни, переполненной дешёвым ромом и простаиванием целыми днями за штурвалом. Не вышло, Джек. Хочешь того или нет, но ты обязан признать, что нам поставили шах. И мат может обрушиться в любой момент на наши головы.       — Совет? — осторожно спросил мистер Гиббс.       — Совет... — шёпотом ответил Джек, сдаваясь и всё так же сверля глазами одну точку. — Но! — тут же встрепенулся он. — Есть одно «но», — он улыбнулся, ожидая, что кто-нибудь из нас догадается. — Песо! — воскликнул он, так и не дожидаясь ответа.       — Песо? — переспросил Уильям.       — Да, песо. Ну, бароны там, Совет Братства, песо, — начал перечислять капитан, загибая пальцы. Видя, что его никто так и не понял, он закатил глаза и сказал наконец нормальным человеческим языком: — Для того, чтобы Совет Братства собрался, нужны все девять баронов с песо.       — Но все в сборе, — возразил Уилл. — Если ты про Барбоссу, то...       — Вот именно! — перебил его Воробей. — Про него, родимого. Он не успел выбрать себе преемника. Кто займёт его место? Она? — он указал на Карину. — Да, она многое может. Да я даже бьюсь об заклад, что где-нибудь под платьем она носит револьвер! Но! — он поднял указательный палец вверх и подошёл вплотную к девушке. — Я по глазам вижу, что ты не особо рвёшься спасать море. Откровенно говоря, тебе глубоко начхать, будут суда бороздить моря или же все вместе пойдут ко дну. Ты боишься признать правоту происходящего. Потому что если это окажется правдой, то разрушит твой рациональный мир, построенный на науке и точных расчётах, — он говорил живо, но к самому концу перешёл на шёпот, выдыхая эти слова прямо ей в лицо. Карина поморщилась и хотела ответить мужчине, как тот отстранился от неё и перешёл к другой «жертве»: — Теперь ты, — он наклонился к Элизабет. — Ты тоже не станешь принимать во всём этом участие. Ты обременена другими заботами, хоть и всячески стараешься скрыть это, — Джек дотронулся до её живота. Элизабет изумлённо на него посмотрела, Уильям ринулся к жене. Ни на того, ни на другого пират не обращал внимания. — Не удивляйся. Я видел, как наш герой бросился тебя защищать с приходом того существа, как ты прикрыла руками живот, словно обороняя. И, уж извини, если обижу, но решимости и бесстрашия у тебя заметно поубавилось, — улыбнулся он, понимая, что раскусил её.       — Джек... — только и смогла произнести ошарашенная женщина.       — Поэтому встаёт вопрос, — Воробей упорхнул от неё и стал посреди каюты. — Кто займёт место их двоих? — лукаво улыбнулся он.       — Не волнуйся, Джек, Элизабет уже передала своё песо, — с этими словами Уилл выудил из кармана небольшую монетку и продемонстрировал её всем. Энтузиазма в лице пирата заметно поубавилось.       — Хорошо, а ты? — он вопросительно посмотрел на Карину. — Принимая во внимание то, что между нами было... — начал он.       — Ты привязал меня к мачте! — воскликнула девушка.       — Это было очень романтично, — оправдался Джек.       Было смешно наблюдать за его тщетными попытками заполучить песо.       — Я выбираю... — Карина задумалась. Джек засиял и стал показывать на себя пальцем. — Тебя, — она кивком головы указала в мою сторону.       Я замерла на месте. Она серьёзно? Но не успела я как следует подумать и отказаться от этой сумасшедшей затеи, как ко мне полетела монета. На автомате я поймала её, не отдавая себе отчёта в том, что собственноручно подписала себе приговор.       — Она? — изумился Джек. — Но она ничего не умеет! — воскликнул он. — Она ни разу не стояла за штурвалом и не брала в руки оружие! — начал он. Ошибаешься, Джек, за штурвалом я всё-таки стояла... Одну секунду. Потом ты внаглую приставил пистолет к моему виску. Пират понял, что девушка непреклонна в своём решении, и загнул совсем в другую сторону: — Вы разбрасываетесь песо, как вам вздумается! Это недопустимо и противоречит Кодексу.       — Вот как ты запел... — усмехнулась Элизабет, уже полностью отошедшая от недавнего потрясения. — Не волнуйся, Джек, ты обучишь её. Ты справишься. Я в этом уверена, — мягко проговорила она. — Из меня же ты смог сделать пиратку... — она не договорила. Капитан испытующе на меня посмотрел. Мне стало не по себе от его взгляда, но он молчал.       На этом наш разговор был закончен. Элизабет и Карина с Генри попрощались с Уильямом, потом со всеми присутствующими. Джек молча скрестил руки на груди, явно недовольный исходом всей ситуации. Элизабет подошла к нему и тихо шепнула на ухо: «Я верю в тебя». В ответ Джек что-то прошептал женщине, и та одарила его лёгкой улыбкой. После этого они покинули капитанскую каюту.       Уилл вышел следом за ними, мистер Гиббс тоже посчитал целесообразным оставить нас наедине. Как только мы остались одни, я сжалась, ожидая, что же именно предпримет капитан. Он был зол. Это я точно знала. Но и я не особо радовалась такому повороту событий. Джек молчал. И это пугало ещё больше.       — Почему ты не сказал, что кракен видел нас? — немного осмелев, спросила я первый попавшийся вопрос.       — Не стоит им рассказывать, что действительно произошло тогда. Иначе у них могут возникнуть сомнения. Сомнения перерастают в волнения, а те, в свою очередь, порождают бунт, — сухо ответил мужчина.       Я опять ничего не понимала. Меня словно вычеркнули из этого сценария, и я сама лихорадочно старалась понять, в чём дело. Я была, как слепой щенок, тычущийся хоть куда-нибудь в надежде найти хоть что-нибудь. И никто не знает, найду ли я долгожданный сосок матери или же натолкнусь на какого-нибудь хищника, не погнушавшегося отведать молодого мяса.       «И всё же, что ты задумал, Джек?!» — опять спросила я сама себя. Бесполезно. Никто не в силах ответить на этот вопрос. Он стал сродни философскому «В чём смысл жизни?». Я шумно выдохнула и покинула каюту, оставляя Джека наедине со своими тараканами.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.