ID работы: 6155073

Самое счастливое Рождество и еще некоторые важные события из жизни Драко Малфоя

Слэш
NC-17
Завершён
1365
автор
Умная сова соавтор
Slavyanka бета
Размер:
488 страниц, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1365 Нравится 1029 Отзывы 606 В сборник Скачать

Глава 30. «О святочном полене, парных свитерах и периоде гнездования гиппогрифов»

Настройки текста
Гарри аппарировал к воротам поместья, положил руку на ледяной металл, ворота тихо распахнулись, и он шагнул вперёд. Внутри, как и снаружи, снег толстым, пушистым покрывалом укрывал землю, кусты и деревья. Гарри счастливо улыбнулся, чувствуя, как в груди растёт тепло. Он дома. С громким писком у его ног появились домовики. — Хозяин Гарри вернулся! — радостно верещали они. — Шит, Бэлли, я тоже рад вас видеть. Шит схватил сумку Гарри, Бэлли ухватил за руку его самого, и через миг они стояли в большом вестибюле дома. Гарри пошатнулся и строго посмотрел на Бэлли: — Предупреждать надо, я же хотел пройтись по территории. — Хозяин недоволен! — огорчённо воскликнул Бэлли и кинулся к стене в надежде протаранить ее головой. Гарри успел его поймать за ручку: — Стой! Я не разрешал себя наказывать. — Гарри? — Юфимия проснулась и сонно моргала. — Гарри, дорогой, ты вернулся! Гарри подошёл к портрету и широко улыбнулся: — Привет, бабушка. У меня каникулы. А где все? Шум разбудил, видимо, не только Юфимию, и скоро в ее портрет и висящие рядом картины подтянулись остальные родственники. — Гарри, малыш, с возвращением! — Джеймс, сияя, смотрел на него, рядом улыбалась Лили. — Ты так возмужал и вырос! — Горжусь тобой, внук, — сказал Флимонт, важно топорща усы. Сириус показал большой палец. — Расскажи же нам, милый, как тебе учится в твоей Академии? — попросила бабушка, Лили закивала. — Почти как в Хогвартсе, только у нас ещё есть физическая подготовка, но я об этом в августе рассказывал. — Как твои впечатления? Не разочаровался ещё? — Посмотри на его плечи, дорогая, — сказал Флимонт, — а как вытянулся! — Наш внук очень красивый молодой человек, мужественный и сильный, — улыбаясь, согласилась Юфимия. — Пора о наследниках подумать, — многозначительно заметил Флимонт. Вот уж о ком Гарри меньше всего хотелось думать, так это о наследниках. Тут очень вовремя возле Гарри материализовался Бэлли: — Хозяин примет ванну перед обедом? У Гарри несколько месяцев не было возможности принимать ванну. — Примет, — твёрдо решил Гарри и, помахав рукой портретам, направился к лестнице.

***

Когда он поднялся, в комнате его уже встречал портрет отца, который перебрался в свою раму. — Какие планы на каникулы, сынок? — Сегодня я приглашён на ужин к другу. Ты его знаешь — Рон Уизли, потом вернусь домой и хочу разжечь святочное полено. Надеюсь, вы с дедушкой подскажете, как это сделать правильно, — попросил Гарри, снимая с себя одежду и аккуратно складывая ее в кресло. — Здесь больше толку будет от дедушки, чем от меня, но, по-моему, в лесу должно остаться подготовленное полено ещё с тех времён. Спросишь домовиков, пусть покажут. Ванна, наполненная чистейшей, горячей водой, с поднимающимся над ней парком и разноцветными мыльными пузырьками была так восхитительна, что вылезать не хотелось. Как все-таки хорошо дома! И главное — тут нет Сэвиджа с его тревогами и штрафными баллами. Гарри спустился в малую столовую и, глядя на заставленный яствами стол, за которым он должен в одиночестве обедать, вдруг почувствовал неизъяснимую тоску. Может, стоило принять приглашение Драко? Но тут же одернул себя: почему Драко, почему он подумал о нем в первую очередь, почему не Рон или Гермиона? Он нахмурился, отчего Шит испуганно выкатил глаза. — Хозяин недоволен? — спросил он дрожащим голоском. — Что? Ох, нет, Шит, я всем доволен, вам не надо так переживать, все хорошо. — Хозяина долго не было, Шит и Бэлли отвыкли. Пусть хозяин не сердится. — Мне не за что на вас сердиться, — успокаивающе сказал Гарри, усаживаясь за стол. — Наоборот, я могу только радоваться, что у меня такие ответственные и трудолюбивые домовые эльфы. А скажи-ка, в лесу должно быть подготовлено рождественское полено, верно? — Есть, хозяин, есть! — яростно закивал Шит. — Ещё хозяин Флимонт лично выбрал старый дуб и срубил его. — Срубил? — задумчиво повторил Гарри, представив деда с топором. — Магией? Домовик странно посмотрел на него и спросил: — Хозяин будет разжигать полено? — Буду, но я никогда не делал этого раньше, только видел один раз в прошлом году. — У хозяина все получится. — Может, нужно его сейчас пойти левитировать в камин? — Нет! Нельзя заранее. — Ну хорошо, но ты проверь на всякий случай, не сгнило ли оно там случайно за столько лет. — Как можно! — всплеснул лапками Шит. — Оно пропитано магией и только и ждёт, чтобы его подожгли. — Прекрасно, — улыбнулся Гарри, — тогда я наведаюсь в Лондон за подарками, а оттуда в гости к Уизли, так что ждите меня поздно вечером. — Хозяин… — начал Шит, заламывая пальцы, — хозяин… — Что? Говори. — Шиту очень стыдно, что он не уследил, но хозяину нужна парадная мантия, если он собирается в гости. Хозяин очень вырос за эти месяцы и старые мантии ему будут малы.

***

Гарри аппарировал прямо к дверям магазина мадам Малкин. На покупку парадной мантии и поиск подарков у него была всего пара часов. К шести вечера его ждали в Норе. Мысль о том, чтобы прибарахлиться в пафосном «Твилфитт и Таттинг» даже не пришла Гарри в голову. Надпись над входом магазина мадам Малкин гласила: «Мантии на все случаи жизни», ну, а значит, и на случай визита в Малфой-мэнор и, тем более, в «Нору», что-нибудь уж непременно отыщется! Стоило ему войти, из глубины магазина к нему поспешила приземистая улыбчивая волшебница в розово-лиловой мантии. — Ох, мой Мерлин! — увидев Гарри, мадам Малкин схватилась за сердце, и глаза её наполнились слезами. — Гарри Поттер, мой милый мальчик, как я рада тебя видеть! Чем я могу быть тебе полезна? — Добрый день, мадам Малкин, я хотел бы, э-э-э, что-то подходящее для неофициального Рождественского приёма. — Парадная мантия! О, конечно, — закивала мадам Малкин, — я мигом подберу тебе что-нибудь подходящее, дорогой! Шмыгнув носом от избытка чувств, она удалилась, а Гарри принялся осматриваться. Неожиданно он вспомнил, как восемь лет назад в этом самом магазине впервые увидел Драко. Бледный мальчик с тонкими чертами лица, лениво растягивающий слова и хвастающийся своим происхождением и спортивными талантами, показался ему тогда высокомерным и неприятно напоминающим кузена Дадли. Сейчас, спустя годы, Гарри осознал, как отчаянно Драко хотел подружиться, как безуспешно искал интересную для Гарри тему разговора. В груди защемило. Нестерпимо захотелось прямо сейчас, вот в эту самую минуту увидеть Драко. Хозяйка магазина вернулась с двумя роскошными мантиями глубокого изумрудного и винно-красного цвета. Гарри, как в детстве, встал на скамеечку и отдал себя в руки мадам Малкин. На миг ему показалось, что вот-вот он услышит детский голосок: «Привет. Тоже в Хогвартс?» и, обернувшись, увидит самодовольную заносчивую мордашку. «Увижу завтра!» — усмехнулся он про себя. На душе стало тепло. Так и не решив, какую из предложенных мантий выбрать, Гарри вышел из магазина с обеими и отправился на поиски рождественских подарков. Диагон Аллея была празднично украшена. Здесь не чувствовалось какого-то единого стиля, как это бывает в магловских районах. Каждый хозяин украсил своё заведение по собственному вкусу и усмотрению. В витрине аптеки Малпеппера стояла ёлочка, увешанная пузырьками с разноцветными целебными зельями. Их извечные конкуренты «Slug & Jigger's» ограничились лаконичной светящейся надписью «Здорового Рождества». Над лавкой Фойерверкуса то и дело вспыхивали причудливые фейерверки. Нахохлившиеся совы в торговом центре «Eeylop's Owl Emporium» были запорошены наколдованным снегом. По аллее туда-сюда сновали волшебники и волшебницы, нагруженные покупками. У некоторых были такие огромные пакеты и коробки, что приходилось левитировать их перед собой, от чего места на узких улочках становилось ещё меньше. В кафе мороженщика Фортескью негде было сниджету пролететь. Устав от бесконечных «Добрый день, мистер Поттер!», «Весёлого Рождества, мистер Поттер!», Гарри наложил на себя лёгкие Чары Гламура и принялся за поиски многочисленных подарков. Не забыть бы отправить совиной почтой подарки Тедди и Хагриду.

***

«Нора» встретила Гарри запахами рождественских блюд — бесчисленных соусов, запеканок, колбасок, пудингов и, конечно же, пирога с патокой. Миссис Уизли, ещё не успевшая снять фартук, с тёплой улыбкой поспешила обнять дорогого гостя. На спине остались отпечатки муки, и Гарри от души порадовался, что догадался купить две парадные мантии. За спиной миссис Уизли маячил Артур, сильно постаревший и словно выцветший после смерти Фреда. Осторожно высвободившись из объятий Молли, Гарри крепко пожал ему руку. — С Рождеством, мистер Уизли! Как вы? Работаете над каким-нибудь новеньким магловским изобретением? — О да, сейчас меня весьма занимают степлеры. Прелюбопытнейшие штуковины, — отозвался мистер Уизли, однако, в его глазах Гарри увидел лишь тень былого энтузиазма, от чего сердце наполнилось болью. — Ну что ж мы стоим на пороге, Гарри, милый! — потащила его миссис Уизли. В гостиной на Гарри обрушился гвалт, гомон и шквал рукопожатий, поцелуев и дружеских похлопываний. — Рад тебя видеть в добром здравии, Гарри, — церемонно сказал Перси. — Ты очень возмужал за этот год. — Эй, я тоже возмужал! — шутливо надулся Рон. — Э, нет, малыш Ронни, не льсти себе! — фыркнул Джордж. Гарри отметил, что в его глазах снова появились озорные искорки и, переведя взгляд на Анджелину, понял причину. Животик Анджелины недвусмысленно оттягивал свободное платье. — У нас будет мальчик! — гордо сообщил Джордж, заметив взгляд Гарри. — Познакомься с дядей Гарри, Мари-Виктуар! — проворковала сияющая Флёр, поднося к Гарри очаровательную малышку. Та застенчиво спрятала лицо на груди у матери. — А где же Джинни? — недоумённо спросил Гарри, оглядевшись вокруг. — В Болгарии, — помрачнела миссис Уизли. — Кто в наше время слушает матерей? Укатила играть в профессиональный квиддич. — И даже на Рождество не захотела приехать? — удивился Гарри. — Куда там! — махнула рукой Молли. — У неё уже и возлюбленный завёлся. Да ты его знаешь! Виктор Крам. С ним и встречает Рождество. — Крам? — поразился Гарри. — А как же… — он перевёл взгляд на Рона. Тот закатил глаза: — Бедняга Дин! А этот Крам — тот ещё гусь! Надеюсь, ноги его здесь не будет! — Рон с подозрением уставился на Гермиону. Та покраснела и с силой ткнула его в бок. За едой и разговорами время пролетело незаметно, и настала пора обмениваться подарками. Гарри немного нервничал, ведь у него было совсем мало времени, чтобы выбрать их. Но всё прошло просто замечательно. Миссис Уизли восхитилась и расстрогалась, получив набор самопомешивающейся посуды с функцией запоминания рецептов. Мистер Уизли обрадовался магловским столярным инструментам (спасибо Гермионе, выручила!). Флёр пришла в восторг от крошечных пуговиц с духами внутри, которые Гарри приобрёл у мадам Примпернель. Перси чопорно поблагодарил за внушительную коробку с зачарованной бумагой для летучих записок. Гарри с трудом удалось её достать в лавке письменных принадлежностей «Scribbulus Writing Implements». Пришлось даже на минутку снять Чары Гламура, чтобы хозяин согласился поискать столь дефицитный товар на складе. Джордж с Анджелиной просияли, как два влюблённых подростка, получив в подарок парные дневники для супругов, приобретённые в той же лавке. Рон ужасно обрадовался билетам на летний чемпионат по квиддичу, а Гермиона ахнула от восторга, осторожно распаковав свой подарок и увидев картину, на которой сияли искусно изображённые Ноттом лампириды. В ответ Гарри завалили домашними сладостями, французскими зельями «Для мужественности и красоты», всевозможными волшебными вредилками и каляками-маляками маленькой Мари-Виктуар, вставленными в рамочку. Разноцветные головоноги на детском рисунке пугающе шевелили конечностями и пучили на Гарри бесчисленные глаза. — Гарри, — сказала миссис Уизли, когда он полюбовался всеми полученными подарками, — дорогой, я связала тебе два свитера: один для тебя, а другой для твоего любимого человека. Когда ты найдёшь свою любовь, на твоём свитере появится первая буква его имени. Ну, а на втором свитере буква «H» уже есть. — Спасибо, миссис Уизли, — сердечно поблагодарил Гарри, гладя мягкий, пушистый свитер. Кажется, он уже догадывался, какую букву хочет увидеть на нём. Миссис Уизли крепко обняла Гарри и принялась упаковывать ему с собой пирог. — Миссис Уизли! — в порыве внезапного вдохновения сказал Гарри. — Я тут подумал… Что если… Что если вам издать книгу ваших замечательных рецептов с пошаговыми инструкциями? Это могло бы очень помочь начинающим хозяйкам! — Гарри украдкой взглянул на Гермиону. Та покраснела и улыбнулась ему краешком губ. — О, Гарри, дорогой! — зарделась миссис Уизли. — Тофно, мама! — с набитым ртом подтвердил Рон. — У меня есть знакомый художник. Он мог бы написать ваш портрет под каждым из рецептов, чтобы… — сказал Гарри. — Знакомый художник? Это Нотт, что ли? — фыркнул Рон. — На фига нам Нотт? Мы можем попросить Денниса Криви, он сделает колдофото. — Рон! — возмутилась Гермиона. — Колдофотографии закольцованы всего на пару движений, тогда как нарисованные волшебными красками портреты твоей мамы смогут демонстрировать все этапы приготовления блюда. — О, — осёкся Рон. Билл и Джордж что-то оживлённо обсуждали шёпотом. — Гарри, но как же… — растерянно забормотала миссис Уизли, — ведь издать книгу — это так дорого! — Об этом не волнуйся, мама, это мы берём на себя, — Билл и Джордж поспешили к матери, обнимая её с двух сторон. — О, мальчики… — в глазах миссис Уизли заблестели слёзы. — Вы должны тратить деньги в первую очередь на своих детей, — она красноречиво посмотрела на Мари-Виктуар и животик Анджелины. — Внуки будут гордиться знаменитой бабушкой! — заявила Флёр таким же тоном, каким в своё время убеждала свекровь, что её не волнуют шрамы Билла, и что её красоты хватит на них обоих. — Договаривайся со своим Ноттом, дружище! — хлопнул Гарри по плечу Джордж.

***

Гарри аппарировал к поместью, нелепо взмахнув руками, он так объелся в «Норе», что чувствовал себя рождественским гусем. — Шит! — позвал он и, когда домовик появился, велел: — Перенеси меня к полену. Несмотря на достаточно тёплую зиму на юге Англии, снега намело прилично, и Гарри провалился по колено. Хорошо, что снег не попал внутрь ботинок, туго затянутых шнуровкой. Он огляделся, но Шит уже взмахом руки освободил полено от снега и теперь преданно смотрел на Поттера. Полено казалось огромным, Гарри засомневался, что оно войдёт в камин. Он поднял его Левиосой и, удерживая в воздухе, спросил: — Шит, а куда нам идти? Шит показал в самую гущу леса: — Туда, хозяин Гарри. Гарри задумался, насколько это осуществимо, к тому же придётся брести по глубокому снегу, под которым вполне возможно скрываются всякие упавшие ветки, камни, ямки и другие препятствия. — А притащи-ка мне метлу, — предложил Гарри, опуская полено назад. Когда Шит исчез, Гарри задумчиво посмотрел на полено и решил снова поднять его Левиосой, он начал говорить заклинание, но в этот момент где-то рядом застрекотала белка или какой-то другой зверёк либо птица, он не очень хорошо в этом разбирался. От неожиданности конец заклинания смазался, Гарри взмахнул рукой, и полено стремительно улетело, проламывая ветки. Грохота, который оно должно было издать при приземлении, он не услышал. — Хозяин Гарри, Шит принёс метлу. Гарри повернулся и увидел, как домовик, выпучив глаза, смотрит на место, где раньше лежало полено. — Эм, Шит, я случайно его куда-то отправил. Ты не мог бы найти? Шит напряжённо вгляделся в темноту леса, нос его зашевелился, словно он принюхивался. — Шит может, Шит найдёт. С этими словами он исчез, чтобы очень скоро вернуться и, схватив Гарри за руку, аппарировать его к бревну. — Отлично, ты молодец, Шит! Покажи теперь, в какую сторону его левитировать. Шит протянул руку, Гарри посмотрел в том направлении и увидел свою усадьбу — каким-то чудом полено пролетело через половину леса, приземлившись на самом его краю.

***

Когда Гарри доставил полено в дом, собравшиеся в вестибюле портреты встретили его бурными восторгами и аплодисментами. Гарри, опасаясь зацепить и поломать поленом двери, углы и мебель, осторожно направил его в гостиную и уложил в камин, куда оно легко вместилось, несмотря на размеры. Портреты перебрались в картины гостиной. Гарри почувствовал, как спина его взмокла от нервного напряжения, и решил переодеться, прежде чем заняться разжиганием. Ополоснувшись и надев чистые пижамные штаны и футболку, Гарри спустился вниз. На столике у камина домовики поставили поднос с тарелочками, наполненными едой. Гарри посмотрел на портрет деда: — Я должен высыпать всё это на полено? — Да, Гарри, сделай это, прежде чем разожжёшь огонь, — сказал Флимонт. — И когда будешь кормить полено, говори хорошие слова, — добавила Юфимия. — Хорошие слова? — растерянно оглянулся на нее Гарри, он пытался вспомнить, что говорил в прошлом году Люциус, но не мог. — Было же что-то хорошее в прошедшем с прошлого Рождества году, — тихо сказал Джеймс. — О, — протянул Гарри, — я понял. Посыпая полено зерном, поливая его вином, маслом и мёдом, раскладывая сверху кусочки тёплой свежеиспечённой лепёшки Гарри вспоминал прошедший год, понимая, что он был самым насыщенным в плане хорошего. Все его года, начиная с первого курса Хогвартса, были наполнены многочисленными событиями, тяжелыми испытаниями и переживаниями. После победы над Волдемортом его жизнь шла достаточно спокойно, начался восьмой курс, тихий и мирный, где-то даже скучный. Все изменилось прошлым Рождеством, когда он неожиданно для себя попал в Малфой-мэнор. Жить стало веселей и интересней, случились очень значимые для него события: он обрёл дом, семью, пусть в виде говорящих портретов, преданных домовиков, их забота чувствовалась во всем, что бы они ни делали, Инеус, с которой так здорово было летать. Он сам стал анимагом! Он совершенно с другой стороны увидел Ноттов: доброго отца и искреннего, талантливого сына. Насыщая полено угощениями, Гарри тихо проговаривал всё это, сказав в заключение: — Как бы ни было удивительно, но почти всё это случилось благодаря Малфоям. Я рад, что узнал их. Помощь мистера Малфоя неоценима. И Драко, — его глаза заблестели, на губах появилась тёплая улыбка, — я счастлив, что мы подружились, не представляю своей жизни без него. — Теперь поджигай, — шепнул Джеймс с портрета. Гарри навёл палочку на полено: — Инсендио! Вспыхнувшее пламя быстро охватило полено. — Отлично, Гарри, — удовлетворенно произнёс Флимонт. — Что мне делать теперь, подождать, пока оно сгорит? — Ох, нет, милый, что ты! — воскликнула Юфимия. — Чем дольше оно горит, тем лучше. Если оно сгорит меньше, чем за сутки, это плохой знак. — Что же мне делать? — растерялся Гарри. — Ничего, малыш, — сказал Джеймс, — просто сиди наблюдай. — Всю ночь? — Пока не почувствуешь, что засыпаешь. — Не просто наблюдай, — проворчал с портрета тот прапра, который был вечно не доволен воспитанием Гарри, — когда полено хорошенько разгорится, ударь по нему и наблюдай за искрами — чем больше будет искр, тем урожайнее удастся год, тем больше родится приплода у домашних животных. Гарри вопросительно посмотрел на деда, тот кивнул. — Ну хорошо, — пробормотал он и сел в кресло, придвинутое домовиками поближе к камину. Портреты тихо переговаривались между собой, полено горело, Гарри почувствовал, что задрёмывает. Он встрепенулся и посмотрел на стену: отец что-то тихо говорил маме, дед, встопорщив усы, общался с тем недовольным предком, и только бабушка, ласково улыбаясь, смотрела на Гарри. Поймав его взгляд, она сказала: — Когда полено прогорит, домовики соберут золу и будут хранить ее весь год в качестве амулета защиты и плодородия. Также ее можно использовать для приготовления лечебных мазей. — А что потом с ней сделают? — Разбросают весной на полях и огородах. — Оно сгорит полностью? — Обычно остаётся несгоревшая часть. Посмотри в углу за камином. Там стояла высокая то ли ваза, то ли ведро, сплетенное из металлических прутьев. Гарри подошёл — ёмкость оказалась заполнена обгорелыми кусками дерева, от которых очень сильно фонило магией. — Это они? Но почему?.. — Они хранятся годами, накапливая магическую энергию, и при болезни хозяев, падеже скота, неурожае вот такой остаток святочного полена поджигают, чтобы избавиться от тех неприятностей. — А вы его поджигали, когда заболели с дедушкой драконьей оспой? — нахмурился Гарри. — Ох, милый, все произошло так быстро, что никто ничего не успел сделать. Но не будем о скорбном в такую волшебную ночь. Мы счастливы, что у нас есть ты, и что ты принёс жизнь в этот дом! — Кстати, об этом! — многозначительно посмотрел на него дед. — Тебе нужно подумать о наследнике. — Я подумаю, дедушка, — помрачнел Гарри. — Вы его самого ещё ничему не научили, а туда же — за наследниками! — влез сварливый предок. — Мальчишка хоть знает, что завтра-послезавтра ему надо готовить полено на следующее Рождество? — Знает, — буркнул Гарри, хотя на самом деле он не думал, что ему придётся этим заняться уже на днях. Он встал с кресла и потянулся, чувствуя себя умиротворённо.

***

Вернувшись в комнату, Гарри упал на кровать и уставился в потолок. — Гарри, сынок, — раздалось с картины. Он повернул голову и посмотрел на отца: — А где мама? — Она пока осталась в гостиной полюбоваться на лампирид. Послушай, Гарри, мне показалось, что тебе неприятны разговоры про наследника. — Не то чтобы неприятны, я просто об этом ещё не думал. Я же только школу окончил! Мне ещё два с половиной года учиться в Академии. Ну какие дети?! Нет, папа, я понимаю, что когда-то мне нужно будет обзавестись наследником, ведь это всё: дом, поместье, — Гарри махнул рукой в сторону окна, — они прекрасны, и жаль будет, если они так и захиреют. Поэтому когда-нибудь у меня будут дети. — Не обижайся на дедушку, малыш, — попросил Джеймс, — для него нормально обсуждать наследства и наследников, как и для всех чистокровных. — Никогда не слышал, чтобы в семье Уизли поднимались такие темы, — проворчал Гарри, — а они чистокровные. — Уизли? — моргнул Джеймс. — Помнится, кроме твоего друга Рона у них были ещё старшие дети — пятеро или шестеро. — Рон шестой, а есть ещё Джинни, седьмая. — Ну, Гарри, при таком количестве детей им не приходится беспокоиться о наследниках. Гарри возмущённо фыркнул, но промолчал. — Я вырос на таких разговорах, привык к ним, как и к мысли о наследнике, знал, что когда-нибудь обзаведусь женой и детьми. Кроме родителей и меня, Поттеров больше не было, я всегда знал, что мне придётся продолжить род. Когда в Хогвартсе я начал встречаться с Лили, родители не пришли в восторг, но и отговаривать не стали. Для них главным было моё счастье, поэтому не думай, что тебе начнут навязывать невест или цепляться с неприятными разговорами. —А почему Сириус не стремился жениться? Он же вообще убежал из дома. — У Сириуса был брат, три кузины, дядя Альфард ещё мог жениться. Блэков, способных продолжить род, было много, а из Поттеров мог только я. Гарри вздохнул. Джеймс молча смотрел на него. — Гарри, ты упоминал, что встречался с кем-то в Хогвартсе… — через некоторое время промолвил он. — На втором курсе мне понравилась одна рэйвенковка, на пятом — мы начали встречаться. Это было ужасно, — Гарри выдавил вымученный смешок. — Летом перед шестым мне понравилась сестра Рона. Джеймс улыбнулся: — Такая же рыжая? — Ага, чем-то похожа на нашу маму, такая же живая, порывистая и рыжая. — О, Гарри, — расстроенно прошептал Джеймс. — В конце шестого курса мы с ней немного встречались. — А сейчас тебе нравится кто-нибудь? — В Академии столько учебы и физподготовки, что некогда думать о девушках, — Гарри нахмурился, вспомнив, что Гойл находил время писать письма Селесте, Рон каждую свободную минуту старался провести с Гермионой, а он сам проводил почти всё свободное время с Драко. — А о парнях? — с ухмылкой спросил Джеймс. — Папа! — вскричал Гарри, покраснев. — Что такое, Гарри? Поверь, если бы я не встретил Лили, то наверняка с Сириусом у нас было бы что-то побольше дружбы. Гарри во все глаза смотрел на отца. — А как же наследник? — Это не проблема! Думаешь, не нашлась бы ведьма, готовая выносить нам ребёнка за соответствующее вознаграждение? Поверь, нашли бы такую с лёгкостью.

***

Утром, нарядившись в новую мантию, Гарри прихватил корзинку с гостинцами и холщовую сумку с подарками Малфоям и аппарировал к поместью Ноттов. Ворота пропустили его, но во дворе на него спикировал сынок Инеус, и Гарри мгновенно обернулся в гиппогрифа. Тот захлопал в воздухе крыльями и удивленно заклекотал, Гарри издал громовой рык, и малыш сел перед ним на землю, испуганно моргая. Гарри превратился в человека, с удивлением отметив, что корзина так и находится в руках, а сумка по-прежнему болтается на плече. Из дома выскочил молоденький домовик и пригласил Гарри в дом. Прежде чем войти, Гарри успел заметить, что двор и дом выглядят ухоженными. Внутри его встретил изумлённый Теодор: — Поттер? Рад тебя видеть. — Я на минутку, вот, — Гарри протянул корзину. — И у меня к тебе предложение. По лестнице спустился Нотт-старший. — Какой нас дорогой гость посетил! — воскликнул он. — Мистер Поттер, рад вас видеть. Что за предложение у вас к Тео? И, может быть, чаю? — Нет, спасибо. Я хочу предложить вашему сыну издать кулинарную книгу в картинках, совместно с миссис Уизли, — он рассказал, как представляет эту книгу. — Хм, чтобы ее издать, нужно сначала хорошо вложиться, — сказал мистер Нотт, — вряд ли книжное издательство захочет финансировать неведомый проект. — Финансирование берут на себя сыновья миссис Уизли, Джордж и Билл.

***

Драко был очень рад оказаться дома. Он от души наслаждался уютом и роскошью после аскетичного быта Аврорской Академии. Изысканная еда, ванна с цветными пузырьками, пушистые тёплые полотенца, мягкая постель… — Мастер Драко так исхудал, так исхудал! В Академии гадкие, гадкие эльфы! — причитала Пинки, то и дело появляясь на пороге его комнаты с подносами, уставленными едой. — Эльфы в Академии готовить плохо, готовить мало. Бедный, бедный мастер Драко! Хозяйка Нарцисса должна послать Пинки в Академию. Пинки следить за ленивыми эльфами, следить, чтобы мастер Драко не ходил голодным! — Я не исхудал, Пинки, — возразил Драко, с нежностью глядя на свою старую няньку. Волоски, торчащие из её ушей, стали совсем седыми, скорбная мордочка покрылась морщинами. — Я возмужал! — Да, сынок, ты и вправду очень возмужал, — улыбнулась заходящая в комнату Нарцисса. — Занятия в Академии идут тебе на пользу. Драко зарделся от материнской похвалы. — Ну, а как там Гарри? — спросила Нарцисса, заставляя сына ещё больше залиться румянцем. — Вы дружите? Или, может… — Не может, мама, — слегка помрачнел Драко. — Гарри — мой друг, и мне ни за что на свете не хотелось бы испортить то, что между нами сейчас. — Хорошо, сынок, — покачала головой Нарцисса. — Но Гарри посетит нас на этих каникулах? — Да, мам, он обещал прибыть завтра, сегодня он гостит у Уизли. Лицо Драко приобрело такой вид, словно он откусил изрядный кусок лимона. А затем, представив, как Гарри веселится, окружённый мириадами рыжих Уизли, Драко впал в меланхолию, которая продолжалась весь вечер, пока он сидел с родителями, рассеянно слушая рассказы матери о распустившихся в оранжерее рождественских звёздах, вежливо отвечая на дотошные расспросы отца и его саркастичные комментарии. Ближе к концу вечера, когда полено уже вовсю горело в огромном камине, в зал притопал сонный джарви Мистер Бин. Он немедленно взобрался на колени к Люциусу, ожидая, что тот снова станет его вычёсывать, как делал это несколько месяцев в качестве наказания за то, что отправил Нарциссу во Францию. Драко фыркнул, Нарцисса мстительно просияла, а Люциус, скрипнув зубами, взялся за гребешок. Мистер Бин заурчал от удовольствия, а затем, сверкнув хитрыми глазками на Драко, принялся декламировать похабные стишки. Заметив, что его новый слушатель погружён в собственные думы, джарви обиженно замолк и проворчал, в упор глядя на Драко: — Драконьего дерьма кусок!

***

Проснувшись на следующее утро, Драко не находил себе места, словно ребёнок, который не может дождаться, когда же уже можно будет открыть подарки. Подарки, однако, не волновали его, а вот с шумом выбравшийся из камина и отряхивающий новую изумрудную мантию Поттер заставил Драко расплыться в глупой улыбке. Почувствовав себя какой-то влюблённой третьекурсницей, он поспешил придать своему лицу хмурое, недовольное выражение, чему весьма противоречили его глаза, сияющие, как два Люмоса. — Это, по-твоему, «с утра», Поттер? — напустился он на Гарри. — Ты бы ещё до обеда проспал! — Я был у Ноттов, — попытался оправдаться Гарри, чем только усугубил положение, так как «Люмосы» в глазах Драко тут же потухли, а на лице окончательно закрепилось мрачное выражение. — У Ноттов? Какого боггарта ты забыл у Ноттов? — Ну, э-э-э… — опешил от такого напора Гарри, — я хотел поздравить их с Рождеством и договориться об иллюстрациях к кулинарной книге миссис Уизли. — Миссис Уизли будет издавать книгу рецептов? — слегка смягчился Драко. — Что ж, это имеет смысл. Её пирог с патокой весьма неплох. — О, мистер Поттер, какая честь, — вышел навстречу Люциус. — Гарри, наконец-то, мы уже заждались тебя, — Нарцисса крепко обняла его и расцеловала в щеки. — Драко вчера был сам не свой весь вечер! — Мама! — заполыхал румянцем Драко, а Гарри почувствовал, как радость наполняет его до краёв, заставляя губы разползтись в счастливой дурацкой улыбке. — Правда, скучал по мне? — поиграл он бровями. — Заткнись, кретин, — прошипел Драко. — Кретин, идиот, — присоединился к беседе подоспевший Мистер Бин, — задница тролля, кентаврова мошонка, гиппогрифов… — Мистер Бин! — шокированно и совсем не аристократично взвизгнула Нарцисса. Драко почему-то покраснел и отвёл от Гарри взгляд. Возникшая было между парнями неловкость вскоре развеялась, день пролетал так быстро: обед, затем долгие беседы с Нарциссой за чашкой чая о французских родственниках и учебе в Академии, что Драко не выдержав, предупредил очередной вопрос матери и предложил: — Поттер, пошли полетаем на мётлах. Гарри с готовностью поднялся. Драко привёл его с свою комнату и, вытащив из шкафа зимнюю одежду для квиддича, велел: — Переодевайся. Привыкшие в Академии одеваться за секунды, они переоделись и отправились вниз. — Шрэмп! Мётлы! Верный домовик принёс две метлы, Гарри выбрал «Нимбус 2000». Оседлав метлы, парни с гиканьем устремились вперёд и вверх. Гарри, сцепив ноги вокруг метловища, раскинул в стороны руки и подставил лицо солнцу и ветру. Драко счастливо рассмеялся, его серые глаза сияли, а отросшие платиновые волосы развевались, делая его похожим на снежного принца.

***

Они летали, гоняясь друг за другом, петляя между деревьями и иногда пытаясь схватить с ветки снега и запустить, куда попадёт. Вылетев на большое открытое пространство, Гарри с удивлением увидел ближе к деревьям деревянную постройку. — Что это? — спросил он у Драко, зависшего рядом с ним. — Пегасы ожеребились, это специальное укрытие для кобыл с жеребятами, хотя жеребцы тоже там толкутся. А хочешь посмотреть? — с азартным блеском в глазах воскликнул Драко. — А они нас не затопчут? — усомнился Гарри. — Конечно, нет! Полетели! Перед постройкой снег был хорошо утоптан, и стоило им приземлиться, как из широкого проёма вышел величественный белоснежный жеребец, крылья его были сложены на спине. Он с подозрением уставился на людей. Драко поцокал языком и тихо произнёс: — Привет, Камелот, мы пришли навестить твоих детей и угостить вас вкусненьким. Жеребец тихо заржал и стукнул копытом. — Шрэмп, — позвал Драко и, когда домовик появился, велел: — Принеси яблок и морковки. Гарри завороженно рассматривал пегаса, ему показалось, что он намного крупнее обычной лошади, не то чтоб он их много видел. Шкура Камелота была не просто белой, а словно посыпанной бриллиантовой крошкой, копыта и перья на крыльях отливали серебром. С тихим хлопком вернулся Шрэмп и подал Драко большую корзину, наполненную овощами и фруктами. Камелот вытянул шею и с интересом заглянул в корзину, Драко сразу презентовал ему самое большое яблоко, тот его схрумкал и милостиво отошёл с прохода. — Пойдём, — сказал Драко, передавая свою метлу домовику, Гарри последовал его примеру. Внутри просторная конюшня была заполнена сумеречным светом, к удивлению Гарри, пахло сушёными травами, а не навозом, как он ожидал. Там находились три кобылы и столько же жеребят, все они с огромным любопытством уставились на корзину в руках Драко. — Идите сюда, Афина, Вега, Звездочка, — позвал он. — Покажите мне своих детей. — Ты что, их всех знаешь по именам? — прошептал Гарри, держась поближе к Драко. Но вскоре он расслабился, не устояв перед тычущимся в него тёплым носом ближайшего жеребёнка. Гарри протянул ему морковку и, когда тот её схрустел, дал яблоко. Малыш съел и его и шумно обдал Гарри тёплым дыханием. Гарри рассмеялся и отодвинулся, натыкаясь спиной на Драко, который обхватил его руками, прижал к себе. — Всё в порядке? — спросил Драко. — Прекрасно, — ответил Гарри, повернув голову, отчего губы Драко застыли в миллиметре от его щеки. Они замерли, затаили дыхание, пока пегасы хрустели угощением, доедая его. — Хозяин Драко, Шрэмп может забрать корзину? — громкий возглас домовика вырвал мальчишек из смущённого объятья. Ужин и вечерний чай прошли в беседах о пегасах — Люциус, потеряв обычную хладнокровность, с азартом рассказывал о каждом. А Гарри поймал себя на том, что исподтишка всё время любуется Малфоем, и задался вопросом, как долго сможет скрывать это. Отчаянно захотелось надеть мантию-невидимку и подслушать ещё какой-нибудь разговор между Люциусом и Нарциссой, чтобы узнать, какие чувства питает к нему Драко, а вдруг его школьная влюблённость всё ещё… Но нет. Вряд ли Гарри повезёт услышать что-то подобное, даже если он проходит в мантии-невидимке до конца каникул.

***

Чудесные зимние каникулы подошли к концу. В последний день, налетавшись вдоволь на мётлах и в образе гиппогрифа вместе с Драко, который наигранно обиделся, что Гарри так и не покатал его на спине, Гарри вечером предложил остаться на ужин. — С удовольствием, — согласился Драко и внимательно всмотрелся в Гарри: — Эй, ты чего? Гарри передёрнул плечами. — Сам не знаю, чего-то тоскливо стало. — Хочешь переночевать у нас? — пригласил Драко. — Но твои родители… — Мама будет счастлива, ты же знаешь, как она тебя обожает, — Драко со смешком закатил глаза. Наутро в день отбытия в Академию, приняв душ, Гарри в оставшееся до завтрака время устроился в кровати среди бесчисленных подушек и решил почитать подаренную Люциусом книгу о Магии Управления Поместьем, которую решил прихватить с собой в Академию. Он рассеянно долистал её до середины (Мерлин, ну и скукотища!), как вдруг в комнату просочился Драко и, критически оглядев гору подушек, среди которых восседал Гарри, скрестив по-турецки ноги, насмешливо поинтересовался: — Это что? Поттер, это гнездо? У твоей анимагической формы период гнездования? Гарри зарычал и, схватив его за руку, потянул на себя. Драко, расхохотавшись, забарахтался в подушках. Гарри прижал его к кровати, держа за запястья, навис над ним, затем, внезапно смутившись, разжал руки и, откашлявшись, завёл разговор: — Кстати, о гиппогрифах. Мы с тобой так и не потренировались в освоении второй анимагической формы! — Ну, ничего, — махнул рукой Драко, всё ещё тяжело дыша после шутливой потасовки. — Будет чем заняться в летние каникулы. Ведь… — он внезапно осёкся, — мы же проведём их вместе, да? — А то как же! — с готовностью отозвался Гарри. — Хотя, знаешь, мне и твоя первая анимагическая форма ужасно нравится. Драко, — Гарри состроил умильные щенячьи глазки, — Драко, превратись, а? Ну пожалуйста, для меня, Драко! Густо покраснев от этих слов и особенно от умоляющей интонации, с которой они были произнесены, Драко резво обернулся полярным лисом, и Гарри тут же сграбастал его в охапку, тиская и приговаривая: — Такой пушистенький, такой мягкий, такой красивый лис! Нарцисса, вошедшая в комнату и заставшая эту картину, потрясённо ахнула, а Драко вернул себе человеческий облик и, сердито вывернувшись из Гарриных объятий, проворчал: — Хватит меня тискать, Поттер! Пошли завтракать, нам ещё вещи собирать. — Мне кажется, — задумчиво сказала Нарцисса Люциусу, когда мальчишки аппарировали в Академию, — Гарри очарован нашим сыном. — Не торопи события, Цисси, дорогая, — скептически отозвался Люциус, — возможно, ты принимаешь желаемое за действительное. Мистер Поттер — национальный Герой, завидный жених, его выбор практически неограничен. — Задница тролля — дерьмо драконье! — безапелляционно резюмировал мистер Бин.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.