Самое счастливое Рождество и еще некоторые важные события из жизни Драко Малфоя

Слэш
NC-17
Завершён
1346
автор
Умная сова соавтор
Slavyanka бета
Размер:
488 страниц, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
1346 Нравится 1021 Отзывы 587 В сборник Скачать

Глава 11. «О планах и хлопотах, зельеваре Копуше и дедушкиной лаборатории»

Настройки текста
— Уизли, — услышал Гарри скрипучий голос Рагнока, когда вышел из кабинета Григотта, — вам давно пора на рабочее место. — Вы мне не начальник, Рагнок, — парировал Билл, — нечего указывать. Оба повернулись к Гарри, и Билл, озабоченно нахмурившись, спросил: — Ты как? — Все хорошо, — улыбнулся ему Гарри. — Пройдемте со мной, Гарри Поттер, — важно сказал Рагнок и проследовал к выходу, Гарри с Биллом направились за ним. В холле Билл пошел в свой кабинет, а Гарри — дальше за Рагноком к хранилищам. Рагнок свистом подозвал тележку, они загрузились в нее и помчались со все возрастающей скоростью по лабиринту петляющих коридоров, спускаясь все ниже и ниже. Когда они миновали «Гибель воров», омывшую их прохладой, Гарри заподозрил, что сейф Блэков находится неподалеку от достопамятного хранилища Лестрейнджей. Когда Рагнок остановил тележку, Гарри с опаской огляделся, но нового дракона, к счастью, не появилось. Рагнок приложил руку к двери сейфа, и она растаяла, но Гарри не стал входить, он с порога рассматривал груды золота, драгоценности, фиалы, заполненные неизвестными зельями, и с ужасом гадал, что ему делать со всем этим богатством. Хотя… одна идея, похоже, все-таки есть. Нужно будет обговорить ее с Кингсли Шеклболтом. — Ла-а-а-дно, — протянул Гарри, поворачиваясь к Рагноку, — поехали к сейфу Поттеров. — Гарри Поттер ничего не будет брать из этого сейфа? — Не в этот раз. Гарри вернулся в тележку и вцепился в сиденье. Поездка к родовому сейфу прошла не менее впечатляюще, хорошо хоть его не укачивало, как Хагрида. Стоя перед входом в свой сейф, Гарри очень надеялся, что там не спрятаны какие-нибудь темномагические предметы — не хотелось коснуться неведомой дряни, от которой сыпь пойдет по всему телу или, чего доброго, рука почернеет, как у Дамблдора. В хранилище на полках стояли и лежали разнообразнейшие украшения в шкатулках и без, золотая и серебряная посуда, маленькие пузырьки, наполненные таинственным содержимым, древние книги, которых Гарри побоялся касаться. Он вообще пожалел, что не спросил о сейфе у дедушки с бабушкой. На полу стояли внушительные сундуки, полные галлеонов. Чтобы не ехать еще и в сейф, оставленный ему родителями, Гарри тут наполнил карманы золотом. — Можно возвращаться, — вздохнул он.

***

Купив картины для поместья и вызвав Шита прямо в магазин, Гарри вручил ему покупки и отправил домой, объяснив, где он хотел бы их видеть. Сам же направился в Министерство магии. С Шеклболтом он не договаривался о встрече, но надеялся, что тот на месте, и ему повезет попасть к нему. Повезло, и теперь, сидя напротив в его кабинете, Гарри пытался осуществить свою идею. — Гарри, это благородно и красиво с твоей стороны, пожертвовать состоянием Блэков, но пойми то, что ты хочешь, — нереально. Неужели ты думаешь, никто и никогда не пытался организовать школу для малолетних магглорожденных магов? — Что плохого, если магглорожденные до поступления в Хогвартс уже освоятся в магическом мире? — недоумевал Гарри. — Ничего плохого, просто неосуществимо, — припечатал Кингсли. — Да почему? Я хочу купить здание для школы или могу отдать дом Блэков… — Только не этот мрачный склеп. Его сколько ни чисти, а все равно где-нибудь затаится темномагическая пакость и кто-нибудь из малышни в нее влезет. Хотя о чем я? Не будет школы, Гарри. Ты хочешь в одном месте собрать мелочь от пяти-шести до десяти лет, палочек волшебных у них нет, но все с магическим потенциалом. Колдовать им еще нельзя. Так что они будут делать, школу и себя подрывать? Да и никто из родителей не согласится отправить своих детей на девять месяцев неизвестно куда. Они же магглы, поди им объясни. А сделать школу дневную невозможно, потому что магглорожденные разбросаны по всей Британии и никто их каждый день возить через всю страну не станет. — Ну да, — пригорюнился Гарри. — А если школу выходного дня? — То же самое, Гарри. Какие родители захотят раз в неделю в свой выходной возить куда-то детей? Да еще и в течение нескольких лет. А если б и захотели, где преподавателей найти? — Студенты-старшекурсники могли бы… — Гарри, вот ты сам как, захочешь этим заниматься по выходным? Гарри удрученно молчал. — То-то и оно, — вздохнул Кингсли. — Я тебя понимаю и желание твое поддерживаю, но… — развел он руками. — Может тогда хоть летом что-то придумать? Летний лагерь? Нельзя магглорожденным идти в магический мир неподготовленными. — Согласен с тобой. Насчет лагеря подумаем. Озадачу аналитический отдел и Попечительский совет. Пусть помозгуют.

***

По привычке Гарри аппарировал в Малфой-мэнор и, когда шел по дороге к дому, раздумывал, что, может, ему до конца каникул перебраться в поместье Поттеров. Останавливало отсутствие там людей, вот если бы с ним были Рон и Гермиона… За обедом Люциус внезапно произнес: — Гарри, — и когда все удивленно посмотрели на него, поправился: — То есть, мистер Поттер… — Знаете, можно Гарри, — неожиданно для себя сказал Гарри. — Спасибо, — чуть склонил голову Люциус, а Нарцисса, сияя глазами, захлопала в ладоши. — Так вот, Гарри, вам нужно проверить и обновить защиту на своем поместье. Гарри озадаченно смотрел на него, он совершенно не имел понятия, как это сделать. — Может, накрыть поместье Фиделиусом? — с сомнением спросил он. Хранителем могла стать Гермиона, она точно ни под пытками, ни добровольно не предаст Гарри, но именно из-за пыток Гарри и не хотел использовать заклинание Доверия. Фиделиус хорош тем, что ни Империусом, ни пытками невозможно заставить Хранителя выдать тайну, и тем не менее всегда находятся маги, которые пытают Хранителей в надежде добиться своего. — Я верю, что вы найдете надежного человека для Фиделиуса, — медленно произнес Люциус, — и он вас не предаст, но это заклинание плохо тем, что в случае смерти Хранителя невольными Хранителями становятся все, кому он раньше открывал секрет. А среди этих людей может найтись кто-то не столь высокоморальный, поэтому лучше защитные заклинания. — Я понял, — опустил глаза Гарри на свою тарелку. Кто-то из эльфов успел сменить ее на десертную тарелочку с кусочком сладкого пирога. Гарри помнил, как Рон рассказал, что Билл является Хранителем своего коттеджа «Ракушка», значит и он, Гарри, может запечатать тайну заклинания Доверия в своем сердце, никого не подвергая опасности. С другой стороны, если недоброжелатели узнают, что поместье под Фиделиусом и захотят в него забраться, то с успехом могут захватить Рона или Гермиону, думая, что кто-то из них Хранитель, и пытать их. После обеда Гарри собрался аппарировать в родовой дом и, когда шел на площадку, в коридоре встретил Драко, тот удивленно поднял брови: — Далеко собрался? — Домой, — коротко ответил Гарри и увидел, как Драко обиженно отвернулся, но пока он не был готов взять его с собой. Хотелось самому сначала все там изучить, поговорить с родными. Мало ли куда зайдут разговоры…

***

Гарри аппарировал в поместье, с удовлетворением отметив, что дорога, ведущая к дому от ворот, как и дорожки, отходящие от нее, расчищены от снега. Он порадовался, что домовики приводят поместье в порядок без его указаний. Заметив боковым зрением движение, он посмотрел в ту сторону и увидел, как Инеус, плавно взмахивая огромными крыльями, полетела в сторону небольшого леска в дальней части территории. Ее золотые крылья и хвост сверкали на солнце, а снежно-белый круп блестел, словно посыпанный алмазной крошкой. Она была настолько прекрасна, что Гарри не отрывал от нее глаз, пока она не скрылась за деревьями. Он не представлял, что могло случиться, если бы магглы увидели ее. В доме первой его заметила бабушка и обрадованно воскликнула: — О, Гарри, милый, ты пришел! — Конечно, — заулыбался Гарри, подходя к портрету. — Домовики развесили картины? — Да, дорогой, три большие они повесили в гостиной, кухне и библиотеке, остальные добавили в коридоры и некоторые комнаты. Мне очень понравилась та, что с весенним пейзажем и устроенным пикником. Так приятно полежать на покрывале, полюбоваться бабочками. Джеймс печалится, что ни на одной нет метлы — он бы с удовольствием полетал, — захихикала она. — Тогда вам там будет удобно собраться? Я хотел рассказать, что произошло за эти годы. Но если вам неинтересно… — Что ты! Нам очень интересно, тут, знаешь ли, особо ничего не происходит, а узнать, что творится за пределами поместья, нет никакой возможности. — Тогда позови дедушку, а я найду папу. Конечно же, Гарри пытался смягчить свой рассказ о прожитых годах, но отец и бабушка с дедом словно слышали все недосказанное и постоянно взрывались возмущенными возгласами (папа), задавали хитрые наводящие вопросы (дедушка), без конца испуганно вскрикивали (бабушка). — Все не так страшно, — устало подвел итог Гарри, — все уже закончилось, не переживайте так сильно. — Как не переживать?! Да я этому Снейпу голову оторву! — Папа, ну я же объяснил, что он не знал, что пророчество может коснуться мамы. Подумай о том, что он всю свою жизнь провел, казня себя. — Мало! — воинственно заявил Джеймс. — Да достаточно. В школе ты на пару с Сириусом изводил его, после школы Волдеморт с Дамблдором, и я даже не знаю, кто хуже. — Гарри! — одновременно воскликнули Юфимия и Джеймс. — Что? Ты считаешь, что издеваться над слабым нормально? — Слабым? — возмутился Джеймс. — Не знаю, что тебе наговорил Снейп, но можешь мне поверить, он тоже не стоял, покорно принимая наши шпильки, — при любой возможности так и норовил запустить в меня или Сириуса заклятьем побольнее и понеприятней. Что-то такое и Люпин говорил Гарри. — Ладно, оставим мои школьные проделки, это давно уже в прошлом. Ты хоть и не говорил прямо, но я понял, что тебя он цеплял тоже, — строго произнес Джеймс, — а вот это уже совсем недопустимо. Как его только Дамблдор взял преподавателем? — в сердцах вскричал Джеймс. — Я же объяснил, почему он так сделал, и поверь, Снейп вовсе не радовался такому назначению. К тому же, не переживай, я невольно узнал некоторые секреты Снейпа, так что, можно сказать, мы с ним квиты. Ну, а про его помощь я уже рассказывал. — Бедный мой ребенок, если бы я знал, что тебе придется пережить от этого сальноволосого придурка, то первым бы ему предложил дружбу, хотя нет, — тут же пошел на попятный Джеймс, — скорее, сбросил бы его с Хогвартс-экспресса, и дело с концом. — Мерлин, что ты говоришь, Джеймс! — рассердилась Юфимия. — Гарри же рассказал, что бедного мальчика жизнь и так наказала. Ты, кстати, когда приезжал на каникулы, никогда не рассказывал про него. — Еще не хватало, чтобы я дома про Снейпа тебе говорил! Не много ли для него чести? — Но он, несмотря ни на что, помогал нашему Гарри до самой своей смерти. Прости его уже, Джеймс. Джеймс нахмурился и сложил на груди руки, кружившая поблизости маленькая голубая бабочка подлетела и села ему на нос. Гарри рассмеялся. — Па, — сказал он, — порадуйся тому, что там вы с мамой вместе, ведь в конечном итоге это самое главное. Я вас видел, с вами Сириус и Люпин. — Когда? Ты не говорил? — Если бы я вам рассказывал все с подробностями, то нам и несколько дней не хватило бы. Я вас вызвал с помощью Воскрешающего камня. Он рассказал, стараясь избежать совсем жестоких моментов, о том, что случилось в Запретном лесу на поляне, где раньше жил Арагог. Юфимия тихо всхлипывала, в глазах Флимонта и Джеймса блестели слезы. — Сколько ты еще не рассказал нам, малыш? — с болью в голосе выдавил Джеймс. — Па, уже все хорошо, правда. Ему с трудом удалось успокоить отца, который все рвался воевать то с Дамблдором, то со Снейпом, то с Волдемортом. И только когда Гарри заинтересовался родовым древом и начал расспрашивать то про одно знакомое имя, то про другое, Джеймс заскучал и ушел куда-то по картинам.

***

Гарри перечитал девиз: «Жизнь роду, честь никому». Поприятней, чем у Блэков. — Дедушка, а что это за Линфрид Стинчкомб? Почему он стоит во главе рода? — О, мой дорогой Гарри, — сказал Флимонт, — на сердце тяжелеет, когда думаю, сколько ты упустил. Но ничего, ты еще так молод, все успеешь, и выучить свою родословную тоже. Это наш предок, родоначальник рода Поттеров — Линфрид из Стинчкоба, маленькой маггловской деревушки. — Он был магглом? — Нет-нет, он был самым настоящим магом, отличнейшим зельеваром, изобретшим Костерост и Бодроперцовое зелье. — Что? Ого! — Гарри, обводивший пальцем надпись «Линфрид Стинчкомб» на родовом древе, повернулся к портрету деда. — Но как?.. И почему все его дети подписаны «Поттер», — Гарри провел по веточкам, ведущим от Линфрида. — Он их усыновил? — Ну что ты, — хрипло засмеялся портрет, — это его собственные, родные дети. — Семеро? — Да, — гордо сказал дед. — А Поттер пошло от «Potterer» — «Копуша», так его прозвали магглы, потому что он постоянно копался в саду, возился со всякими травами, но им-то было невдомек, для чего это делалось. Магглы считали его безобидным чудаком, а Линфрид экспериментировал с зельями и продавал их магам. Его зелья оказались настолько действенны и хороши, что состояние неуклонно росло. К тому же его старший сын, Хардвин, женился на Иоланте Певерелл, внучке Игнотуса Певерелла, с приданым которой в нашу семью попала Мантия-невидимка. — Значит, мы наследники именно старшего сына? — Верно, Гарри, потому что у Игнотуса было условие — Мантией-невидимкой должен владеть только старший ребенок в каждом новом поколении. Так мантия попала ко мне, потом к Джеймсу, а теперь и к тебе, — улыбнулся дед. — Дедушка, а у тебя были младшие братья или сестры? — Увы, мой дорогой. Самым плодовитым в нашем роду оказался Линфрид — аж семеро детей! Гарри испытывал странное чувство, вроде и знал раньше, что его предком был Игнотус, но только глядя на родовое древо, начал осознавать, что в основе Сказки о трех братьях, получивших дары от самой Смерти, лежит не вымысел, а правда. — Дедушка, а почему профессор Слагхорн никогда не упоминал ни тебя, ни Линфрида? — Слагхорн? Что за Слагхорн? — Профессор зельеварения в Хогвартсе, любитель знаменитостей. Даже организовал в школе «Клуб Слизней», состоящий из детей наиболее влиятельных или известных родителей и просто одаренных студентов, — пояснил Гарри. — Он к нам пришел на шестом курсе и сразу же заинтересовался моей магглорожденной подругой Гермионой Грейнджер. Спросил, не родственница ли она известного зельевара Гектора Дагворт-Грейнджера. А если у меня получалось удачно сварить какое-нибудь зелье, то всегда говорил, что мои способности от мамы, она была его любимой студенткой. — Кажется, я понял о ком ты, — задумчиво сказал Флимонт. — Гораций Слагхорн, не так ли? — Да, его зовут Гораций. — Ну надо же, жив еще, стервец, — хмыкнул Флимонт. — Мы с ним, Гарри, учились на одном курсе, только я на Гриффиндоре, а Гораций на Слизерине. Он и в студенческие годы всегда тянулся к выгодным людям, дружил с теми, кто побогаче или чьи родители занимают хорошие посты в Министерстве магии, либо же владеют популярным магическим бизнесом. Он и со мной пытался задружить, но мне он казался каким-то скользким, льстивым, — Флимонт передернул плечами, — а потом курсе на пятом он неожиданно начал подкатывать к Юфимии… одновременно со мной. Юфимия отшила его и начала встречаться со мной, а Гораций затаил смертельную обиду, видно, и впрямь был влюблен в нее, и вычеркнул меня из числа своих знакомых, — он рассмеялся. — Но, дедушка, я же твой внук, и он не мог не знать об этом, и тем не менее относился и относится ко мне очень хорошо, лучше, чем я заслуживаю своими скудными способностями к зельям, — заявил Гарри. — Гарри, во-первых, твои способности к зельям никак не могут быть скудными, я в этом уверен! С такой-то наследственностью, — возмутился Флимонт. — Во-вторых, после того, что ты рассказал о себе, он и не мог относиться к тебе по-другому, с его тягой к знаменитостям. В-третьих, ты сам сказал, что наша Лили была его любимой ученицей. — Логично, — согласился Гарри, — но с зельеварением у меня действительно проблемы, а оно необходимо для поступления в Академию авроров. — Не печалься, я обязательно тебе помогу и натаскаю так, что ты сдашь его на «Превосходно»! — Правда? — обрадовался Гарри и тут же опечалился: — Но как ты это сделаешь, я ведь буду в Хогвартсе… На шестом курсе мне случайно попался школьный учебник нашего предыдущего преподавателя, Снейпа. Он подкорректировал почти все рецепты в учебнике, добавил советы по их улучшению, изменил состав некоторых зелий. Заниматься по нему было намного проще и удобнее, при этом зелья получались идеальными. — Хм, вот как. Мы что-то придумаем, Гарри. А по какому учебнику вы учились? — Либациус Бораго «Расширенный курс зельеварения» для шестого курса, а сейчас он же для седьмого. — Надо же, до сих пор в ходу это старье, — удивился Флимонт, — еще я по нему учился! И Джеймс вроде бы тоже. — Да, потому что Снейп учился вместе с папой. — Этот учебник крайне неудачен. Те, кто имеет не только способности к зельеварению, но и видение, всегда немного отходят от рецепта. — Какое видение? — Когда ты читаешь рецепт, ты должен представлять конечный результат — то зелье, которое собираешься сварить. Ты должен чувствовать, как будут взаимодействовать ингредиенты, какая должна быть реакция, как бы предвидеть. — У меня этого и в помине нет, — понурился Гарри, — я ничего не чувствую и могу сварить нормальное зелье, если в точности следую рецепту и при этом меня никто не отвлекает, не орет на меня и не оскорбляет. — Бедный наш ребенок, сколько же тебе пришлось пережить и никто не защищал тебя. Мне так жаль, Гарри! — Все уже хорошо, правда. Я не хотел огорчить тебя, дедушка. Да и Слагхорн относится ко мне прекрасно. — Вот что, Гарри, в моей лаборатории в подвале должны быть мои старые записи по зельям, дневники зельевара и школьные учебники тоже. Я точно помню, что вносил в некоторые учебники правки. Тебе нужно найти их и посмотреть. Если они сохранились, то ты сможешь их использовать. Также тебе нужно взять свой учебник для седьмого курса и по каждому рецепту внести изменения согласно моим записям. Не пугайся, — улыбнулся Флимонт, заметив ошарашенное лицо внука, — в моих дневниках все рецепты зелий по алфавиту, так что работа хоть и предстоит немалая, но все не так страшно. Когда ты будешь вносить правки, заодно и запомнишь, что к чему. Конечно, этого недостаточно, чтобы почувствовать зелья, но постепенно я и с этим тебе помогу. Даже не сомневайся! У тебя, безусловно, есть зельеварческий талант, он закопан где-то глубоко, но он есть. — Шит! — позвал Гарри и, когда домовик плюхнулся в ноги, спросил: — Что там с дедушкиной лабораторией? Там безопасно? — Безопасно, хозяин! Шит проверял. — Хорошо. Отведи меня туда. Хотя лаборатория находилась в подвале дома, она не выглядела мрачно. Просторные рабочие столы с установленными на них горелками, на полках котлы разного размера и из различного материала, несколько шкафов с книгами и свитками, кладовая с ингредиентами в банках с плотно притертыми или закрученными крышками. На самой большой Гарри прочитал «Сок мурлокомля», насколько он помнил, тот используется для изготовления весьма полезного Рябинового отвара. Гарри вытащил совсем ветхий свиток и развернул его. Кто знает, вдруг это рецепт изготовления Философского камня. Но первая же фраза, которую ему удалось разобрать, не вдохновляла: «Установи малый котел из халкоса, наполни его наполовину ночной водой, положи 2 меры слизи бундимуна, 1 меру измельченного рога дромарога… — дальше неразборчиво и потом: — … мешай триста двенадцать раз по ходу солнца, а как примет цвет алой крови, сообщи ему температуру конского навоза…» На этом Гарри с отвращением свернул свиток и запихнул на место. На картине, висящей на стене, появился Флимонт, который посмеиваясь наблюдал за Гарри. — Ну что, дружочек, готов к исправлению учебника? Гарри вздохнул, все-таки зельеварение никак не относилось к его любимым предметам. — Я не брал его с собой. Гарри потер глаза. Сколько уже времени? Он хотел не только есть, но и спать. — Дедушка, в лаборатории есть часы? — Ну конечно, дорогой, зелья требуют большой точности, хотя не исключают и импровизацию, — улыбнулся он. — Спроси у Шита. — Шит! Явившийся домовик преданно уставился на Гарри большими карими глазами: — Хозяин звал Шита? — Здесь должны быть часы, — Гарри посмотрел по сторонам. — Есть часы, хозяин, Шит принесет! Домовик кинулся к большому столу и закопался в ящиках тумбы. — Вот часы, хозяин! — он ликующе продемонстрировал старинные часы в форме уплощенной с двух сторон башни, сделанной из хрусталя. — Они ходят? — с сомнением спросил Гарри. — Ходят, хозяин! — И зачем ты, паршивец, спрятал их в стол? — спросил со стены Флимонт. Шит вжал голову в плечи и опустил уши, виновато глядя на портрет старого хозяина. Гарри усмехнулся, он помнил, как Кричер, оставшись один, таскал в свою норку все, что считал ценным. Вот и Шит припрятал часы.

***

После ужина Драко предложил полетать на метлах, и Гарри согласился. Полет вечером чувствуется совсем по-другому. Они поднялись так высоко вверх, что Гарри начал опасаться, как бы им не столкнуться с маггловским вертолетом, а когда сказал об этом Малфою, тот начал так ржать, что чуть не свалился с метлы. — Поттер, ну ты учудил! Мы над поместьем, над ним никогда, никогда не летает маггловская техника. Даже если захотят и маршрут будет пролегать прямо над нами, все равно магический защитный щит отклонит их. — Это всегда так? — Конечно. Лучше посмотри туда, — Драко указал рукой, и Гарри завис, рассматривая за лесом, простирающимся за границей поместья, маггловскую деревушку или маленький городок. Гарри не знал, что именно, но смотрелось поселение рождественской рекламой: белый снег, укрывающий миниатюрные домики со светящимися окошками и разноцветными гирляндами. — Красиво, — согласился Гарри. — Чем собираешься завтра заниматься? — небрежно поинтересовался Драко, когда они, налетавшись, возвращались домой. — Опять в свое поместье отправишься? — Отправлюсь. Драко замолчал и так больше не проронил ни слова до самого дома. — Послушай, Драко, — сказал Гарри, когда они поднимались в свои комнаты, — я бы пригласил тебя туда, но сам там еще не освоился, да и сейчас мне нужно разбираться с зельеварением. — А что с зельеварением? — посмотрел на него Драко. Гарри пожал плечами. — Сам знаешь, у меня с ним не очень, а нужно ТРИТОНы сдать на достаточно высокий балл. — Хочешь стать аврором? — Хочу. — А почему тебе Грейнджер не поможет? — после некоторого молчания спросил Драко. — Она помогает, но вместо меня не сможет сдать ни экзамены, ни учиться на аврора. На втором этаже их встретила Нарцисса. — Мальчики, какао? — с ласковой улыбкой спросила она. — Мама, — недовольно протянул Драко, — нам же не по пять лет. — С удовольствием, — ему в пику сказал Гарри. С другой стороны, что может быть лучше горячего какао зимним вечером? Огневиски? Его Нарцисса точно не предложит. На следующий день за завтраком, видя с каким унылым и тоскующим видом Драко размазывает овсянку по тарелке, Гарри предложил: — Пойдешь со мной посмотреть мой дом? — Конечно! — глаза Драко радостно засияли, и весь он засветился, но тут же уткнулся в тарелку, быстро доедая кашу. Они шли по дороге к дому, и Гарри так и подмывало сказать: «Вон там пруд, а там сад, за домом теплицы, а за ними, туда дальше, лес», но он понимал, что Малфою это покажется смешным и глупым. Он и сам все видит. Гордость за свой обретенный дом не дала смолчать, и он все-таки произнес, подходя к дому: — Тут, конечно, нет той роскоши, что у вас, в Малфой-мэноре, но мне… — Брось, Поттер, — перебил его Драко, — нормальное у тебя поместье, мне нравится. Ой, а что это там за деревьями взлетело? Гарри успел заметить, как Инеус взлетела и тут же опустилась. — Эм-м, гиппогриф…. — ответил Гарри. — Гиппогриф?! Что так неуверенно отвечаешь? У тебя тут есть гиппогриф?! — Достался в наследство, — развел руками Гарри. — Я помню к ним твое отношение, но он совершенно безобиден. — Да что ты? — с ядовитым сарказмом выдавил Драко. — С каких это пор гиппогрифы считаются безобидными? Ты их случайно не попутал с клубкопухами? Стоило им войти в вестибюль, как тут же появился Бэлли. — Хозяин пришел! — Привет, Бэлли. Как вы тут справляетесь? — Гарри, дорогой, рада тебя видеть! Гарри повернулся к портрету: — И я тебя, бабушка. — С тобой гость? — Да, это Драко Малфой. — Добрый день, мэм, — склонил голову Драко, ставший внезапно страшно вежливым. Гарри поднял брови и хмыкнул, Драко незаметно двинул его локтем в бок. — Бабушка, мы в лабораторию. — Хорошо, дорогой. Гарри повел Драко по коридору и вниз в подвал. — Неплохо тут у вас, — сказал Драко, оглядывая лабораторию. — Может, не будешь стоять пеньком и поможешь мне искать исправленные дедушкины рецепты? — Какие еще рецепты, Поттер? — Рецепты тех зелий, что мы учим в этом году, — с легким раздражением буркнул Гарри, — я же вчера тебе говорил. — Ты мне говорил, что у тебя проблемы с зельями, а про то, что нужно будет закопаться в старых книгах, ты как-то умолчал. — Ну и отлично, я тебя тут не держу, можешь пойти побродить по дому. Драко поднял брови, внимательно глядя на Гарри, и молча отправился к книжному стеллажу. — Гарри, малыш, чем занимаешься? — раздалось со стены, и Гарри, подняв голову, увидел улыбающегося отца. — Кого ты привел? — Это Драко Малфой, познакомься, па. Драко, это мой папа, Джеймс Поттер. — Надеюсь, знакомство будет приятным, — с сомнением произнес Джеймс, разглядывая Малфоя. — Так чем вы тут занимаетесь? — Зельеварением, — с тяжким вздохом ответил Гарри, — точнее, собираюсь править учебник. Гарри вытащил из сумки «Расширенный курс зельеварения» для седьмого курса и продемонстрировал отцу. — А зачем его править? — озадачился Джеймс. — Рецепты несовершенны, и зелья не всегда получаются, — пояснил Гарри, — дедушка обещал помочь. — Поттер, — удивленно начал Драко, опустив книгу, которую рассматривал, — что значит «несовершенны» и «не всегда получаются»? — То и значит! — раздраженно взглянул на него Гарри. — Вроде все делаю, как сказано, а цвет, к примеру, вместо темно-синего серый или сине-зеленый. Я знаю, что можно внести коррективы, например, сделать оборот при помешивании в другую сторону или не обычным ножом нарезать, а серебряным, и все получится! — Ну и внеси свои коррективы, — пожал плечами Драко. — Я не знаю, не понимаю, какие и как, — сквозь зубы процедил Гарри. — А у Грейнджер тоже такие проблемы? — Нет! Гермиона все делает по рецепту, и у нее получается нормально. Может, не идеально, но все равно результат близок к тому, что нужно. — Так в чем проблема? И ты так делай. — Делаю! Но говорю же, что у меня не всегда получается. — На шестом курсе, помнится, у тебя все прекрасно выходило, Слагхорн нахвалиться не мог, — язвительно заметил Драко. — Я пользовался учебником с поправками, — признался Гарри. — Ну ты и жук, Поттер! — Гарри, — обратился к нему Джеймс, — по-моему, на чердаке должны валяться мои старые учебники. В них правок немного, но есть, отец иногда баловался. — А мне он ничего не сказал, — обиделся Гарри. Джеймс на портрете пожал плечами и улыбнулся: — Говорю же, правок там немного, он, наверное, уже и забыл об этом. Я особо и не нуждался и так все понимал. Гарри недовольно посмотрел на него, Джеймс подмигнул ему и ушел с картины.

***

Гарри самому интересно было забраться на чердак, там он еще не успел побывать, но время поджимало, так что на розыски учебника пришлось отправить Шита. Пока его ждали, Драко спросил: — Что у тебя сложности вызывает? — Я уже говорил, — отвернулся от него Гарри и демонстративно принялся листать дедов дневник. — Помешивания? — хмыкнул Драко. — И это тоже. Почему Либациус Бораго пишет, что мешать зелье нужно в одну сторону, но эффективнее оказывается, если периодически делать одно помешивание в другую? — Потому что Бораго — тупица, его рецепты далеки от совершенства и давным-давно устарели, — ответил Драко. — Браво, молодой человек! — раздалось из портрета, откуда на них с одобрением смотрел Флимонт Поттер. — Это мой дедушка, — сказал Гарри. — Привет, деда. — Здравствуй, мой дорогой Гарри. — Дед, это Драко Малфой. — Сын Люциуса? Похож, похож, — покивал головой Флимонт. — Ну что, молодой человек, готовы объяснить Гарри простые правила зельеварения, которым так и не учат в Хогвартсе, судя по всему? — Не учат, потому что привыкли следовать букве учебника, а зельеварение нужно чувствовать, — сказал Драко. — Совершенно верно, — довольно улыбнулся Флимонт. Драко ухмыльнулся и посмотрел на насупившегося Поттера, который листал учебник, принесенный Шитом. — Поттер, положи учебник. Слушай, есть простое правило: все полезные зелья мешают по часовой стрелке, все, которые против природы человека — соответственно против часовой стрелки. Просто? Проще некуда. — А как понять, какие против человеческой природы? Это яды, что ли? — О, начинаешь прозревать! Совершенно верно. — Но в некоторых зельях чередуют помешивания, — не согласился Гарри. — Поэтому и нужно проникнуться, почувствовать, для чего готовится то или иное зелье. Судя по выражению лица Гарри, до прочувствования зелий ему было далеко. — Смотри, все зелья на благо человека: целительные, противоядия, косметические с лечебным эффектом, мешают по часовой стрелке. Яды — против. С этим понятно? — Да. Но как определить те, которые нужно мешать и так, и так? — Это тоже просто. Естественно, это зелья против природы, но не яды. Какие к ним относятся? Гарри в некоторой степени почувствовал себя на экзамене. Не хватало, чтобы Малфой ему допросы устраивал! Не слишком ли он много на себя взял? — Откуда я знаю, — огрызнулся Гарри. — Конечно, знаешь, — спокойно ответил Драко. Против природы мага… Что это может быть? — Оборотное, что ли? — Да! Еще. Гарри вспомнил первое занятие со Слагхорном на шестом курсе, когда он и заметил расхождение в рецептах Бораго и Принца-полукровки. — Напиток живой смерти. — Правильно, — Драко смотрел на него, как будто видел впервые, — похоже, ты не так плох в зельеварении, как притворяешься. — Приворотные зелья, — сказал Гарри. — Точно! Поттер, ты меня удивляешь все больше. Еще. Гарри покачал головой: — Не знаю. — Знаешь, просто не хочешь заставить себя подумать. Как насчет Веритасерума? — Что? А, в смысле… Ну да, он против природы. Кажется, я начинаю понимать. — Молодец, Гарри, — сказал Флимонт, — и ты молодец, Драко. У тебя очень хорошо получается объяснять. — Да я почти и не объяснял ничего, — смутился от неожиданной похвалы Драко. — Пока у меня просветление в мозгах, давай почитаем рецепты зелий из учебника, чтобы разобрать, как правильнее их готовить. И почему иногда добавляют ингредиент, которого нет в рецепте. Как понять, куда и что именно стоит добавить? — А вот это сложнее. Тут нужно не только хорошо понимать воздействие зелья, но и знать эффективность отдельных ингредиентов, а также их взаимодействие. Ну и предвидеть конечный результат. Импровизируй! — Это точно не для меня, — опечалился Гарри. — Не падай духом, Поттер. Разберешься постепенно, главное — не ставь себе шоры, как Грейнджер. Помни, что любой рецепт — не догма, так или иначе его можно при необходимости изменить. До самого вечера, с перерывом на обед, на который их позвал Бэлли, они просидели, читая и правя рецепты под внимательным руководством Флимонта.

***

Гарри было обидно все свободное время занимать нелюбимым зельеварением, поэтому он в очередное посещение своего дома обратился к отцу: — Пап, я хочу стать анимагом. Поможешь? — Конечно! — обрадовался Джеймс. — Гарри, ты у меня такой молодец! Эх, жаль мама не видит. — Она видит, па. Она сама говорила. — О, хорошо! А в чем тебе нужна моя помощь? — Что вы с Сириусом и Петтигрю делали, чтобы стать анимагами? Как выбрали, в кого превратиться? Вы пользовались этой брошюрой? — Гарри показал «Хогвартс. О героизме, трудностях и опасных увлечениях». — Это там лист мандрагоры нужно носить во рту целый месяц и выполнить еще ряд других придурковатых требований? — Да, — со смехом ответил Гарри. — Мы читали ее, — сказал Джеймс, — но решили поискать более простой способ. А сам ты что придумал? Гарри неловко улыбнулся, пожав плечами: — Я подумал, что можно использовать принципы аппарации. — Ну мы на третьем-четвертом курсах были от аппарации очень далеки, — засмеялся Джеймс. — Ею обучают на шестом курсе, насколько я помню, а к экзамену допускают только совершеннолетних. — Так и есть. — Ну, а мы в конце третьего на занятии по ЗОТИ, когда изучали оборотней, поняли, что с Ремусом происходит каждый месяц, и решили стать анимагами, чтобы помогать ему. — Ваши анимагические формы стали отражением Патронуса, да? — Скорее внутренней сути, от Патронусов мы были так же далеки, как и от аппарации. Превращаешься в то животное, которое больше всего тебе соответствует. Если маг благородный, храбрый, верный, то и его животное станет таким. — А вас не удивило, что Петтигрю превращался в крысу? — Тогда мы об этом не думали, это я сейчас понимаю. — Пап, что вы делали, чтобы превратиться? — Мы почти год практиковались, Гарри, правда, нам еще приходилось учиться и заниматься другими делами, так что на самом деле времени не так уж и много заняло. — Другими — это отрабатывать наказания? — с ехидцей уточнил Гарри. Джеймс засмеялся: — И это тоже! Мы испытывали разные способы, — продолжил он, — и сначала остановились на заклинании. — Разве есть заклинание превращения в анимага? — удивился Драко, до этого молча слушавший диалог Гарри с отцом. — Есть заклинание возвращения анимага из животного в человека. Его мы и использовали, только от обратного. — Пока не очень понятно, — заметил Гарри. — Я не знаю, в какое животное могу превратиться. Я даже не знаю, в какое хотел бы превратиться. — Ладно, ребята, сосредоточьтесь, буду вас учить искать вашего внутреннего зверя и вытаскивать его наружу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.