3422;

R
В процессе
83
автор
Размер:
планируется Макси, написано 60 страниц, 29 897 слов, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
83 Нравится 135 Отзывы 25 В сборник

5; Палочка - зеркальное отражение судьбы владельца

Настройки
      Косой переулок. Место, имеющее свою магическую атмосферу. Гриффиндорцы, что сейчас уверенно направляются по мощенной булыжником улице прямиком в магазинчик с волшебными палочками, попали сюда с помощью летучего пороха через каминную сеть. Сокджин сразу же предупредил новеньких о том, что самим лучше не пытаться таким способом попасть на данную локацию, ведь из-за неопытности и нехватки знаний каминная сеть может слегка изменить траекторию и волшебника перебросит в Лютный переулок. А в Лютном переулке не очень комфортно находиться даже тёмным волшебникам. Всё в этом переулке поражает новоиспеченных гриффиндорцев, ведь в таких местах до этого времени они не бывали. — Если вы так вздыхаете, чаруясь Косым переулком, то что будет, когда мы попадём в Хогсмид? — Джин улыбается, шагая рядом с ребятами, левой рукой придерживаясь за ткань чёрной мантии в области груди. — А что есть такого интересного в Хогсмиде, чего нет здесь? — до ушей старосты донёсся вопрос, на который он ну уж точно мог рассусоливать вечность. — Ну, например, там есть кондитерская, торты в которой ну просто супер-мега-божественны, — Сокджин давится слюной, вспоминая тот дивный вкус торта с печёными яблоками и корицей. — Ой, ну тут тоже ведь есть сл… — Чонгук прикрыл рот сестры ладошкой, взглядом говоря, что лучше не спорить с этим сладкоежкой о его любимой кондитерской, а то ведь не заткнётся потом. — Что? — прищурившись, к этим двоим поворачивается Сокджин, с долькой некого призрения поглядывая то на одного, то на вторую. — Ничего, — наигранно улыбаясь, сразу же произносит Чонгук, убирая руку за спину, оставляя сестру в полном недоумении. — Смотрите-ка, вон магазинчик с палочками, мы пришли! — Чон умело переводит не только тему, но и взгляды всех на кирпичное здание с вывеской «Волшебство начинается тут». — Так, все сейчас останавливаемся, — Джин тормозит толпу первокурсников, развернувшись к ним лицом и выставляя правую руку перед собой. — А теперь строимся в шеренгу по двое и идём за мной, — Чонгук с Розэ встали сразу же первыми, ну по статусу так потенциальному старосте положено. — Чон, тоже всех пересчитай и скажи мне количество, — раскомандовался староста, начиная счёт и попутно выстраивая заболтавшихся новеньких по парам. — У меня двадцать пять, — первым отозвался Чонгук, потирая ладошки от холода, ведь, не смотря на осень, в Косом переулке всегда намного прохладнее, чем в Хогвартсе. — У меня двадцать шесть, — с задумчивым видом заверил Сокджин. — А ты пробовал меня не считать? — Чон вопросительно вздёрнул бровь и сложил руки на груди. — Ой, — виновато усмехнулся темноволосый староста. — Ой, — передразнил его же третьекурсник, закатывая глаза и становясь обратно в шеренгу к сестре, взяв замёрзшие руки той в свои, растирая. — Ну что поделать, если для меня ты всё тот же борзый и слишком умный первокурсник? — парирует в след Чонгуку с улыбкой Сокджин, подходя к нему и похлопывая по плечу. — Кто бы говорил, — язвительно в ответ старосты кидает Чон. — Так, всё, — шикает Сокджин, обращаясь к младшему, и, поднимая руку вверх, продолжает: — Все идём за мной! — толпа двинулась за своим предводителем, предвкушая покупку первой в их жизни волшебной палочки. — Так, первая пятёрка заходит внутрь со мной, а Чонгук следит за всеми остальными, — с серьёзным лицом произносит Сокджин перед входом в магазинчик, положительно кивая Чонгуку и получая такую же обратную связь от младшего. — Мистер Олливандер? — вопросительно произносит Сокджин, аккуратно приоткрывая дверь и просовывая туда голову, ведь в прошлом году, когда гриффиндорцы пришли за палочками, некоторые из них в прямом смысле этого слова выскочили из магазина. Посему ребятам вместе с Гарриком Олливандером — изготовителем волшебных палочек — пришлось отлавливать их по всему переулку. — Да-да, я здесь, — откуда-то издалека послышался голос с хрипотцой. — Что вы желаете? — голос становится громче, по мере, естественно, приближения к прилавку. Староста Гриффиндора уверенно теперь распахивает дверь и пропускает туда пятерых первокурсников. — А-а-а, Сокджин, мальчик мой, — мужчина лет шестидесяти, но всё ещё такой же подвижный и задорный дедушка, чуть ли не выпрыгивает из-за прилавка, чтобы поприветствовать старосту Гриффиндора, ведь он так любит этого мальца. — Здравствуй-здравствуй, дорогой! Ну, рассказывай, как твои дела? Как там малышка Джису поживает? Всё ли у вас в порядке? — Сокджин начинает смеяться от такого количества вопросов, попутно умиляясь такой заинтересованности и заботе от дедушки Олливандера. — Давайте мы сначала подберём палочки первокурсникам, а потом я останусь у вас на немного, потому что есть у меня к вам небольшое дело и несколько вопросов, — Джин мило улыбается, обнимая мило прищуревшегося старичка. — Я по вам ну очень скучал! — Эх, ладно, дуралей, — любя, но с показательной злостью, Мистер Олливандер отстранился от темноволосого старосты, заходя за прилавок, — скуча-а-л он, — недоверчиво тянет старичок, — потом уже поговорим! — положительно моргает Сокджину он, но выражение лица не меняет специально. Староста Ким смеётся в кулак, зная эти его представления на публике. — Итак, — седовласый мужчина сразу же смягчается в лице, — кто у нас тут первый? Посмотрев на своих сокурсников, Розэ не увидела огромного рвения быть первым ни в ком, поэтому: — Я! — уверенно заявляет рыжеволосая первокурсница, вызывая улыбку не только у Мистера Олливандера, но и у Джина. — Кого-то она мне напоминает, — с располагающей к себе улыбкой продолжает держатель магазинчика. — Кто-то на первом курсе также рвался заполучить свою палочку, — Мистер Олливандер в улыбке поджимает губы, — да, Сокджин? — Именно, — староста смеётся, вспоминая свой первый курс, когда он летел в магазинчик с палочками впереди планеты всей, не слушая даже своего на тот момент старосту в просьбе остановиться. Именно так он и запомнился Гаррику Олливандеру, ведь когда он забежал в магазин, палочка, которая его выбрала, настолько сильно заёрзала в своём футляре, что смогла перевернуть стеллаж с остальными палочками — так сильно она чувствовала своего владельца. — Сразу вспоминаю, как тебя прям там чуть не отлупил твой староста, — Мистер Олливандер заходиться смехом, попутно ойкая и держась за свой худощавый живот, — вот же умора! — Сокджин также начинает смеяться из-за нахлынувших воспоминаний пятилетней давности. — Мне кто-нибудь уже отдаст мою палочку? — тихо задаёт вопрос Розэ, смотря на продавца исподлобья. — Ох, прости, дорогая, — всё ещё смеющийся седовласый старик протирает глаза от только проступивших слёз, направляясь к стеллажам в глубь магазина. Спустя несколько секунд он возвращается с палочкой невероятной красоты: изящно отточенные прорези, рукоятка имела оттенок бордового с какими-то закорючками, а на кончике она была слегка заострённая. — Это что, тис? — удивлённо заявляет Сокджин, ловя вопросительные взгляды первокурсников, а особенно Розэ. — Да, Джин, палочка из тиса, — спокойно заявляет Мистер Олливандер. — Но такая же ведь у… — и тут парень замялся, не решаясь произнести имя. — У Волан-де-Морта, верно, — также спокойно отвечает седовласый Гаррик. — Но как? — возмущениям Сокджина не было конца, а перешёптывания первокурсников всё больше нарастали. — А про сердцевину забыл? — изготовитель отдаёт палочку Розэ, улыбаясь, — в этой палочке волос единорога, не перо феникса, — заверяет обеспокоенного старосту Мистер Олливандер, после чего Сокджин спокойно выдыхает и смягчается во взгляде. — Ти­совые па­лоч­ки — од­ни из са­мых ред­ких, и их иде­аль­ные вла­дель­цы час­то поль­зу­ют­ся не­обыч­ной, а то и дур­ной сла­вой, — с уверенностью сообщает Гаррик. — Од­на­ко бу­дет неп­ра­виль­ным ут­вер­ждать, что та­кая па­лоч­ка боль­ше лю­бой дру­гой тя­нет­ся к тем­ным ис­кусс­твам, как час­то го­ворят нес­ве­дущие лю­ди. Пар­тнер па­лоч­ки из ти­са в рав­ной сте­пени мо­жет быть и ярос­тным за­щит­ни­ков ок­ру­жа­ющих, — с уверенностью произносит Мистер Олливандер. — Ты, малышка, точно станешь великой волшебницей, — слегка нагнувшись через прилавок к Розэ, седовласый старичок подмигивает девушке и треплет ту по плечу. — Что я знаю точ­но, так это то, что эти па­лоч­ки не вы­бира­ют вла­дель­ца­ми лю­дей за­уряд­ных или нес­ме­лых. — Ну она в точности зеркальное отражение своего брата, — усмехаясь, выдаёт Сокджин, — только в женском обличии. — Позволь узнать твою фамилию? — мужчина обращается к рыжеволосой гриффиндорке, вовсю рассматривающей свою палочку. — Чон, — уверенно заявляет девушка. — Чон Розэ. — А-а, младшая сестра Чон Чонгука и дочь Чон Минхёна, — Мистер Олливандер выпрямился и положительно закивал. — Мы с твоим отцом когда-то были отличными друзьями! — Были? — подозрительно прищурилась Розэ, ожидая ответа. — Когда твой отец получил место в Министерстве магии, мы стали в разы меньше видеться, — худощавый старик опустил глаза. — Но недавно он заходил на чай и говорил, что в одном из составов придёт его младшая дочь. И вот — Гриффиндор! — мужчина внезапно повеселел, указывая на красную подкладку, выглядывающую из-под чёрной мантии. — Семейная традиция продолжается, это хорошо, — мужчина вновь наклонился над прилавком и указательным пальцем аккуратно дотронулся до носа новоиспечённой гриффиндорки. — Следующий! — внезапно заявляет Олливандер, дружелюбным, но немного грустным взглядом провожая девушку за дверь. — Ну что? — взбудораженный Чонгук подбегает к сестре, сразу же обращая внимание на палочку. — Это что, тис? — было заметно, что парень напрягся, глядя Розэ в глаза. — Тис, но с волосом единорога, — с умным видом заявляет сестра Чонгука, тем самым успокаивая его дурные мысли. — Боже, почему вы все так реагируете на это? — Розэ закатила глаза и поставила руки в бока, — что ты, что Сокджин — одного поля ягоды! — Но… — Чонгук даже высказаться не успевает, как его перебивает сестра, будто бы читая мысли: — Что «но»? Ну и что, что палочка из такой же древесины у того, чьё имя нельзя называть! Будто бы в этом древесина виновата, — глазницы гриффиндорки вновь выдают кульбиты, посему она складывает руки на груди и уходит к остальным ребятам.       Спустя пол часа все ребята получили свои палочки. Довольных и улыбающихся новоиспечённых гриффиндорцев Чонгук повёл в лавку со сладостями, предварительно, конечно же, всех пересчитав. И когда Сокджин дал добро на отход без него самого, ребята толпой двинулись за вкусностями. — Мистер Олливандер, — вновь заходя в магазинчик с волшебными палочками, продолжил Джин, — у меня к вам есть дело, — взгляд старосты Гриффиндора не внушал ничего хорошего, посему Гаррик также насторожился. — Что-то серьёзное случилось? — в этот момент Сокджин медленно второй рукой пробрался под ткань мантии, наконец, убрав левую руку с груди, достав оттуда в белом платочке обожжённую и переломанную в нескольких местах палочку. — Её как-то можно починить? — с каким-то очень расстроенным взглядом к старичку обратился темноволосый гриффиндорец. — Ох, Боже, — мужчина аккуратно взял платок с этой кучей золы, которая некогда была волшебной палочкой, и также аккуратно переложил её на витрину, словно маленького ребёнка. — Ты что, в огонь её кидал? — Мистер Олливандер достал из-за витрины увеличительное стекло, принимаясь вовсю разглядывать покалеченную палочку. — Если бы это было так, я бы не спрашивал, можно ли её починить, — Сокджин обиженно опустил голову. — Сегодня утром, когда я взял её, она внезапно вспыхнула у меня в руках. И самое интересное, что огонь не обжёг моих ладоней, — парень насторожился, ожидая ответа от специалиста. — Это может значить только одно: палочка просто самоуничтожилась. — Это ещё почему? — выучив глаза, испуганно выдал Сокджин. — Видимо, что-то в твоей судьбе измениться настолько, что палочка просто бы не выдержала этого, дав возможность палочке посильнее, — сам Олливандер стоял и задумчиво косился на сгоревшую палочку из пера феникса, пытаясь найти ещё парочку ответов, почему она так поступила. — В общем, починке она точно не подлежит, увы, — Гаррик аккуратно прикрыл воротом белого платка сгоревшую золу и пошёл к стеллажам, думая, какую палочку можно подобрать Сокджину. Внезапно стеллаж начал ходить ходуном, как только Гаррик притронулся к палочке из тополя. Положив её на место, стало вновь тихо. Притронувшись к палочке из лавра, стеллаж вновь задрожал. Это означало лишь то, что палочка уже нашлась и она очень не хочет, чтобы её не выбрали. Подойдя к стеллажу с другой стороны, Мистер Олливандер прикоснулся к палочке из кипариса и волоса единорога, аккуратно поднимая её, тем самым наблюдая за реакцией: стеллаж больше не ходил ходуном — и тогда Гаррик Олливандер печально опустил голову, отрицательно ею мотая. — Дедуля, всё в порядке? — послышался голос Сокджина из зала, что заставило изготовителя глубоко вдохнуть и выдохнуть, натянуть улыбку и сказать, что он скоро будет. И вот спустя минуту седовласый задорный старичок возвращается с новой палочкой для его дорогого Сокджина. — Держи, мальчик мой, она тебя выбрала, — Мистер Олливандер протягивает темноволосому старосте Гриффиндора его новую волшебную палочку. — Ки­пари­совые па­лоч­ки ас­со­ци­иру­ют­ся с бла­городс­твом, ты знал это? — ожидая реакции Джина, старик внимательно следит за палочкой в его руках. — Не знал, но мне это подходит! — аккуратно вертя палочку в руках, тем самым рассматривая, парень продолжил: — Не зря ведь у меня патронус — это лев, — гриффиндорец, наконец, оторвал взгляд от палочки и улыбнулся. — Верно, — Олливандер улыбнулся в ответ, взъерошив волосы на макушке старосты Гриффиндора. — Эти па­лоч­ки ищут храб­рых, от­важных и са­мо­от­вержен­ных пар­тне­ров, ко­торые не бо­ят­ся про­тивос­то­ять ть­ме в се­бе и дру­гих, — смотря на палочку, заявил изготовитель. — В себе и других… — бубня себе под нос, проговорил ещё раз Мистер Олливандер. — Мальчик мой, бу… — держатель магазина не успевает договорить, как дверь распахивается и в неё залетает лучезарный староста Пуффендуя, а Сокджин в это время прячет палочку под мантию и, махая ладошкой на прощанье седовласому дедуле Олливандеру, с улыбкой покидает магазинчик. — Здравствуйте, господин Олливандер! — на всю орёт Чон Хосок, пропуская внутрь своих первокурсников. — Здравствуй-здравствуй, Хосок! — улыбаясь ребятам и старосте, произносит Олливандер, всё ещё провожая неким сумрачно-печальным взглядом старосту Гриффиндора.
Примечания:
83 Нравится 135 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (4)