ID работы: 6139997

Я купил тебя

Гет
NC-17
Завершён
461
White_Cherry бета
Размер:
232 страницы, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
461 Нравится 336 Отзывы 143 В сборник Скачать

Глава 18

Настройки текста

Непобедимые никогда не достигают полного могущества, как и успешные никогда не становятся счастливыми. Тот, кто слишком много мнит о себе, обречён на поражение. Мария Эрнестам «Коктейль со смертью»

      Уильям отчётливо услышал мерное сокращение своего сердца. В груди болезненно закололо. Элизабет. Это первое, что пришло ему в голову. Если сундук находится в руках Ост-Индской торговой компании, следовательно, с ней что-то стряслось. Добровольно она ни за что не отдала бы то самое ценное, что осталось у неё от возлюбленного.        Или ему показалось, что он слышит? Ведь с такого расстояния нельзя расслышать тихий стук органа, находившегося за толстой стеной металла. Ну конечно, он сам себя накручивает! Это, верно, что-то другое, по форме и размерам напоминающее сундук, его сундук. Но это утешение слабо подействовало на мужчину. Он готов был принять наихудший из вариантов.       — Вы знаете, что это, мистер Тёрнер? — издевательски невинно спросил командор.       — Не имею понятия, — процедил Уилл.        Ричард движением руки подозвал к себе «хранителя» странной вещи. Тот осторожно, обходя Уильяма стороной, подошёл и поставил свою ношу на письменный стол, прямо возле шатена. После этого солдат поклонился и отошёл вбок. Командор откинул ткань, выставляя сундук на всеобщее обозрение. Уилл дёрнулся вперёд, но его вовремя остановили солдаты, преграждая дорогу. Мужчина стал взглядом буравить молодого человека.       — Что ж, раз вы не знакомы, я с радостью представлю вам сего рода занимательный предмет. То, что вы видите на столе, дорогой Уильям, есть ничто иное, как сундук Дэйви Джонса... Или, мне лучше выразиться, сундук Уильяма Тёрнера? — голос Ричарда смеялся, его лицо озарила победоносная улыбка.       — Что с Элизабет? — рыкнул Уилл, желая вырваться из железной хватки его тюремщиков. У него ничего не вышло, и он остался стоять на месте, пожирая глазами фигуру Ричарда. Тот хмыкнул, но ответил не сразу.       — О, ничего особенного с ней не случилось. Ваша дражайшая жёнушка ни капельки не пострадала. Но... — он выдержал паузу, — может пострадать, если вы продолжите геройствовать. Не надо, Уилл, это ни к чему. Забудьте о дрянных предрассудках этого общества. Подумайте о себе, о семье. Что, на ваш взгляд, случится, предположим, с миссис Элизабет, узнай она, что её муж трагическим образом погиб? А что станет с бедняжкой Генри? Я уже не говорю о малютке, которой только предстоит родиться на свет. Как малыш будет расти без отца? — эти слова стали последней каплей для Уильяма. Его глаза наполнились гневом, руки затряслись. Он одним рывком вырвался из рук солдат, выхватил у одного шпагу и бросился на командора.        Тот даже не изменился в лице. Мужчина тихо засмеялся, обнажая белоснежные зубы. Он щёлкнул пальцами в воздухе, и Уильяма тут же повязали. Оружие выбили из его рук, сам он оказался прижат к полу лицом. Тёрнер тяжело задышал и предпринял попытку вырваться вновь. Но тщетно.       — Поднимите, — властно скомандовал Ричард. Уилла подхватили и одним рывком поставили на ноги. — Мне кажется, вы так и не уяснили: вы находитесь не в том положении, чтобы чего-то требовать, чтобы пытаться изменить ход событий в свою сторону. Вы будете плясать под мою дудку, мистер Тёрнер, и будете делать то, что я вам скажу, — впервые за всё то время, что Уильям находился здесь, он услышал в голосе собеседника гнев. Ситуация начала надоедать командору, он рассчитывал сломить своего противника вдвое быстрей.       — Что вам нужно? — обессиленно, но по-прежнему злобно проговорил Уилл.       — Информация. Вы будете поставлять мне её. Выяснять у Джека, куда плывёт корабль, каковы его цели, через какое время «Жемчужина» достигнет того или иного порта... каковы намерения Братства... Одним словом, всё, — размеренно проговорил Ричард, довольный тем, что ему удалось привлечь на свою сторону противника. Пусть и не сразу, пусть и не совсем честно. «Это деловой подход», — вспомнил он заветные слова лорда Катлера Беккета. И он не мог с ними не согласиться. Жаль, этот-то деловой подход и загубил величайшего из людей, способного привести к власти любую группировку.       — Боюсь, вряд ли это удастся. Джеку покажется крайне странным факт, что тот, кто до этого не очень-то интересовался их плаванием, стал так резко проявлять интерес, — сказал Уильям, пытаясь растянуть время и за это время придумать план бегства.       — Я уверен, вы постараетесь завуалировать всё так, что до вашего мозговитого капитана не дойдёт, что к чему. Это в ваших же интересах, вы ведь понимаете? — подойдя ближе, тихо проговорил Ричард. — Во всех более-менее обитаемых портах находятся мои люди. Как только «Жемчужина» достигнет берега, за вами тут же прибудет нужный человек. Не волнуйтесь, он хорошо знает своё дело. Так что будьте готовы к тому, что официант может разлить на вас пиво в трактире, либо же у вас могут стащить пистолет местные хулиганы. В любом случае, алиби у вас будет, — заверил командор. Тёрнеру хотелось ему верить. Но какое-то странное ощущение поселилось в нём и теперь точило его изнутри. Выхода не было. Соглашаться нужно было, иначе могут пострадать Элизабет или Генри...       — Хорошо, я согласен, — глухо проговорил он, и в этот момент дверь в очередной раз распахнулась.        Перед собравшимися в кабинете предстал Джек Воробей собственной персоной. Пират вошёл к помещение, заинтересованно осматриваясь по сторонам. Его взгляд упал на Уильяма. Капитан обрадовался и выдохнул с облегчением.       — Я же говорил, что мы найдём его. А ты мне не верила. И, как видишь, мистер геройство жив-здоров, — оживлённо заговорил Джек, обращаясь к Амелии, что стояла позади его, и выступил вперёд. Он в два шага преодолел расстояние от порога до командора, заглядывая тому в лицо. — Где-то я тебя уже видел, — призадумался он, обхватив подбородок двумя пальцами. — Не говори, не надо. Я сам вспомню, — пират затряс руками в воздухе, прямо перед лицом Ричарда. Командор слегка опешил от такого ребячества капитана корабля, но вида не подал. Он вновь натянул на себя маску непроницаемости. — Словом, у меня вопрос. Он, конечно, может показаться вам странным, нелогичным и даже глупым... —Джек стал загибать пальцы, продолжая перемещаться по комнате. Он остановился около Уилла.       — Что ты делаешь? — прошептал тот.       — А разве не видно? — фыркнул Воробей. — Лучше попробуй помочь мне. Авось, что-нибудь да получится, — прошептал он в ответ.       — И какой вопрос? — окликнул его командор.       — Я ещё не придумал, — признался Джек, резко разворачиваясь. Украшения в его волосах зазвенели. Ричард устало закатил глаза. Он жестом приказал схватить пирата. Джек непринужденно увернулся от одного солдата, словно выписывал по залу танцевальные па, затем ещё от одного. Он развернулся и столкнулся с двумя офицерами. Джек сглотнул и улыбнулся. Те схватили его и, взяв под руки, повернули лицом к командору.       — Хватит паясничать, мистер Воробей. У вас бы всё равно ничего не вышло, — проговорил Ричард.       — Но попробовать ведь стоило, — отозвалась «пташка». — Ой, стойте-стойте, я придумал вопрос! — резко выкрикнул он. Все присутствующие уставились на него. — Зачем тебе «Голландец»? — грозно спросил он, резко изменившись в лице.       — Зачем мне самый быстроходный, неуязвимый и мощный корабль? Право, не знаю, — съязвил собеседник. Джек хотел было вставить пару слов о «Жемчужине», но вовремя прикусил язык. — К вашему сведению, Калипсо обозлилась не только на пиратов. Она гробит и наши суда, разоряет порты, посылает чудовищные ураганы и цунами на прибрежные города. Я же говорил, цели у нас одни и те же... — пояснил он.       Теперь всё стало предельно ясно. Джек понял: компания поджала хвост. Как бы сейчас не хорохорился этот выскочка, британцы в панике. Они совершенно не знают, что делать, поэтому бросаются из крайности в крайность, готовые пойти на всё, чтобы Ост-Индская торговая компания осталась на плаву. Калипсо добралась и до них. Конечно, как можно было забыть про военно-морской флот, который ещё задолго до пиратства стал отравлять морские просторы?       — Значит, Калипсо навострила когти и на вас? — позлорадствовал Джек.       — Как бы не было прискорбно это сознавать, — подтвердил командор.       — Тогда что вам мешает отпустить нас? — подала голос девушка, стараясь изменить его как можно больше, дабы Ричард не узнал её. На ней была треуголка Джека, которую она предварительно стянула с пирата, игнорируя его возмущение, как только они вошли в помещение. Амелия натянула её на самый нос. Все эти попытки остаться неузнанной были довольно нелепы и смешны. — Нам под силу найти «Голландец», а вам, судя по всему, нет, раз вы решили прятаться за нашими спинами. Мы найдём корабль и разгромим Калипсо. И тогда ни у кого не останется проблем.       — Если бы всё было так просто... — командор покачал головой и усмехнулся. — Вам незачем прятаться, мисс О'Хор, я прекрасно вас узнал. Сказать по правде, вы попались ещё тогда, когда сели в лодку, — легко улыбнулся он, подходя к блондинке. Та сжалась и отошла на несколько шагов назад. Мужчина не отставал. Амелия вжалась в дверь позади себя. Она легко толкнула её, но она не поддалась. Ричард аккуратно снял с девушки треуголку и отдал её одному из солдат. Их взгляды встретились. — Ваш отец волнуется... — тихо проговорил он. Сердце Амелии предательски кольнуло от воспоминаний о дорогом для неё человеке.       — О, так вы знакомы? Замечательно! Мы сможем договориться? — весело пропел Джек, подлетая к паре и тем самым разрушая неприятную атмосферу, царившую между ними.       — Прости, Джек. Командор не тот человек, который способен пренебречь своими принципами. Для него я пиратка, не более и не менее. Его задача — карать преступников. И... вернуть меня домой, не так ли? — Амелия посмотрела на Ричарда. — Если вы и выполните свой второй долг и вернёте меня к отцу, то встреча эта будет короткой и состоится она через решётку, — процедила она.       — Как всегда проницательны, — снисходительно улыбнулся командор, отходя от блондинки. — Вы стали на скользкую дорожку, мисс, которая всегда заканчивается плачевно. В конце всех пиратов ожидает либо виселица, либо казнь.       — Вы слишком высокого мнения о себе, командор. Меня вы долго не могли поймать, — подал голос Джек.       — И, тем не менее, вы здесь, стоите прямо передо мной. Случайность, скажете вы? Жизнь состоит из таких вот случайностей, без случая мир становится слишком предсказуемым, а потому скучным. А кто же любит скучать? — Ричард выждал паузу.— Джек Воробей собственной персоной стоит прямо передо мной, — Амелия услышала тихое замечание Джека по поводу того, что он не просто Джек Воробей, а капитан, — «Летучий Голландец» вот-вот найдут и захватят мои люди, а мисс О'Хор сама пришла ко мне. Чудесный день, вы не находите? — издевательски спросил он своих заключённых.       — Ты любишь игру, я правильно понял? Не удивлён. Любому человеку, находящемуся у власти, свойственно понимание жизни через призму развлечений и всевозможных забав. Все вы мните себя королями на шахматных досках, — пренебрежительно бросил Джек. Он посмотрел в окно, и заметил в нём некое движение, привлёкшее его внимание. Пират стал заинтересованно наблюдать за происходящим на улице, изредка бросая косые взгляды за стекло.       Никто не замечал того, как его глаза бродили по помещению, время от времени осторожно и молниеносно стреляли по окну, стараясь за один короткий миг ухватить и запечатлеть как можно больше. И вот, прямо перед самым окном, спрятавшись в кустах и вылезая только для разведки, показалась седеющая голова, обрамлённая того же цвета бакенбардами. Джек встрепенулся, совершенно не изменившись внешне. Он не хотел привлекать к своей персоне лишнее внимание, которое, к слову, уже и так зациклилось на нём. Дабы не вызывать подозрений, Воробей повернулся к окну спиной и в своей привычной манере прошёлся по кабинету. За ним по пятам следовало два солдата, подозрительно на него пялясь. Пират взял со стола увесистую статуэтку и взвесил её в руках, ловко перекидывая с ладони на ладонь, словно жонглируя. Фигурка была сделана в форме собаки, огромного немецкого дога, который покорно сидел на задних лапах, смотря невидящими, но выразительными глазами.       — Тяжёлая, — улыбнулся Джек, возвращая вещь на своё законное место.       В этот момент снаружи послышались взволнованные переговоры нескольких голосов, топот ног и странное перемещение солдат и офицеров. Все как будто бы переполошились, не зная, что делать. В дверь постучали, на пороге появился мистер Хокинс, правая рука командора. Странное выражение застыло на его лице: непонимание вперемешку с лёгким волнением. Молодой человек тяжело дышал, стараясь унять сердце в груди и выровнять голос.       — Командор, там... — он запнулся, точно не зная, стоит ли говорить это при задержанных. Мало ли, это их рук дело, а, услышав хорошие для них новости, они приободрятся и предпримут попытку бегства. — Лучше посмотрите на это сами, — закончил блондин, завершая зрительный обход всех присутствующих.        Ричард шумно выдохнул, недовольный сложившейся ситуацией. Он не хотел, вернее, боялся оставлять заключённых под «надёжным» присмотром его подчинённых. Командор был вдоволь наслышан про всевозможные похождения капитана Джека Воробья и его команды, знал, что этот чёрт способен выбраться откуда угодно и пропасть неизвестно куда, не прилагая совершенно никаких усилий, полагаясь лишь на свой ум, смекалку и умение импровизировать. Было очень рискованно оставлять их одних, под охраной мизерного количества солдат. Но, в то же время, раз за ним пришёл сам Хокинс, дело действительно приняло непредсказуемый оборот. Просто так этот человек не станет отвлекать Ричарда, полагаясь на собственные силы.       И всё же, командор покинул помещение, бросив караульным короткое, но грозное:       — Глаз с них не сводить. Если сбегут, отвечать своей головой будете.       Они остались одни, лишаясь проворного и внимательного взгляда командора. С минуту ничего не происходило. Затем медленно, но верно помещение стал заполнять едкий сизый дым...

***

      — Ну, что тут у вас? Знайте, если вы потревожили меня зря, тот всем мало не покажется, — напряжённый до предела воздух разрезал грозный голос командора. Мужчина покосился на своего помощника.       — Мистер Галсберг... Командор... У нас неприятности, — осторожно доложил молодой человек, подходя к шатену сзади. Он молча указал главнокомандующему на лес вокруг их небольшого лагеря. Со всех сторон, окружая их невидимым кольцом, над деревьями вились столбы дыма. Они были далеко, но уже представляли собой опасность: огонь (если он действительно был) мог в считанные минуты добраться до лагеря. Нужно было предпринять какие-либо меры, чем Ричард и занялся.       — Мистер Хокинс, снарядите отряды солдат на разведку. Мы должны предотвратить огонь до того, как он распространится на большое расстояние.       Блондин коротко кивнул и стал распоряжаться группами солдат человека по четыре. Всего таких отрядов было восемь штук, по одному на каждый источник дыма. Разведчики осторожно двинулись вглубь леса. Командор быстро обошёл лагерь, просматривая каждый сантиметр леса в поисках чего-нибудь неладного, но так ничего и не нашёл. Для удобства он всё же решил взобраться на вышку и посмотреть, как обстоят дела с высоты птичьего полёта.        Он был уже наверху. Джунгли простирались под ним, стелясь огромным ковром всевозможных оттенков зелёного. Молодой человек до боли в глазах стал всматриваться в пространство под ним. И опять ничего. Ричард разочарованно выдохнул. К нему подкрались сомнения. А что, если всё это лишь отвлекающий манёвр, предназначенный специально для того, чтобы он отослал все свои силы на разведку, что, собственно, и произошло? Сердце мужчины сжалось от дурного предчувствия. Он не позволит какому-то там пирату, пусть и самому Джеку Воробью, сбежать от него, оставив с носом.       — Командор! — послышалось откуда-то снизу. Ричард нехотя оторвался от созерцания местности и с негодованием посмотрел вниз, где опять началось какое-то движение. — Смотрите! — солдат указал куда-то в сторону. Командор проследил за движением солдата. Его бросило в жар, который резко сменился холодом, словно его горящее тело окатили ледяной водой. Всего в паре метрах от основного здания лагеря, в котором располагались заключённые, разразился настоящий пожар. Кто его устроил и как этот кто-то умудрился это сделать, Ричарда уже мало интересовало. Он буквально слетел со своей смотровой площадки, перепрыгивая за раз сразу несколько ступенек. Оказавшись на земле, он стал распоряжаться оставшейся крупицей людей, что теперь остались в его распоряжении. Его помощник, Эдмунд Хокинс, во главе одного из отрядов покинул лагерь, о чём теперь жалел командор.       Времени оставалось мало. Ещё немного — и адское пламя заполонит собой всё пространство, сожрёт всё живое, если не попытаться его остановить.       Всё замельтешило перед его глазами. Огненные всполохи, бегающие люди, зелень леса — всё слилось в единую картинку. Но, несмотря на это, молодой человек принимал активное участие в спасении своей базы.        Когда он еле успел увернуться от падающего дерева, охваченного огнём, перед его глазами пронеслась знакомая фигура с длинными волосами, заплетёнными в дреды, с красной банданой на голове. Командор рыкнул от злобы и бросился догонять беглецов. И, как назло, перед ним рухнуло деревянное строение, преграждая путь. Ричард мог без труда обежать здание, если бы в десятке метров от него не прогремел взрыв. «Склад с порохом», — промелькнуло у него в голове. Тихо выругавшись и чуть не взвыв от досады, командор развернулся и бросился в сторону взрыва, предоставляя заложникам возможность сбежать.       «Будь ты проклят, Джек Воробей!»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.