ID работы: 6161067

Анализ "геноцидного" разговора с Чарой и немного теорий

Статья
G
Завершён
129
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
36 страниц, 6 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
129 Нравится 34 Отзывы 24 В сборник Скачать

В пустоте

Настройки текста
      Конечно же, даже после запуска игры Чара — точнее, «голос» Чары - появляется не сразу. Отсутствие изображения собеседника как такового можно связать с пропажей мира, хранившего это изображение. В мире без чего либо никто не может сохранять свою форму или существовать... однако Чара почему-то не пропадает совсем, оставаясь своеобразным стражником бездны, готовым поговорить со случайно попытавшимся связаться с миром человеком.       Почему же Чара не начинает говорить сразу или через какой-либо более адекватный промежуток времени?       а) Чара выдерживает слишком уж театральную паузу для получения необходимой реакции от собеседника.       б) Фриск/игрок по мнению Чары скоро сдастся и покинет мир, так что с ним бессмысленно заводить разговор. Доказательство серьёзности своих намерений собеседник предоставляет лишь когда ждёт ответа долго.       в) У Чары есть какие-то другие дела в бездне (какие именно — представить сложно), он слишком занят размышлениями или попросту не ощущает своего существования за ненадобностью и не сразу понимает, что нечто изменилось. Размышлять павшему ребёнку после участия в убийстве множества монстров, семьи и уничтожения мира уж точно есть, о чём. А если решить, что на этом всё кончено, то появления «гостя» можно и не ждать.       Возможно, сам факт существования Чары без мира может быть объяснён той самой принадлежностью его души и решимости Фриска/игроку — это обосабливает «названного» персонажа от окружающих его реалий и делает Чару кем-то более зависящим от воли другой стороны. Появление в бездне этой самой стороны тем самым просто обязано если не вновь пробудить сознание павшего ребёнка, то хотя бы привлечь его внимание. Однако, даже если так, он не торопится с продолжением общения.

- Interesting.

- Интересно.

- おもしろい。(Омосирой.)

- Интересно.

На этот раз — никаких приветствий. Голос Чары появляется из ниоткуда и звучит так беспристрастно, словно является отстранённым наблюдением за действиями подопытного. Это всё ещё может быть продолжением «игры» с собеседником или же настоящим проявлением любопытства из-за неожиданного его появления.

- You want to go back.

- You want to go back to the world you destroyed.

- It was you who pushed everything to its edge.

- It was you who led the world to its destruction.

- Ты хочешь вернуться.

- Ты хочешь вернуться в мир, который ты разрушил.

- Это ты подтолкнул всё к краю.

- Это ты привёл мир к разрушению.

- お前は戻りたいというのか?(Омаэ ва модоритай то иу но ка?)

- みずから破壊した世界に?(Мидзу кара хакай сита сэкай ни?)

- こんな結末になったのは自分のせいだというのに。(Конна кэцумацу ни натта но ва дзибун но сэи да то иу но ни.)

- お前がその手でこの世界を破壊したというのに。(Омаэ га соно тэ дэ коно сэкай о хакай сита то иу но ни.)

- Ты хочешь сказать, что желаешь вернуться?

- В лично разрушенный мир?

- Пусть и такой конец получился по твоей собственной вине.

- Пусть и ты этими руками этот мир разрушил. (Ты — выделено; вероятнее, имеется в виду «своими руками».)

      Мы больше не видим ни вежливости, ни благодарностей за указание цели реинкарнации. Нет ни упоминания важности силы, ни стремления «быть с отличным партнёром навсегда» ради дальнейшей погони за ростом чисел — Чара совершенно не упоминает о своей роли в случившемся и своём новом, вроде бы заявленном в первой части беседы, стремлении к силе. Вместо этого речь идёт только о собеседнике, и все благодарности превращаются в обвинения.       а) На самом деле Чара не делал никаких выводов о «цели реинкарнации» и использовал этот предлог, лишь чтобы устрашить собеседника сильнее. Вместе с этим влияние на ребёнка выбранного другой стороны пути никуда не пропадало.       б) Чара искренне считает виновником собеседника. В пользу такого варианта говорит начальный монолог про руководство.       в) Себя Чара считает виновным в меньшей степени, даже оказавшись соучастником содеянного. Даже если на самом деле ребёнок винит себя, он не показывает это или не осознаёт (например, из-за достаточного уровня отрешённости), сконцентрировавшись на ком-то другом.       г) Чара судит собеседника, лишний раз повторяя «ты» и напоминая, кто начал всё первым. Выглядит это достаточно жёстко.       д) Чара переваливает вину на другого в целях самозащиты. Однако, если смотреть на вещи с точки зрения игры, никакой неведомой силы, заставляющей игроков убивать всех монстров, не существует, и выбор геноцидного пути — дело рук того, кто принимает решения. Это делает его ответственным и за градус безумия последних минут игры, даже если сообщник действительно становится готовым убить бывшего лучшего друга и не оставить ничего от целого мира.       е) Чара искренне интересуется происходящим, задавая в каждом вопросе бесконечное «почему?». «Почему ты хочешь вернуться, если всё уничтожил? Если ты уничтожил всё сам? Зачем ты тогда уничтожал? Разве не затем, чтобы никогда не возвращаться?» В англоязычном варианте любопытство может быть прочувствовано меньше — стиль разговора больше похож на неспешное и холодное рассуждение.       ж) Чара надеялся на то, что они с «партнёром» после уничтожения старого мира перейдут к новому, а не будут топтаться на месте. Однако для такого вывода надо верить, что это на самом деле возможно.       Как бы там ни было, а следующее предложение является логичным продолжением всех предыдущих и вместе с тем похоже на вывод.

- But you cannot accept it.

- Но ты не можешь принять это. («Ты всё разрушил, но не можешь принять результат».)

-その結果を受け入れられないと?(Соно кэкка о укэирэрарэнай то?)

- Принять такой результат не можешь? («Сам сделал, а результат принять не можешь?»)

      а) Чара делает вывод о причинах поступков собеседника, исходя из его поведения.       б) Вывод был сделан уже давно, и Чара безапелляционно заявляет об этом другой стороне, издеваясь и желая что-то показать.       в) Так или иначе, в словах Чары есть осуждение — за невозможность принять последствия, и, возможно, за последствия сами по себе.       Возможно, на этот момент Чара действительно воспринимает Фриска/игрока как интересный субъект с необычными (или бессмысленными) поступками. Возможно, такой исследовательский элемент связан с пользующейся большим успехом теорией о неспособности погибшего ребёнка чувствовать из-за потери души, однако, даже если это так, у Чары всё равно появляются интересные выводы о причинах действий другой стороны. Он или очень умён, или на тот момент настолько самоуверен, что продавливает собственные выводы о личности собеседника с таким напором, что они кажутся очень дельными. Также содержимое диалога (если эти пару ответов другой стороны действительно можно назвать диалогом) может указывать на прижизненное любопытство Чары.

- You think you are above consequences.

- Думаешь, что ты выше последствий.

- お前は自分のしたことのつけを払わずに済と思っている。(Омаэ ва дзибун но сита кото но цукэ о харавадзу ни суми то омоттэ иру.)

- Думаешь, что отделаешься, не заплатив за совершённое тобой. (примерно)

      Это уже даже похоже на вынесение приговора. В англоязычном варианте суждение звучит жёстко, как констатация факта; в японской же версии сама суть сказанного кажется ещё более осуждающей.       а) Чара продолжает делать выводы, считая свой вариант безоговорочной правдой.       б) Чара ясно считает, что совершено было нечто с серьёзными последствиями, и за это надо если не понести наказание, то заплатить. То есть, несмотря на весь факт «игры» и получения «силы» на самом деле павший ребёнок не видит во всём одного лишь развлечения. Это по-прежнему преступление.       в) Чара злится на Фриска/игрока, сводя его причины к самой простой — безнаказанности, и не хочет давать ему спуска.       г) Все слова — продолжение суда для осознания ответственности.       д) Закон причины и следствия играет для Чары важную роль — настолько, что павший ребёнок готов сам проследить за его исполнением.       Под определённым углом, если представить Чару кем-то с окончательно разрушенной психикой, можно было бы увидеть и некое восхищение непреклонностью собеседника, однако дальше...       Фриск/игрок может выбрать варианты для ответа.       Согласие с выводом Чары. (= «да, я выше ответственности, и мне всё сойдёт с рук»)

- Exactly.

- Именно (так и есть).

- 勝手なものだ。(Каттэ на моно да.)

- Эгоист. (Дословно: «своевольная вещь», не совсем понятно, говорится о своеволии как предмете, или же о своевольной личности.)

      В ответе собеседника Чара находит подтверждение своим выводам и отмечает это для себя («как я и говорил»). В японском варианте при желании можно углядеть и нечто вроде выдачи определения собеседнику или даже что-то наподобие «эгоист, однако».       Несогласие с выводом Чары. (= «нет, я не выше ответственности»)

- Then what are you looking for?

- Тогда чего тебе надо? (Что ты ищешь? Чего ты ждёшь?)

Найти японский вариант для этой фразы оказалось проблематично, но наверняка где-то на просторах ютуба такой выбор точно завалялся.       Как бы там ни было, ответ Чары можно интерпретировать или как «раз ты не выше ответственности, то должен признать, что разрушение мира — последствия, так что вали отсюда», или как «раз ты не выше ответственности, то чего ты вообще ожидаешь тут увидеть?» В какой-то степени Чарой может двигать настоящее непонимание происходящего; также это непонимание может сместиться в сторону раздражения и осуждения.       Какой бы ни был ответ, павший ребёнок продолжает уже через несколько секунд — или ему в голову вдруг приходит идея, или же некая идея у Чары была уже давно, и он стремится осуществить её, пока собеседник не передумал настаивать на своих странных желаниях.

- Perhaps.

- We can reach a compromise.

- Возможно.

- Мы можем достичь компромисса.

- では・・・(Дэва...)

- こうしよう。(Ко: сиё:.)

- Значит...

- Сделаем так.

      Первая фраза словно призвана привлечь внимание собеседника; Чара кажется задумчивым, словно принимает некое решение после взвешивания ситуации, но, тем не менее, не хочет, чтобы другая сторона покинула разговор раньше срока. Англоязычный вариант вышел более сомневающимся, однако стоящая за фразами твёрдость заметна в обоих текстах. Что бы ни думал Чара, он точно не хочет давать собеседнику слабину.       а) Чара догадывается, чего хочет собеседник. Более того, он в состоянии помочь своему «партнёру», и в этом уверен. Тут же можно развить мысль и дальше, сделав вывод, что Чара понял об уничтоженном им мире очень многое, и на это могло повлиять осознание себя персонажем.       б) Достижение компромисса может означать, что Чара в принципе может сделать что-то, однако не очень-то в действии и заинтересован. Из разговора можно сделать вывод, что Чара не хочет избавлять партнёра от ответственности. Однако он согласен на компромисс ради исполнения желания Фриска/игрока, при этом не говоря ни слова о том, что изменится по пункту «заплатить» даже после выполнения своей части сделки. С другой стороны, говорить о каких-то дальних последствиях и не нужно — очевидно что достижением компромисса является возвращение Фриска/игрока в мир, и плата берётся именно за это. Хотя в японском варианте и ничего не говорится о компромиссе, вся речь Чары может быть интерпретирова как «ну, раз ты такой настырный, у меня найдётся для тебя вариант».       в) Чисто теоретически Чара мог позволить «достигнуть компромисса» за счёт некоторой жалости или благодарности к партнёру, который вернул его к жизни.

- You still have something I want.

- Give it to me.

- And I will bring this world back.

- У тебя всё ещё есть что-то, что нужно мне.

- Отдай это мне.

- И я верну этот мир назад.

- お前は私が求めるものを持っている。(Омаэ ва ватаси га мотомэру моно о моттэ иру.)

- それを差し出せ。(Сорэ о сасидасэ.)

- そうすればこの世界を復活させてやろう。(Со: сурэба коно сэкай о фуккацу сасэтэ яро:.)

- У тебя есть то, что требуется мне.

- Предоставь это.

- Если так сделаешь, воскрешу этот мир.

Начало сделки.       а) Чара намекает на то, что у Фриска/игрока есть что-то, что требуется павшему ребёнку. Это может требоваться как трофей — но требоваться очень сильно; или же необходимый Чаре объект нужен для какого-то дела, просто незаменим.       б) Это что-то явно принадлежит другой стороне. Чара не может (или не собирается) брать это что-то без однозначного разрешения Фриска/игрока.       в) Может быть здесь и небольшой контраст: Чара как бы показывает, что в мире ему уже ничего не нужно, однако нечто интересное всё же есть у «проводника».       г) Возможно, это нечто в руках Чары — необходимое условие для воскрешения мира. Пусть Чара и знает, как сделать мир снова живым, но не имеет необходимого. Тогда сделка превращается в «от ответственности ты не избавишься, но я исполню желание, если предоставишь мне всё необходимое».       Положительный ответ:

- Then it is agreed.

You will give me your SOUL.

- Тогда решено (соглашение достигнуто).

- Ты отдашь мне свою ДУШУ.

- 交渉成立だ。(Ко:сё: сэйрицу да.)

- お前のタマシイをいただこう。(Омаэ но тамасий о итадако:.)

- Соглашение принято.

- Я приму твою душу (итадаку — получать, принимать, брать в значении скромно о себе).

      Итак, сделка осуществляется с предоставлением души. Стоит заметить, что Чара не просто действует как «о, он согласился, возьму-ка я душу сразу, не переспрашивая о согласии!», а словно предлагает подумать дважды, давая в очередной раз право выбора. Ситуация, в которую попадает Фриск/игрок тем самым становится действительно серьёзной. Возможно, своей паузой Чара даже намекает на возможные последствия, и даёт собеседнику повод выбрать отказ.       Однако зачем вообще павшему ребёнку понадобилась чужая душа?       а) Стереотипный злодейский ход. Чара решает запугать Фриска/игрока, покушаясь на его душу, или же просто хочет себе душу поиграться, раз уж такое дело получилось, и подобное стало возможным. Лучшего способа показать свою уверенность и в некотором роде властность даже не придумаешь.       б) У Чары есть какие-то планы по использованию этой самой души. К слову, отобрать душу совсем павший ребёнок не может, ведь в таком случае вряд ли игрок смог бы вернуться в воскрешённый мир, а значит, сделка не имеет особого смысла (или Чара действительно надеется отобрать душу с концами и не пустить собеседника, чем чёрт не шутит).       в) Чара пытается вернуть себя, надеясь, что возвращение как бы своей души в собственное пользование поможет что-то изменить в существовании павшего ребёнка. Как мы уже можем предположить, до этого момента душа игрока и так подписана как Чара, а игрок отыгрывает павшего. Взяв душу Фриска/игрока, Чара может надеяться на получение права отыгрывать себя и принимать решения более свободно (а так же кое-что кое-где менять исключительно по своей воле).       г) Без души воскрешение мира невозможно. Если душа и решимость принадлежат Фриску/игроку, которые не понимают, как устроен мир, и что именно сделал Чара, то единственная возможность для мира вернуться — вмешательство Чары с взятой в своё личное пользование душой. Возможно, для возвращения мира нужна решимость. Возможно, из своей позиции Фриск/игрок теоретически могут как-то влиять на сложившуюся ситуацию, однако Чара не собирается им позволять это делать, взяв дело полностью в свои руки. Блок на пути Фриска/игрока может быть связан и с тем, что Чару просто уже порядком раздражает использование себя, и он не хочет больше прогибаться, вместо этого отыскивая новые возможности влияния на «партнёра».       Отрицательный ответ:

- Then stay here for all eternity.

- Тогда оставайся здесь навечно.

- ならば永遠にここにいるがいい。(Нараба эйэн ни коко ни иру га ии.)

- Раз так, можешь остаться тут навеки.

      В зависимости от представления эмоционального состояния Чары подобный ответ может быть как раздражённым, наподобие «ну и фиг с тобой», как и отстранённым, указывающим на сделанный собеседником выбор и абсолютное безразличие к тому, что оставаться «здесь» придётся не только Фриску/игроку. Так или иначе, а павший ребёнок однозначно показывает, что без сделки совершенно ничего не изменится, и это — последнее слово.       Положительный ответ на вопрос о душе:

- ...

- Then, it is done.

- ...

- В таком случае, готово.

- ・・・

- よし。望みをかなえてやろう。(Ёси. Нодзоми о канаэте яро:.)

- ...

- Хорошо. Давай исполним желание.

      Пауза после согласия может указывать как на манипуляции Чары с полученной душой, так и на некие размышления после положительного ответа. Размышления могут быть совершенно любыми: от дальнейших действий до недоумения, зачем вообще другая сторона согласилась на сделку. Мало ли!       Как бы там ни было, а Чара действительно исполняет желание Фриска/игрока (подобная фраза в японской версии словно подчёркивает, что желание одностороннее, и сам Чара мог бы прекрасно обойтись без его исполнения), и совершенно никак не проявляет себя в восстановленном мире непривычным способом. Исключений из этого факта «непроявления» всего лишь два. И одно из них — встреча с Чарой после повторного выбора самого безжалостного пути и очередного уничтожения всех встреченных на пути монстров.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.