Фейри

NC-17
Завершён
92
автор
Размер:
697 страниц, 339 558 слов, 57 частей
Метки:
AU Fix-it Hurt/Comfort Ангст Воскрешение Второстепенные оригинальные персонажи Выживание Вымышленные существа Графичные описания Детектив Драма Жестокость Мистика Намеки на отношения Насилие Научная фантастика Неторопливое повествование ОЖП ОМП Отклонения от канона Покушение на жизнь Проблемы доверия Психологические травмы Психологический ужас Психологическое насилие Психология Пытки Рейтинг за насилие и/или жестокость Серая мораль Слом личности Согласование с каноном Трагедия Триллер Убийства Упоминания беременности Упоминания религии Упоминания селфхарма Упоминания смертей Фантастика Хронофантастика Экшн Элементы других видов отношений Элементы психологии Спойлеры ...
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
92 Нравится 39 Отзывы 44 В сборник

Глава 45

Настройки
Странно и как-то неправильно было прилететь в Канаду в этот глупый праздник шоколадок в форме сердечек и ярко-красных открыток с купидонами, чтобы почти нос к носу столкнуться с тем, кто предпочел вырезать из своей памяти все, связанное с чувствами. Венди Фицрой изменилась за время работы в Управлении. Отчасти внешне, на что она старалась не обращать внимания посторонних и команды, отчасти внутренне, став более свободной в общении, но и более нервной, отчасти же в применении способностей, контроль над которыми она потеряла окончательно и даже не знала об этом. Шерлок был прав — случись встреча в любой другой день, эти двое могли бы просто встретиться в ближайшем пабе, выпить, мило поговорить, вспомнить прошлое, передать всем приветы, но Линдси Доннер вызвала их еще неделю назад, а утрясти все дела что одному Холмсу, что другому, удалось только на этой неделе, как раз впритык злосчастного дня. И если один специально собрал все приветы и признания в любви от тех, кто помнил Венди Фицрой, смелости второго хватило только на нехитрый глупый кусок бумаги и пару строк на ней. Шерлок был прав — стоило собрать волю, холодный разум и смелость в кулак, как Майкрофт обычно делал в политических играх, и просто хотя бы встретиться с Фицрой, поговорить, напомнить ей о том, что отчасти в том, что она с собой сделала, была и его вина, но почему-то именно с этой женщиной Майкрофт чувствовал себя не в своей тарелке. Шерлок уже разобрался с собой, своими отношениями с Ирэн Адлер, а Майкрофт как будто завис в неопределенности. Как мужчину, его тянуло к единственной, кто в принципе разглядел в нем именно мужчину, обычного человека, а не жирный кусок пирога, набитого фунтами и евро. Как политика, его беспокоило внутреннее равновесие этой женщины, способной растереть его в пыль одним мановением пальца. И, наконец, как любовника в прошлом, крайне напрягало наличие рядом с его женщиной соперника, молодого, вполне конкурентоспособного, уверенного в себе и прошедшего тот же ад, что и она. — Не станет же она убивать тебя в ресторане, — добил добрый младший брат. — В крайнем случае, взорвет твою машину, чтобы больше никто не пострадал. Майкрофт поморщился, в красках представив себе нелицеприятную картину собственного трупа, и закатил глаза. Шерлок ничего подобного не думал, не желал и даже не представлял, просто, как и всегда, его язык был быстрее его разума. — Ты представляешь неловкость, когда она придет, ожидая провести милый вечер за болтовней, а получит… — Тебя? — закончил Шерлок. — Не представляю. Судя по всему, первое впечатление при знакомстве ты произвел и даже умудрился понравиться, хотя абсолютно не понимаю, почему, так что развивай налаживание отношений дальше. — Мне затащить ее в постель сразу же, как мы останемся одни? — приподнял брови Майкрофт. — Эта Женщина так и… — Шерлок вовремя прикусил язык, сообразив, что информации слишком много, но было поздно. — Храни ее Господь, — возвел очи горе Майкрофт, покачав головой. — Вот только Фицрой не Адлер, БДСМ не в ее стиле. — Разберешься, — съехидничал Шерлок. И вот когда Майкрофт уже собрался много и часто лгать в глаза женщине, когда уже приехал в ресторан, когда заметил ее, вошедшую практически следом и задержавшуюся у метрдотеля, страх снова напомнил о себе. Бывший детектив-инспектор полиции Скотланд Ярда была прекрасна, как и в ту ночь, когда буквально прилетела из Манчестера на машине, чтобы спасти заложников в здании Мэри-Экс. Неброское темно-синее платье чуть ниже колен будто под цвет синих глаз, никакого декольте или томного макияжа, чуть взбитые и небрежно уложенные в прическу волосы, туфли на высоких каблуках — элегантность, простота и вкус. — Ваш столик, мэм, — сказал метрдотель, проводив ее к Майкрофту. Улыбка женщины растерянно погасла. — Мистер Холмс, — произнесла она. — Здравствуйте. Что Вы… — запнулась она, все поняв. — Шерлок не придет? — Добрый вечер, Венди, — поздоровался Майкрофт, встав, не зная, то ли предложить даме сесть, то ли сослаться на неотложные дела самому и сбежать от того самого противного чувства неловкости. — Боюсь, Шерлок был вынужден срочно вернуться в Лондон. Он сел в самолет полчаса назад. Мне жаль. — Ничего, работа, дела, я понимаю, — она опустила глаза, стараясь не выдать разочарования. — Передайте Шерлоку мои пожелания… — она снова подняла голову, но недоговорила. — Простите. Приятного вечера, мистер Холмс. Майкрофт уже приготовился предложить свою кандидатуру в качестве собеседника на этот вечер, просто поговорить ни о чем, поужинать, но, как он убедился в прошлом, Венди рушила все планы одним махом, потому что пока он пытался подобрать слова, она вежливо улыбнулась ему, кивнула и прошла на выход. Это было не стыдно — вот так остаться одному, как будто брошенному после ссоры, не неприятно под любопытными взглядами парочек вокруг. Это было просто неправильно — отпустить ее, даже толком ничего не сказав и не сделав. — Давай же, давай, — услышал он, когда забрал свое пальто и вышел из ресторана. — Шерлок! Можно было хотя бы прислать смс? — Венди стояла чуть дальше от входа и тихо и обреченно упрекала Шерлока в его провинности. — Я понимаю, просто… Да, конечно, поговорим как-нибудь потом, можем по скайпу… Да, взаимно. Передай от меня привет Джону и прочим. Пока. Майкрофт подошел чуть ближе. — Прошу прощения за неловкость, — осторожно сказал он, когда Венди повернула голову, услышав шаги. — Все нормально, — заверила она его. — Глупая была идея — встречаться именно сегодня, — она сунула руку в свою сумочку и застонала. — О, че-е-ерт! Отлично, — она вытащила бейдж Управления, очевидно, перепутав его с кредиткой. — Не знаете, где здесь автобус? — обратилась она к Майкрофту. — Забыла кредитку, а наличность отдала таксисту. Ненавижу этот день, — проворчала она. — Я на машине, — ответил Майкрофт, кивнув на свой транспорт. — Водитель отвезет Вас, куда скажете. — Спасибо, но не хочу напрягать Вас. У Вас свои планы, а я… — Я здесь только для того, чтобы извиниться за брата и составить Вам компанию, если пожелаете. Ее лицо приобрело выражение любопытства и удивления. — В смысле… поговорить о работе, полиции, Джоне и проблемах? — Если угодно, — согласился он. — И зовите меня Майкрофт. — Эм… Разве у Вас нет планов на вечер? — с сомнением протянула она. — Ну, ужин с женой, например? — Прошу прощения? — не понял он. Она глазами указала на его безымянный палец на левой руке. — Это просто безделушка, я женат исключительно на работе, как и Шерлок. — Вы тоже детектив-консультант? — Нет, но тоже связан с аналитикой. Прошу, садитесь, Вы совсем замерзли, — он аккуратно приобнял ее за плечи и слегка подтолкнул к машине. — Спасибо, Майкрофт, — услышал он благодарность в ответ. И на сердце стало чуть легче. — Можете подбросить до Управления? Сердце Майкрофта упало ему же под ноги. — Вы хотите на работу? — Альтернатива будет так себе, — призналась Венди. — Приеду домой, пойму, что сойду с ума от тоски, доберусь до бара в квартале от дома, напьюсь и поеду совершать самую большую глупость жизни, после чего возненавижу себя, уволюсь и закончу жизнь охранником в супермаркете в какой-нибудь дыре в Штатах. Майкрофт очень постарался не улыбаться. — Глупость? — уточнил он. — Он высокий, красивый до такой степени, что это просто невыносимо, — начала она без стеснения. — Общаться с ним сплошное удовольствие, он все понимает, много знает, всегда поможет, никогда ни в чем не упрекнет, наконец, если бы Вы только видели его в бассейне, Вы бы все поняли. — Опасаетесь, что он не примет такой смелый шаг от женщины? — осторожно спросил Майкрофт. — Примет, — убито ответила Венди. — И все поймет. И, боюсь, он сам это давно знает, но он такой тактичный, что скорее обнимет, поцелует в щечку и напоит чаем, а потом сам же проводит домой и извинится за неудобства, чем скажет, что я озверела от… — она запнулась и замолчала. — Ваш коллега? — мягко поинтересовался Майкрофт спустя некоторое время. — Больше, чем коллега, — ответила Венди с тяжким вздохом. — Начальник? — еще осторожнее прощупал почву Майкрофт. — Нет, скорее, друг, — покачала она головой. — Я не совсем псих, чтобы мечтать о шефе, да и… Понимаете, Майкрофт, — она поерзала на сиденье и повернула голову в его сторону, — есть же понятие идеала, человека-магнита. — Мистера-совершенство? — Майкрофт чуть приподнял брови. — Не до такой степени, но да, — согласилась Венди, снова отвернувшись и глядя в окно на счастливые влюбленные парочки на улицах, яркие огоньки в кафе и забегаловках, букеты в руках женщин. — Лучше выпустить пар в тире или спортзале, чем приехать к нему и сказать, что я, кажется, влюбилась. Он поймет. Проблема в том, что поймет и его бойфренд. — Понимаю, — чуть мягче заметил Майкрофт, сообразив, о ком она. — И предлагаю напиться в более контролируемых условиях. — Приглашаете к себе? — невесело усмехнулась Венди, взглянув на него. — Чувствую вину за поступок моего брата и желание ее загладить хотя бы приглашением на коньяк. Она промолчала, но так тяжко вздохнула, что Майкрофт за эти секунды успел представить сотни вариантов развития ситуации. — Да все равно, — выдохнула она. — Вообще-то, я хотела попросить Вашего брата о помощи, а тут подвернулся удобный случай… — Может быть, я смогу Вам чем-нибудь помочь? — предложил он. — Если только Вы такой же специалист, как Шерлок, способный найти убийцу по пятну от кофе официантки в другой стране или найти нужного рачка в океане криля. — Не могу обещать, не узнав деталей. Она опустила голову. — Я хотела попросить найти человека, предположительно мужчину, потому что знаете, если это женщина, я разочаруюсь даже сама в себе, хотя это… В общем, он высокий, светлокожий, с ранками на плече ближе к лопатке, которые уже могли стать шрамами, а еще у него много-много веснушек. — Что-нибудь еще? — Только это. Ни лица, ни дополнительных примет, ни возраста, ни места встречи. Кажется, я с ним спала, — Майкрофт сглотнул вставший в горле комок, — только не знаю или не помню, когда и где. Даже не знаю, что еще — продолжила Венди, уже глядя в окно. — Он фантастический любовник, очень нежный, страстный, судя по ощущениям, у него длинные пальцы… и он хотел меня убить. — П-прошу прощения? — запнулся Майкрофт, не сразу поняв, как описание его самого съехало на такую неприятную деталь. — Я так думаю, — пожала плечами Венди. — А, может, и не хотел убить, может… Я не знаю. Я просто хочу найти его. — Зачем? — вырвалось у Майкрофта. — Тоже не знаю. Считайте, что это незакрытый гештальт, — она повернула голову и улыбнулась. — Думаете, реально его найти по таким скудным описаниям? — Вполне, — заверил он, с трудом кивнув. — Вы в порядке? — спросила она, чуть нахмурившись. — Это для Вас слишком откровенно, нагло или… — Все нормально, — ответил он, дернув плечом, на котором остались давно затянувшиеся шрамы, которые он решил не сводить. Дело было не в эстетике тела, а в практичности. Кто бы когда бы узнал об их существовании? Какая бы женщина обратила внимание не просто на следы прошлого на его теле, но и на само его тело? — Я получила от него послание, — добавила Венди, вытащив из сумочки валентинку. — Это точно от него. Назовите шестым чувством или ясновидением, но это точно от него. Шерлок мог бы рассказать многое о том, кто он и где его можно найти, на основании этой открытки. Странно, что он помнит о моем существовании, потому что… Впрочем, это не важно. Майкрофт взял валентинку и повертел в пальцах. — Вы о том, что Вы исчезали на пять лет? — как можно более невзначай спросил он. — Доннер сказала? — не удивилась Венди. — Это трудно скрыть. Я и не пытаюсь. Управление — единственное место, где всем если не наплевать, кто я, где я была эти годы, что со мной было, то хотя бы работа, где пытаются помочь мне вспомнить то, что я забыла или у меня стерли из памяти. Вы еще не решили сделать вид, что Вас ждет неотложное дело, высадить меня у дома и дать деру в обратном направлении? — широко улыбнулась она. Он засмеялся. — Нет, уверяю Вас. По работе мне приходится иметь дело с разными интересными людьми. Рад буду узнать поближе и Вас. — Я на всю голову интересная, — заверила Венди. — А далеко Вы живете? Дом Майкрофта находился в престижном микрорайоне, до которого было далековато ехать от Управления, но место было тихим, спокойным и без любопытных соседей, детей и животных. — Доставка уже должна была прибыть, — произнес Майкрофт, когда машина въехала на территорию микрорайона за высокую ограду и пост охраны. — Доставка? — заинтересовалась Венди. — Я подумал, что если ужин в ресторане сорвался, будет приемлемо перенести меню домой вместе с поваром и официантом. — Вы же не серьезно? — удивилась Венди. — Отнюдь. Он вышел из машины сам и помог выйти ей. — Красиво, — она огляделась, но, как понял Майкрофт, едва ли для оценки архитектуры домов или ровных рядов деревьев. Судя по пристальному взгляду по сторонам, она определяла расположение камер слежения и путь отхода на случай нападения, видимо, решив, что гостеприимный хозяин дома запросто может оказаться маньяком или насильником. — Тихо, светло, — продолжила она, с улыбкой глядя на крыши домов. — Наверное, в Рождество здесь все сияет. — В Рождество здесь никого нет, — ответил он, направившись к своему дому. — Пойдемте, а то замерзнете. — Спасибо, — ответила она, последовав за ним. Майкрофт не стал заострять внимание на том, что в ее сумочке помимо валентинки и бейджа с работы был и пистолет. Крайне недоверчивый бывший детектив-инспектор полиции даже на деловом свидании предпочитала быть во всеоружии. — Коньяк, глинтвейн, шампанское? — предложил Майкрофт, когда помог Венди снять пальто и пройти в просторную гостиную. — Вино, — решила Венди. — Если можно, красное полусладкое. — Разумеется, — Майкрофт сделал жест появившемуся официанту-охраннику. Венди отошла к картинам. — Вы давно знаете Доннер? — спросила она. — С девяностых, — не стал увиливать от правды Майкрофт. — Значит, знаете и бывшего оперативного директора и бывшего председателя? — Элсингера — да, но председателя — нет. Венди развернулась — и вовремя, Майкрофт предложил ей бокал с вином, предпочтя себе коньяк. Молчаливый официант уже организовал столик с закусками из сыра, фруктов, канапе, каких-то паштетов и целого блюда горячего — каких-то тефтелек и чего-то почти плоского и круглого. — Покажусь деревенщиной, но это что? — заинтересованно спросила Венди, указав шпажкой на последнее. — Гребешки, — ответил Майкрофт. — Не пробовали? — Вряд ли, — уверенно ответила Венди, нанизав один и отправив его в рот. — Вкусно, хотя непонятно, — вынесла она вердикт, прожевав его и проглотив. — Последний раз я была в ресторане, наверное, на юбилей ди-си-ай, когда работала в Манчестере. Юбилей — это приличное название пьянки и танцев, — перевела она, выбрав для закуски более привычные канапе. — Было весело, но многие потом предпочитали друг с другом вообще не встречаться. Майкрофт усмехнулся и оглядел столик. С эстетической и любой другой стороны, оформление было чудовищным. Не те тарелки, не те столовые приборы, не то количество, не та температура подачи, но его гостью этот хаос вполне устраивал и не беспокоил. Он предпочел отпустить официанта и повара, и отошел к камину, уже растопленному охранником-официантом. Если обстановка не располагала доверию, Майкрофт постарался сделать ее по максимуму уютной, хотя судя по поведению его гостьи, та была и так расслаблена, если не обратила внимания ни на официанта, ни на сервировку, ни даже на возможность добавления в вино наркотика или снотворного. — Вы живете один? — спросила она, взглянув на окно. — Предпочитаю уединение и тишину после работы, — ничуть не солгал он. — Рискуя быть неправильно понятым, позволю себе заметить, что Вы обворожительны. — Спасибо, — она зарделась, но почему-то отвернулась. Что-то было не так, но Майкрофт не мог понять, что именно. — Я постараюсь помочь Вам с поиском человека в ближайшее время, — пообещал он, взяв более деловой тон. — Спасибо, — повторила она, взглянув на него и потягивая вино, но не смакуя, как делал бы ценитель, а только смачивая губы. — Не знаю, что еще рассказать, так что, может, начнете Вы? Отношения с братом, что-нибудь о работе или просто о новостях Лондона. — Желаете обсудить политическую обстановку в мире? — предложил он, гадая, почему она ведет себя не скованно, но и не слишком свободно и постоянно отворачивается. Не флирт, нет. Что-то другое. — Или погоду? Лондон стоит на месте, как и прежде. Темза все так же нуждается в чистке, как и некоторые районы города от граффити. Шерлок ловит преступников, доктор Ватсон растит дочь, а в королевской семье прибавляются правнуки Ее Величества. — Да, читала, что младший принц решил жениться на американке, — поддержала его Венди, поправив прядь волос у лица. — На разведенной актрисе. Интересно, — заметила она. — Вам все равно? — спросил Майкрофт. — Главное, чтобы они были счастливы, — пожала она плечами, пригубив вино. — Интересно, какое она выберет свадебное платье, а их личная жизнь меня уже не касается. Вряд ли я вернусь в Англию. — Плохие воспоминания? — серьезно спросил он. — Отсутствие воспоминаний, — поправила она. — Может, поэтому я и хотела попросить Шерлока, а не лететь самой. Простите, могу я вымыть руки? — попросила она, снова поправив волосы. — По коридору налево, — ответил он, наконец, поняв, что это не нервозность, это типично женское желание не показывать лишний раз шрам на щеке. Майкрофт уже узнал, что Кайл Кинг пошел на поправку благодаря помощи целителя, но Венди Фицрой отказалась от помощи, сказав, что ее случай не стоит внимания. Шрам, впрочем, был едва заметен, потому как врачи каирской больницы наложили швы аккуратно и чисто, но желание нравиться и желание быть безупречной было свойственно и Венди Фицрой. Майкрофт пошевелил дрова в камине и обернулся. Время пролетело незаметно, прошло больше десяти минут, а Венди так и не вернулась. Фицрой нашлась в ванной комнате, почему-то смотревшей даже не в зеркало или умывальник, а на плитку на стене. — Странный узор, — тихо произнесла она, не поворачивая головы. — Узор? — повторил Майкрофт, снова гадая, что происходит на этот раз. — Да-а-а, — протянула она. Майкрофт недоумевающе посмотрел на голубой кафель с имитацией стекающих водных дорожек и капель, и перевел взгляд на задумавшуюся женщину. — Глупость какая-то, — едва слышно прошептала Венди, проморгавшись и повернувшись лицом к Майкрофту. — Я как будто что-то вспомнила. Что-то про оплавившуюся плитку. Майкрофт чуть нахмурился. Венди устроила настоящий разгром в его доме в Лондоне, расплавила плитку на стенах и… собственно, из-за ее способностей Майкрофт и получил шрамы на спине. И именно тот эпизод с их обработкой Венди и вспомнила. — Вы в порядке? — уточнил он. — Да, — покивала она, глядя ему в глаза, после чего снова отвела взгляд и опять нервно поправила прядь волос у лица. — Я думаю, мне лучше уйти, — продолжила она, выйдя из ванной. — Водитель отвезет Вас, куда скажете, — не стал спорить Майкрофт. Венди вышла в гостиную, но вместо того, чтобы уйти в коридор, оглянулась на камин. — Венди, Вы точно в порядке? — повторил Майкрофт, уже всерьез забеспокоившись ее поведением. — Майкрофт, Вы точно можете найти этого человека? — спросила она, глядя на огонь. Майкрофт не ответил. Это было сродни самоубийству — найти самого себя. — Почему у меня странное ощущение, что Вы знаете, кто он? — она повернулась к нему лицом. — Я приложу все усилия… — ответил Майкрофт. — Будет слишком нагло попросить Вас раздеться до пояса? — попросила она. Майкрофт моргнул. Во всех проигранных в уме партиях он выходил сухим из воды, но он просто не ожидал такого вопроса в лоб. Да и с чего вдруг? Потому что она что-то вспомнила, посмотрев на кафель в ванной? — Я не… — он чуть свел брови под ее пристальным чуть усталым взглядом. — Что Вы имеете в виду? — Я бывший полицейский, Майкрофт, — напомнила она спокойно. — Я умею подмечать детали. В машине, когда я описывала все, что помню, о том мужчине, я смотрела не в окно, а на Ваше отражение. Когда я сказала, что, возможно, спала с ним, Вы приподняли голову и закусили губы. Вы занервничали, хотя едва ли Вас можно упрекнуть в несдержанности эмоций. Кроме того, Ваше имя отлично гуглится, как и имя Вашего брата. Судя по голосу Шерлока, он искренне старался сделать вид, что страшно занят, но под конец сдался, поняв, что для меня эта встреча была действительно важна, а Ваше появление и поведение было продиктовано не желанием извиниться за брата. И Вы действительно считаете, что женщина в здравом уме поедет поздно вечером в дом малознакомого мужчины выпить и поболтать ни о чем? Либо Вы планируете меня убить, что вряд ли, либо у Вас есть информация о том, что меня интересует. Выстрел наугад — Ваши жесты, положение тела, интонация голоса… Вы не из тех, кто упустит хоть одну деталь и выдаст эмоции какой-то мелочью. Либо Вы знаете этого мужчину, либо… — она сделала паузу. — Зачем тогда все это? — так же спокойно спросила она. — Вы же знаете меня. Зачем Вы притворялись, что мы незнакомы? Зачем подыгрывали? — Я никогда не хотел убить Вас, — заверил ее Майкрофт. — Вы этого не помните, но Ваши способности вышли из-под контроля, Вы могли попросту уничтожить весь Лондон, а я хотел защитить брата и горожан. — Из-под контроля? — повторила она, прищурившись. — Из-за чего? — Не из-за того, что было между нами, но из-за всего того, что Вы переживали, из-за Ваших желаний спасти человека, который Вам так дорог, из-за гнева, из-за головной боли… Из-за всего, включая стресс на работе. — И кто мне так дорог? Кайл? Он мой коллега, мой друг и он гей. Вы правда решили, что я настолько спятила, что стала бы лезть с сопливыми нежностями к другу? — Не Кайл. Дойл. — А Дойл-то тут какого черта? — Вы хотели его найти и спасти, потому что не переставали любить. — Да я и не начинала его любить. Что за бред? Дойл мой руководитель. Он, конечно, хороший человек и неплох, как коллега и шеф, но Вы понятия не имеете, что он за человек. Даже он этого либо не знает, либо не помнит. — Прошу прощения? Венди вместо ответа взмахнула обеими руками. — Все, хватит, Майкрофт, — потребовала она. — Не знаю, зачем Вы устроили этот цирк, но это было не смешно. Это было подло. Майкрофт стиснул зубы и закрыл глаза. — Простите, — пробормотал он. — За что? — продолжила она. — Знаете, когда я только увидела Вас, я подумала: «Черт, этот костюм, эта обувь, осанка, детали — если этот мужчина так горяч одетым, не могу представить, насколько он горяч в постели! Повезло же его жене, наверняка она из тех силиконовых молодых топ-моделек, которые выигрывают конкурсы красоты». А в ресторане я боялась, что расплачусь, потому что меня трясло от страха показаться уродиной из-за идиотской царапины на щеке. А в машине я… — она замолчала и стерла выступившие слезы. — Простите меня, Венди, — повторил Майкрофт, чувствуя, как сердце снова покрывается льдом, но не от страха, а от острых, как иглы, слов единственной женщины, которая по непонятной причине продолжала видеть в нем желанного мужчину и обычного человека. — Венди, мне очень жаль. — Мне тоже, — согласилась она. — Вы выбрали не те строки сонета. Нужны были первые две. Она развернулась и вышла из гостиной. Майкрофт же как прирос к полу. Нужно было пойти за ней, как и хотелось. Нужно было заставить себя догнать ее, обнять, сказать правду, открыться хотя бы раз в жизни, но страх быть отвергнутым, осмеянным сковал все тело, да еще и дико заболела голова, как когда-то давно. Но тогда, в прошлом, Венди неосознанно влияла на окружающих, теперь это была просто боль от спазмов сосудов. За окном завелся двигатель машины, она отъехала от дома и исчезла вдали вместе со смелостью. Лев мог считаться королем джунглей, но Трусливый Лев боялся всего на свете, пока одна девочка не напомнила ему, что смелость всегда была с ним. Утро застало Фицрой за просмотром архивных дел в Управлении. Может, и можно было выставить себя еще большей дурой, чем перед Холмсом, но для такого нужно было что-то весомое, что-то в прошлом, решила она, начав изучение дел, где, возможно, участвовала она сама. Дело нашлось, причем весьма странное, какое-то многоярусное и многослойное, как пафосный свадебный торт. Но именно это дело заставило Фицрой серьезно задуматься. Записи отчета как будто расплывались перед глазами, видеозаписи мелькали пустыми кадрами, мозг просто не усваивал информацию, которую Фицрой пыталась хотя бы разглядеть снова и снова, заставляя себя, уговаривая, пытаясь сосредоточиться и сделать еще рывок, потом еще и еще. Дело с ней в качестве помощника со стороны существовало и датировалось пятью годами ранее, еще до исчезновения в Дуат, как предложил его называть Кинг после Каира. Значит, пять лет назад она уже сотрудничала с Управлением, значит, команда уже тогда ее знала, что радовало и озадачивало одновременно. Но основная информация была недоступна. Что она сама делала в каньоне Чако? Что там случилось? Какого черта там делал Майкрофт Холмс? Это напоминало сверхсекретные документы ФБР или ЦРУ с закрашенным черным строчками в них. Ничего конкретного, никаких имен, чинов и дел — пара слов, которые ничего не значили. — Ты что тут делаешь так рано? — заглянул в ее кабинет Фишер. — И тебе доброе утро, Алан, — пробормотала она, подняв голову и убедившись, что ночь коллеги и друга выдалась бурная, взаимная, крайне приятная и, судя по блеску в глазах, в плане отношений все было очень серьезно вплоть до скорого объявления о том, что пара съезжается, подыскивает новое жилье и собирается завести рыбок, черепашку или пони. — Не буду спрашивать, как прошло — сама вижу. Фишер расплылся в довольной улыбке и бросил взгляд на материалы дел. — А ты как? — поинтересовался он. — Встречалась с Холмсом. Он не пришел, потому что… да не знаю, почему. А так неплохо. Фишер осторожно присел рядом на стул и подпер подбородок ладонью, глядя на коллегу. — Ты мне снилась, — произнес он с придыханием. — Боже, — закатила глаза Фицрой. — Ты была священником и объявляла нас супругами. — Гос-с-споди. Что вы смотрели на ночь, мальчики? Порнушку? — Вообще, да, — не стал увиливать Фишер. — Ты была в белом кружевном передничке и благословляла нас резиновым розовым дилдо. — Алан, съешь лимон, — порекомендовала Фицрой, отзеркалив его позу. — Я тоже тебя люблю, — заверил он, встав. — Кстати, твои сообщили, что курьер передал на ресепшен посылку для тебя. — Мои? — повторила Фицрой. — Какую посылку? От кого? Ее просмотрели? — Я оставил ее за дверью. — А мои ее принести не догадались? — Формально рабочий день еще не начался. — Алан, ты можешь просто принести посылку? И я тебя умоляю, съешь лимон. Желательно целиком — сил нет видеть, как ты влюблен и счастлив. Мне плохо, завидно и мне не везет с мужчинами. — Попробуй перейти на женщин, — порекомендовал Фишер, ненадолго выйдя из кабинета, протиснувшись боком обратно и осторожно внося продолговатую коробку. Фицрой не стала ждать и открыла ее при коллеге. — Карточка? — спросила она, хмурясь, глядя на роскошные винно-красные душистые розы на длинных стеблях. — Нет, — снова улыбнулся Фишер. — Холмс прислал в качестве извинения? — Надеюсь, что нет, — покачала головой Фицрой. — Вернее… — Другой Холмс? — уточнил Фишер, сразу подняв руки в жесте капитуляции. — Можно мне хотя бы помолиться перед тем, как ты меня побьешь? Фицрой опустила голову и закусила губу, чувствуя, что еще немного — и она расплачется. — Я вспомнила его, Алан, — она шмыгнула носом и подняла голову. — Может, не все, но… Я выставила себя перед ним полной дурой, я даже не знала, что Шерлок решит сбежать и попросит своего брата побыть вместо него, а Майкрофт взялся дурить мне голову — мы незнакомы, только что увиделись, если нужна помощь — окажу любую, вплоть до того, что найду сам себя. Фишер снова сел и протянул руку к ее плечу. — Судя по подарку, это не просто извинение, что бы он там ни сделал, — заметил он тихо. — Может, стоит поговорить еще раз? Встретиться, разбить пару тарелок, надавать ему пощечин, а потом уже бросить? — Мы не вместе, чтобы бросать его, — потрясла головой Фицрой, после чего запустила пальцы в волосы и закрыла глаза. — Знал бы ты, что я ему сказала, что подумала о нем, когда только увидела в Управление, а потом сказала ему о том, что подумала, у него дома. Фишер погладил ее по руке. — Венди, все наладится. На что мы с Кайлом годами ходили вокруг одного и того же, не решаясь просто сесть и поговорить, но мы решились. Знаю, что это другое, что все куда сложнее из-за того, что ты пережила, но и с этим можно справиться. Поверь моему опыту с женщинами, мужчины не присылают такие цветы просто так. — Такие? Длинные и красные? — Роскошные и дорогие. Тем более, столько. Думаю, тут не меньше дюжины. Фицрой встала и закрыла коробку. — Не хочу с ним встречаться, — сказала она. — И даже мысли о том, что у нас что-то могло бы быть, глупые, нелепые, какие-то… Можешь отнести их администраторам? — попросила она. — Если они будут стоять у меня, я отсюда не выйду, потому что буду реветь, жалеть себя и ненавидеть его, а у меня сегодня проверка новичков в службе безопасности. Не хочу выглядеть слабой перед подчиненными. Фишер молча поднял коробку, виновато улыбнулся и тихо вышел. День выдался суматошным, но уже через двадцать часов команда снова была в сборе и летела в Аресибо, Пуэрто-Рико, чтобы исследовать феномен появления вокруг телескопа силового поля, возникшего спустя трое суток после падения в него метеорита. Спустя еще несколько дней команда в полном составе была арестована. Гигантский радиотелескоп даже издали выглядел каким-то огромным кратером-чашей. Пострадавший в 2017 году от урагана «Мария», находившийся в процессе восстановления, пострадавший снова от удара метеорита, Аресибо, казалось, попал в какой-то замкнутый круг неудач. — Впечатляет, — пробормотала Макмиллан, глядя на обсерваторию сверху из вертолета. — Не терпится запустить туда пальцы, — признался Фишер. — Не нравится мне все это, — поморщилась Фицрой, искоса взглянув на слишком уж задумчивого Дойла. — Коннор, ты уверен, что те парни в камуфляже будут нам рады? — уточнила она, кивнув начальнику на разбитый неподалеку от обсерватории военный городок с палатками. — Клянусь, что если кто-нибудь направит оружие на команду, я выдерну ему… — Я уверен, — ответил Дойл, выйдя из задумчивости. — Венди, обеспечь безопасность без нанесения увечий посторонним. — Как скажешь, босс, — согласилась она, — но эти парни как собаки, если бросятся атаковать — убью. — Скучаю по прежним временам, — с улыбкой произнес Фишер, получив в бок локтем от недовольной Макмиллан. — Простите. — Алан, на тебе сканирование, — Дойл благополучно пропустил мимо ушей его реплику. — Калиша, собери образцы почвы, воздуха, воды, а если сможешь — осмотри людей. Венди, на тебе аналитика. Я займусь налаживанием контакта с нашими новыми друзьями. — Уверен, что не нужна охрана? — Фицрой взглянула вниз снова и поежилась. — У меня плохие предчувствия насчет общения с вооруженными параноиками. — Я разберусь. Выходим. Вертолет приземлился, команда, пригибаясь, вышла и прошла вперед, к группе встречающих их людей с одинаково каменными выражениями лиц. — Профессор Дойл? — уточнил самый мрачный из них. — Я капитан Мердок. Следуйте за мной, господа и дамы, — холодно попросил он, когда мужчина обменялись рукопожатиями. — Серьезные ребята, — тихо заметила Макмиллан в сторону Фицрой. Та промолчала. Пока начальство утрясало дипломатические и прочие серьезные вопросы, решая, кто будет руководить исследованиями, под чьим бдительным взором, как и где именно, Фишер решил проверить границу силового поля, собрав с собой пару приборов. — Не стоит ходить одному, — сказала Фицрой, догнав его. — Бросила Калишу и Коннора на растерзание этих гиен? — кивнул ей Фишер. — Знаю, как думают эти тупоголовые солдафоны, — отмахнулась Фицрой. — Сперва этот капитан заявит, что все под контролем, причем под его лично, попросит группу соблюдать правила приличия и не мочиться в кустах, потом выделит каждому члену команды человека по два-три сопровождения не ради защиты, а для слежки и сбора информации о нас и феномене, затем кто-то из этих милых людей решит, что мы что-то скрываем, сорвется, возьмет кого-то на прицел и тогда, клянусь памятью родителей, я его убью, даже если потом убьют меня. — Держи себя в руках, — порекомендовал Фишер без улыбки, зная, что бывшая начальница так бы и сделала, будь она начальницей настоящей, но Дойл был дипломатичнее и вел переговоры куда тактичнее ставшей прямолинейной и грубой Фицрой. — Проход закрыт! — громко предупредил один из вооруженных людей с автоматом наперевес, когда пара дошла до выстроенного заграждения. — Вас не предупредили? — спросил Фишер. — Мы из Управления… — Да-да, лабораторные крысы, — с легкой ноткой презрения согласился человек. — Здесь небезопасно для гражданских. — Мой коллега хотел сказать, — начала Фицрой осторожно, — что нам нужно работать, собирать данные геолокации, сканировать пространство и моделировать шапочки из фольги, чтобы стильно смотреться на фото в Инстаграме. Человек усмехнулся. — Капитан предупредил о том, что в группе есть шеф службы безопасности, — он оглядел Фицрой и перевел взгляд на Фишера. — Будьте осторожны, сэр, — продолжил он глумливо, — Вашу коллегу действительно стоит обезопасить. — Мы не вооружены, капрал, — предупредила Фицрой. — Мы ученые, а не солдаты. И нас прислали сюда для выполнения возложенной миссии. Если Вы против, можете обратиться к нашему руководству или правительству США, а пока можете отойти в сторону и не мешать. Большое спасибо за понимание. Фишер очень постарался не улыбнуться ледяной вежливости коллеги, граничившей с наездом. — Я буду следить за вами обоими, — пообещал капрал, стиснув в руке автомат. — Как угодно, — разрешила Фицрой, чуть подтолкнув Фишера в сторону, чтобы тот приступал к работе. Поле в самом деле было. Приборы четко фиксировали нечто, окутывающее обсерваторию куполом, невидимое, но отчасти даже плотное для людей. По крайней мере, феномен легко пропускал внутрь технику, глохнувшую через пару дюймов внутри, камни, меняющие траекторию полета куда-то вбок, и даже представителей фауны в виде насекомых, птиц и млекопитающих. Поле, судя по показателям, было совершенно безвредным для людей, пружинило при прикосновении руки, не пускало внутрь, но почему-то никак не реагировало на бабочек, мелких птичек и мелких зверьков вроде мышей и белок. — Это похоже на что-то, что на самом деле есть, но его как бы нет, — перевел данные Фишер. — Понятия не имею, что это, но оно не земного происхождения, — добавил он, выведя на монитор конференц-зала мобильной лаборатории столбцы цифр и знаков. — Насколько оно опасно и может ли распространиться? — спросил Дойл. — Внутри есть воздух, почва не изменилась. Поле просто отсеивает… как бы сказать… опасность для чего-то, что внутри. — Метеорит? — предположила Фицрой. — Хочешь сказать, что мы имеем дело с НЛО? Фишер развел руками. — Радиации нет, хотя она должна была бы быть, — начал он. — Магнитный фон в норме, растения никак на поле не реагируют. Я нашел куст, половина которого прекрасно растет внутри поля, собрал материал и проверил его — никакого влияния на флору нет. Мимо меня проползла змея прямо в этот купол, как будто его нет. Для змеи его не было, но когда я попробовал войти, плавно, с разбегу или ползком — меня просто не пустило. — У меня тоже есть новости и они не утешительные, — вставил Дойл. — Капитан Мердок получил приказ убрать сдерживающее поле. — Сколько времени у нас есть? — сухо уточнила Макмиллан. — Две недели? — Четыре дня. Группа потрясенно замолчала. — А потом они применят бомбу? — спросила первой Фицрой, глядя на экран. — Так же бравые солдаты разбираются со всем непонятным? — Мне не доложили, — ответил Дойл. — Доннер ответит сразу, как свяжется с Белым домом, но приказ Мердока исходит оттуда же, так что придется работать в темпе и с тем, что есть, потому что да, боюсь, через четыре дня обсерватория будет уничтожена. — Ублюдки, — выругалась Фицрой тихо. — Почему просто не оставить все, как есть? Правительство боится, что плохие пришельцы узнают о нас что-то новое помимо численности, пристрастия к еде и самолюбованию? — Доннер сказала, что речь идет о нацбезопасности. Возможно, о планетарной угрозе. Возможно, дело не только в зеленых человечках с Марса, но и угрозе из космоса. — В смысле, что погибшие внутри люди могли послать кому-то не тому сигнал отсюда и вызвать их на поединок? Коннор, ты же сам понимаешь, что это не метеорит и не чертов погодный зонд, — нажала Фицрой. — Это не сюжет «Эволюции» в конце концов! — Но он может им стать, если не узнать, как именно погибли люди внутри поля, — ответил Дойл. — Поле глушит все сигналы, люди внутри не выходят на связь. Возможно, они мертвы, возможно, живы, но ранены. — А Доннер считает, что пришельцы могли захватить их тела, поработить, подчинить и начать ассимилировать? — переспросил Фишер. — Доннер так не считает, — парировал Дойл. — Но в Пентагоне параноиков хватит на всех. — Значит, правительство готово уничтожить, возможно, живых людей, ради самого факта уничтожения всего, что может даже не нести угрозы? — переспросила Макмиллан. — Феномен нужно исследовать и постараться избавиться от него без потерь среди мирного населения, — закончил Дойл, после чего взглянул на задумавшуюся Фицрой и добавил: — Постараемся и без жертв среди военных. — Что еще известно? — спросил Дойл под конец дня, снова собрав группу. — Ничего нового, — ответил Фишер. — Площадь поля не изменяется. Оно просто есть, и оно не растет и не уменьшается. Может, это и к лучшему. — Алан, ты трогал поле голыми руками? — вдруг спросила Макмиллан. — Через перчатки, — обиделся тот. — Может, стоит потрогать без перчаток? — предложила Фицрой. — Наши друзья в камуфляже поделятся информацией о том, кто уже рисковал и чем все кончилось? — обратилась она к Дойлу. — Это параллельное задание, но не совместное, — покачал тот головой. — У нас есть только то, что узнаем мы, у них — свое и наше. Формально, мы у них не в подчинении, но по на деле все выглядит именно так. — Я была рядом с границей поля, — вставила Фицрой. — Знаете, что я ощутила? Прохладу. — А почему никому не сказала? — нахмурилась Макмиллан. — Понятия не имею, — легкомысленно пожала плечами Фицрой. — Но я особо и не приближалась к самому полю. Не было желания ползать под колючей проволокой или драться с военными. — Нужно проверить, — решил Дойл. — Ты и я? — уточнила Фицрой. — А почему не я? — спросил Фишер. — Потому что с нами не все ладно, — вместо Дойла ответила Фицрой. — Если нас и подвергали изменениям, самое время проверить, каким. — Алан, ты за главного, — распорядился Дойл. — Если с нами что случится, ничего не предпринимай. — Но… — Это не приказ, это просьба, но я настаиваю. — Ладно, но ты же не думаешь… — Что бы ни случилось, если что-то пойдет не так — возвращайтесь в Управление, — Дойл встал. — А теперь мне нужно сообщить Доннер, что придется рискнуть, чтобы разобраться с феноменом изнутри. Когда он вышел, Фишер и Макмиллан посмотрели на Фицрой. — Знаю, что тебя бесполезно убеждать, но подумай о нем, — попросила Макмиллан. — Он будет под моей защитой, — пообещала Фицрой. — Калиша, он всегда будет под моей защитой, — повторила она, потрепав женщину по плечу. — А теперь извините, пора мне посмотреть на бреши в защите и разработать план отступления на всякий случай. — Она всегда говорит, что думает, — напомнил Фишер, когда она ушла. — «Он всегда будет под моей защитой», — повторил он. — Это именно это и означает. — И тем не менее я за них волнуюсь, — нахмурилась Макмиллан. — Что бы с ними ни сделали, кем бы они ни стали, их могут убить. — Ты знаешь, что Венди сделает в случае опасности Коннору, — покачал головой Фишер. — Не нравится мне все это, — поморщилась Макмиллан. — А если Венди снова потеряет контроль и Коннор не сможет ее сдержать?
92 Нравится 39 Отзывы 44 В сборник