Магия в Камелоте
9 ноября 2017 г., 19:27
Мерлин ждал этого, поэтому не удивился, когда мощный засов на дверях разлетелся на две части, а сами двери распахнулись, впуская в зал Моргаузу и следующих за ней мёртвых рыцарей.
— Нет! — вскрикнула Моргауза, бросаясь к сестре, — Что ты сделал с ней?
В ответ Мерлин протянул ей пустой пузырёк.
— Ты отравил её! — крикнула Моргауза и перевела взгляд на бездыханное тело Морганы, голова которой покоилась на её коленях.
— Мне пришлось это сделать.
— Скажи мне, что ты ей дал!
— Сними заклинания с рыцарей и с Камелота, тогда я спасу ее, — спокойно ответил Мерлин. Он уже знал, что сделает дальше.
Моргауза выкрикнула заклинание и взмахнула рукой, мертвые рыцари упали на пол неаккуратными кучами плащей и доспехов.
— Противоядие! Быстрее! Спаси её! — кричала Моргауза.
Мерлин сделал пару шагов в сторону, словно хотел убедиться в том, что рыцари не восстанут, а затем неожиданно для Моргаузы, исподлобья наблюдающей за ним, сверкнул глазами.
Не ожидавшая атаки ведьма отлетела к колонне и рухнула на пол возле неё. Мерлин аккуратно перешагнул через спящих Утера и Моргану, встал перед ними и угрожающе наклонил голову, вытянув правую руку перед собой.
Моргауза подняла на него взгляд и непонимание в её глазах сменилось яростью.
Она что-то прошептала, и в Мерлина полетел огненный шар. Мерлин взмахнул рукой, и шар золотыми искрами рассыпался в воздухе, словно взорвавшись изнутри. Моргауза атаковала ещё и ещё, и все её заклинания не долетали до чародея, до тех пор, пока…
Пока Моргауза не направила очередной огненный шар не в Мерлина, а в Артура.
Стоявший в дверях тронного зала Артур просто стоял и смотрел на приближающуюся смерть. В его голове билась одна-единственная мысль: «Мерлин — колдун. Мерлин владеет магией. Мерлин колдует в самом сердце Камелота».
«Проклятье! Откуда здесь взялся Артур?» — мысленно негодовал Мерлин. Не подумав ни о себе, ни о беззащитных Утере и Моргане, лежащих за его спиной, он отвернулся от ведьмы и рассеял огненный шар, несущийся на Артура. Тот неверяще смотрел, как смертоносное колдовство ведьмы рассыпается золотыми искрами на расстоянии вытянутой руки.
Мерлин перевёл взгляд на Моргаузу и сверкнул глазами. Она отлетела, ударилась головой о колонну и рухнула на пол.
Мерлин подхватил с пола лежащие там полосы ткани, которые успела нарвать Моргана, и крепко связал бессознательную ведьму. Широкой полосой он завязал ей глаза. Потом чуть подумал и на всякий случай сделал кляп, чтобы точно быть уверенным в том, что ведьма не сбежит.
Он несмело подошел к принцу, все еще стоявшему в дверях тронной залы и с виноватым видом протянул ему оставшиеся веревки, вытягивая вперед обе руки со сведенными запястьями. Почему-то именно этот жест вывел Артура из оцепенения, в котором он пребывал после того, как вошел в тронный зал.
— Ты колдун! — зло бросил принц.
— Чародей, — тихо поправил Мерлин.
— Меня это не волнует, — отрезал Артур. — Если ты не хочешь, чтобы тебя казнили, убирайся отсюда. Уходи из замка, из королевства! Если я тебя еще раз увижу, то убью на месте!
Артур был очень зол. И на себя и на всех, кто его окружал. А в данном случае — на Мерлина.
Испугавшись за отца и сознавая свою бесполезность в бою с мертвыми рыцарями, только что он видел, как магия пыталась убить его, и магия спасла его. Он видел, как колдун защищал короля Камелота. Того самого Камелота, в котором за магию сжигали на костре. Мерлин, его слабый, неуклюжий слуга, владел магией! Наследному принцу спас жизнь слуга-колдун!
Это для Артура было уже слишком.
— Убирайся, колдун! Тебе нет места в Камелоте!
— Не могу, Артур. — Мерлин виновато втянул голову в плечи, опустил протянутые руки и тихо сказал, — я не выбирал магию, это магия выбрала меня. Моя судьба — защищать Короля Былого и Грядущего. Моя судьба — защищать тебя, Артур. Я не могу уйти из Камелота, пока ты находишься здесь. Пусть я владею магией, но, клянусь тебе, я никогда не использовал свой дар во зло.
Утер застонал, просыпаясь, и Артур тут же бросился к нему.
— Делай, что хочешь, только не попадайся мне на глаза, — зло бросил ему Артур и, не обращая внимания на вконец расстроенного Мерлина, стал помогать отцу.
Мерлин из последних сил прошептал заклинание для пробуждения Морганы и побрел в свою комнатку.
***
Ему не дали даже отдохнуть. В комнату Гаюса потянулись рыцари, раненые во время нападения. Ну как сказать раненые — сэр Брайан, например, уснул и упал с лошади, сломав запястье. Сэр Ричард порезал бедро, уснув во время тренировки, а сэр Льюис упал с крепостной стены.
Вместо ещё до конца не проснувшегося Гаюса, принимать и лечить рыцарей приходилось Мерлину, и он был даже им немного благодарен за возможность отвлечься и забыть о реакции Артура на его магию.
***
Уставший от всего, что произошло в этот день, Мерлин даже не стал сопротивляться ворвавшейся к Гаюсу страже. Словно во сне, он положил ложку в тарелку с кашей, которую в задумчивости перекладывал с места на место и, повесив голову, медленно побрел за рыцарями в подземелье.
Дорогу им заступил только что вставший Гаюс.
— Что случилось? Почему вы забираете его?
— Приказ короля. Его обвинили в колдовстве, — старший из стражников выглядел опечаленным, ведь почти все в Камелоте знали обаятельного и всегда оптимистичного Мерлина. Но стражники также знали, как мало обвиненных в колдовстве выходят из подземелий Камелота оправданными.
— Что? — бровь Гаюса не просто поднялась, она просто взлетела вверх. — Это ошибка, Мерлин не владеет магией!
— Я знаю об этом. Но это приказ короля, и я не могу его ослушаться.
— Может быть, вы дадите нам поговорить наедине? — Гаюс знал, что у него мало шансов на то, что стражники исполнят его просьбу, но из уважения к придворному лекарю и доверяя здравому смыслу Мерлина, рыцари покинули комнату, оставляя их одних.
— Мерлин, что ты натворил? — Прежде Гаюс не говорил с Мерлином в таком тоне. Мерлин даже не подозревал, что добродушный старик Гаюс может быть настолько пугающим. Но сейчас Мерлину было все равно.
— Я использовал магию на глазах у Артура. — Мерлин вздохнул, — Я снова спас ему жизнь. Я спас Утера и Моргану. Я спас Камелот. И за это Артур сожжет меня на костре.
В голосе Мерлина была только грусть. Его не волновало ничего, кроме реакции Артура. «Ты — колдун! Убирайся из Камелота!» — звучало у него в ушах, и даже сбежав, он бы слышал преследующий его голос: «Ты — колдун!».
— Я пойду к королю, я спасу тебя! — говорил Гаюс, но Мерлин его не слышал, — Он не может казнить тебя!
— Тебя же он хотел казнить… — Мерлин вспомнил, как Утер, по наущению охотника на ведьм, обвинил в колдовстве даже Гаюса, который служил ему большую часть жизни. — Не нужно, Гаюс. Пусть будет то, что будет.
Гаюс хотел было еще что-то сказать, но тут раздался стук в дверь. Это были стражники, ожидавшие Мерлина.
— Я что-нибудь придумаю, — сказал Гаюс в спину открывающему дверь Мерлину.
— Не нужно, — тихо ответил Мерлин.
***
Артур метался по своим покоям, как раненый зверь. От стены до стены. Десять шагов туда. Десять шагов обратно.
Колдун в самом сердце Камелота. Каждый день колдун был рядом с Артуром. Он забавлялся? Следуя за принцем по пятам, колдун играл в какую-то игру, непонятную Артуру. У него было множество шансов убить принца, убить короля.
Короля…
«Моя судьба — защищать Короля Былого и Грядущего. Моя судьба — защищать тебя, Артур.»
Он не мог забыть эти слова. Что они означали?
Почему в Камелоте, где убивали магов, жил колдун?
Почему он не убил короля, ненавидящего магию?
Почему, Мерлин?
Мерлин…
Артуру на глаза попались брошенные кучей доспехи. И он вспомнил Мерлина.
Не Мерлина — колдуна. Не Мерлина, у него на глазах магией победившего сильную ведьму.
Мерлина — друга.
Мерлина, выпившего отравленное вино вместо Артура.
Мерлина, стирающего его носки и рубашки.
Мерлина, своей неуклюжестью распугивающего дичь на охоте.
«Чертов колдун!» — Артур пытался забыть все, через что они прошли вместе со слугой, но не мог. Но не мог он и забыть то, что произошло утром.